1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 22:09+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
26 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
30 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
35 msgid "Analog Surround 4.0"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
39 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
44 msgid "Analog Surround 4.1"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
49 msgid "Analog Surround 5.0"
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
54 msgid "Analog Surround 5.1"
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
63 msgid "Analog Surround 7.1"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
69 "snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
70 "bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
71 "issue to the ALSA developers."
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
77 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
78 "(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
79 "to the ALSA developers."
82 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
83 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
85 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
88 msgid "Failed to allocate new dl loader."
89 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
92 msgid "Failed to add bind-now-loader."
93 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
95 #: ../src/daemon/polkit.c:55
97 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
98 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
100 #: ../src/daemon/polkit.c:65
102 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
103 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
105 #: ../src/daemon/polkit.c:77
106 msgid "Cannot set UID on caller object."
107 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
109 #: ../src/daemon/polkit.c:82
110 msgid "Failed to get CK session."
111 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
113 #: ../src/daemon/polkit.c:90
114 msgid "Cannot set UID on session object."
115 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
117 #: ../src/daemon/polkit.c:95
118 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
119 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
121 #: ../src/daemon/polkit.c:100
122 msgid "Cannot set action_id"
123 msgstr "Nie można ustawić action_id"
125 #: ../src/daemon/polkit.c:105
126 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
127 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:110
131 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
132 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
134 #: ../src/daemon/polkit.c:119
136 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
137 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
139 #: ../src/daemon/polkit.c:139
141 msgid "Cannot obtain auth: %s"
142 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
144 #: ../src/daemon/polkit.c:148
146 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
147 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
149 #: ../src/daemon/main.c:134
151 msgid "Got signal %s."
152 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
154 #: ../src/daemon/main.c:161
158 #: ../src/daemon/main.c:179
160 msgid "Failed to find user '%s'."
161 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
163 #: ../src/daemon/main.c:184
165 msgid "Failed to find group '%s'."
166 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
168 #: ../src/daemon/main.c:188
170 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
171 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
173 #: ../src/daemon/main.c:193
175 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
176 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
178 #: ../src/daemon/main.c:198
180 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
181 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
183 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
185 msgid "Failed to create '%s': %s"
186 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
188 #: ../src/daemon/main.c:213
190 msgid "Failed to change group list: %s"
191 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
193 #: ../src/daemon/main.c:229
195 msgid "Failed to change GID: %s"
196 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
198 #: ../src/daemon/main.c:245
200 msgid "Failed to change UID: %s"
201 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
203 #: ../src/daemon/main.c:259
204 msgid "Successfully dropped root privileges."
205 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
207 #: ../src/daemon/main.c:267
208 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
209 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
211 #: ../src/daemon/main.c:285
213 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
214 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
216 #: ../src/daemon/main.c:431
217 msgid "Failed to parse command line."
218 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
220 #: ../src/daemon/main.c:453
222 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
224 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
226 #: ../src/daemon/main.c:460
228 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
230 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
232 #: ../src/daemon/main.c:468
233 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
234 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
236 #: ../src/daemon/main.c:471
237 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
238 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
240 #: ../src/daemon/main.c:476
241 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
242 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
244 #: ../src/daemon/main.c:479
245 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
246 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
248 #: ../src/daemon/main.c:508
250 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
251 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
252 "We are not in group '"
254 "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
255 "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
257 "Nie jesteśmy w grupie \""
259 #: ../src/daemon/main.c:532
261 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
263 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
264 "jest zezwolone przez politykę."
266 #: ../src/daemon/main.c:561
267 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
268 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
270 #: ../src/daemon/main.c:564
272 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
273 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
275 #: ../src/daemon/main.c:571
276 msgid "Giving up CAP_NICE"
277 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
279 #: ../src/daemon/main.c:578
281 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
283 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
284 "jest zezwolone przez politykę."
286 #: ../src/daemon/main.c:639
287 msgid "Daemon not running"
288 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
290 #: ../src/daemon/main.c:641
292 msgid "Daemon running as PID %u"
293 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
295 #: ../src/daemon/main.c:651
297 msgid "Failed to kill daemon: %s"
298 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:669
302 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
305 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
308 #: ../src/daemon/main.c:671
309 msgid "Root privileges required."
310 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
312 #: ../src/daemon/main.c:676
313 msgid "--start not supported for system instances."
314 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
316 #: ../src/daemon/main.c:681
317 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
319 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
321 #: ../src/daemon/main.c:684
322 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
324 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
327 #: ../src/daemon/main.c:687
328 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
329 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
331 #: ../src/daemon/main.c:692
332 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
334 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
337 #: ../src/daemon/main.c:719
338 msgid "Failed to acquire stdio."
339 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
341 #: ../src/daemon/main.c:725
343 msgid "pipe failed: %s"
344 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
346 #: ../src/daemon/main.c:730
348 msgid "fork() failed: %s"
349 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
351 #: ../src/daemon/main.c:744
353 msgid "read() failed: %s"
354 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
356 #: ../src/daemon/main.c:750
357 msgid "Daemon startup failed."
358 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
360 #: ../src/daemon/main.c:752
361 msgid "Daemon startup successful."
362 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
364 #: ../src/daemon/main.c:822
366 msgid "This is PulseAudio %s"
367 msgstr "To jest PulseAudio %s"
369 #: ../src/daemon/main.c:823
371 msgid "Compilation host: %s"
372 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
374 #: ../src/daemon/main.c:824
376 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
377 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
379 #: ../src/daemon/main.c:827
381 msgid "Running on host: %s"
382 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
384 #: ../src/daemon/main.c:830
386 msgid "Found %u CPUs."
387 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
389 #: ../src/daemon/main.c:832
391 msgid "Page size is %lu bytes"
392 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
394 #: ../src/daemon/main.c:835
395 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
396 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
398 #: ../src/daemon/main.c:837
399 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
400 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
402 #: ../src/daemon/main.c:840
404 msgid "Running in valgrind mode: %s"
405 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
407 #: ../src/daemon/main.c:843
408 msgid "Optimized build: yes"
409 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
411 #: ../src/daemon/main.c:845
412 msgid "Optimized build: no"
413 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
415 #: ../src/daemon/main.c:849
416 msgid "Failed to get machine ID"
417 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
419 #: ../src/daemon/main.c:852
421 msgid "Machine ID is %s."
422 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
424 #: ../src/daemon/main.c:857
426 msgid "Using runtime directory %s."
427 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
429 #: ../src/daemon/main.c:862
431 msgid "Using state directory %s."
432 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
434 #: ../src/daemon/main.c:865
436 msgid "Running in system mode: %s"
437 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
439 #: ../src/daemon/main.c:880
440 msgid "pa_pid_file_create() failed."
441 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
443 #: ../src/daemon/main.c:892
444 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
445 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
447 #: ../src/daemon/main.c:894
449 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
450 "resolution timers enabled!"
452 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
453 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
455 #: ../src/daemon/main.c:906
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
459 #: ../src/daemon/main.c:967
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
463 #: ../src/daemon/main.c:972
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
465 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
467 #: ../src/daemon/main.c:985
468 msgid "Daemon startup complete."
469 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
471 #: ../src/daemon/main.c:991
472 msgid "Daemon shutdown initiated."
473 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
475 #: ../src/daemon/main.c:1009
476 msgid "Daemon terminated."
477 msgstr "Demon został zniszczony."
479 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
485 " -h, --help Show this help\n"
486 " --version Show version\n"
487 " --dump-conf Dump default configuration\n"
488 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
489 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
490 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
492 " --start Start the daemon if it is not "
494 " -k --kill Kill a running daemon\n"
495 " --check Check for a running daemon (only "
496 "returns exit code)\n"
499 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
500 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
501 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
502 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
503 " (only available as root, when SUID "
505 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
506 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
507 " (only available as root, when SUID "
509 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
510 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
512 " loading/unloading after startup\n"
513 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
514 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
517 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
519 " this time passed\n"
520 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
522 " this time passed\n"
523 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
524 " -v Increase the verbosity level\n"
525 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
526 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
528 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
529 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
530 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
532 " objects (plugins)\n"
533 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
534 " (See --dump-resample-methods for\n"
535 " possible values)\n"
536 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
537 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
538 " platforms that support it.\n"
539 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
542 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
544 " the specified argument\n"
545 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
546 " -C Open a command line on the running "
550 " -n Don't load default script file\n"
555 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
556 " --version Wyświetla wersję\n"
557 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
558 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
559 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
560 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
562 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
564 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
565 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
566 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
570 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
571 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
572 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
574 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
575 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
576 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
577 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
578 " czasie rzeczywistym\n"
579 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
580 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
581 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
582 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
583 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
585 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
586 " żądanie wyłączenia\n"
587 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
588 " upłynął podany czas\n"
589 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
590 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
592 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
593 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
595 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
596 " wyświetlanych informacji\n"
597 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
599 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
600 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
601 " komunikatów dziennika\n"
602 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
604 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
606 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
607 " dynamicznie współdzielonych\n"
608 " obiektów (wtyczek)\n"
609 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
610 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
611 " aby poznać możliwe wartości)\n"
612 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
613 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
614 " procesora na obsługujących je\n"
616 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
620 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
621 " podanym parametrem\n"
622 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
623 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
624 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
626 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
630 msgid "--daemonize expects boolean argument"
631 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
634 msgid "--fail expects boolean argument"
635 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
639 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
640 "of debug, info, notice, warn, error)."
642 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
643 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
646 msgid "--high-priority expects boolean argument"
647 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
650 msgid "--realtime expects boolean argument"
651 msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
654 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
655 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
658 msgid "--disallow-exit boolean argument"
659 msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna"
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
662 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
663 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
666 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
668 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
671 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
672 msgid "--log-time boolean argument"
673 msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej"
675 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
676 msgid "--log-meta boolean argument"
677 msgstr "--log-meta parametr zmiennej logicznej"
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
681 msgid "Invalid resample method '%s'."
682 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
685 msgid "--system expects boolean argument"
686 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
689 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
690 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
692 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
693 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
694 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
703 msgid "No module information available\n"
704 msgstr "Brak informacji o module\n"
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
708 msgid "Version: %s\n"
709 msgstr "Wersja: %s\n"
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
713 msgid "Description: %s\n"
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
724 msgstr "Użycie: %s\n"
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
728 msgid "Load Once: %s\n"
729 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
734 msgstr "Ścieżka: %s\n"
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
738 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
743 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
748 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
753 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
758 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
759 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
763 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
768 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
773 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
778 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
783 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
788 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
793 msgid "Failed to open configuration file: %s"
794 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
798 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
799 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
801 #: ../src/daemon/caps.c:63
802 msgid "Dropping root privileges."
803 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
805 #: ../src/daemon/caps.c:103
806 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
807 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
815 msgstr "Przedni środkowy"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
819 msgstr "Przedni lewy"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
823 msgstr "Przedni prawy"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
827 msgstr "Tylny środkowy"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
838 msgid "Low Frequency Emmiter"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
842 msgid "Front Left-of-center"
843 msgstr "Przedni lewy po środku"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
846 msgid "Front Right-of-center"
847 msgstr "Przedni prawy po środku"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
855 msgstr "Boczny prawy"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
859 msgstr "Pomocnicze 0"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
863 msgstr "Pomocnicze 1"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
867 msgstr "Pomocnicze 2"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
871 msgstr "Pomocnicze 3"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
875 msgstr "Pomocnicze 4"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
879 msgstr "Pomocnicze 5"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
883 msgstr "Pomocnicze 6"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
887 msgstr "Pomocnicze 7"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
891 msgstr "Pomocnicze 8"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
895 msgstr "Pomocnicze 9"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
899 msgstr "Pomocnicze 10"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
903 msgstr "Pomocnicze 11"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
907 msgstr "Pomocnicze 12"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
911 msgstr "Pomocnicze 13"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
915 msgstr "Pomocnicze 14"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
919 msgstr "Pomocnicze 15"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
923 msgstr "Pomocnicze 16"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
927 msgstr "Pomocnicze 17"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
931 msgstr "Pomocnicze 18"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
935 msgstr "Pomocnicze 19"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
939 msgstr "Pomocnicze 20"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
943 msgstr "Pomocnicze 21"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
947 msgstr "Pomocnicze 22"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
951 msgstr "Pomocnicze 23"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
955 msgstr "Pomocnicze 24"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
959 msgstr "Pomocnicze 25"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
963 msgstr "Pomocnicze 26"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
967 msgstr "Pomocnicze 27"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
971 msgstr "Pomocnicze 28"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
975 msgstr "Pomocnicze 29"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
979 msgstr "Pomocnicze 30"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
983 msgstr "Pomocnicze 31"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
987 msgstr "Górny środkowy"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
990 msgid "Top Front Center"
991 msgstr "Górny przedni środkowy"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
994 msgid "Top Front Left"
995 msgstr "Górny przedni lewy"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
998 msgid "Top Front Right"
999 msgstr "Górny przedni prawy"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1002 msgid "Top Rear Center"
1003 msgstr "Górny tylny środkowy"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1006 msgid "Top Rear Left"
1007 msgstr "Górny tylny lewy"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1010 msgid "Top Rear Right"
1011 msgstr "Górny tylny prawy"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1014 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1015 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1017 msgstr "(nieprawidłowe)"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1024 msgid "Surround 4.0"
1025 msgstr "Surround 4.0"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1028 msgid "Surround 4.1"
1029 msgstr "Surround 4.1"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1032 msgid "Surround 5.0"
1033 msgstr "Surround 5.0"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1036 msgid "Surround 5.1"
1037 msgstr "Surround 5.1"
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1040 msgid "Surround 7.1"
1041 msgstr "Surround 7.1"
1043 #: ../src/pulse/error.c:43
1047 #: ../src/pulse/error.c:44
1048 msgid "Access denied"
1049 msgstr "Odmówiono dostępu"
1051 #: ../src/pulse/error.c:45
1052 msgid "Unknown command"
1053 msgstr "Nieznane polecenie"
1055 #: ../src/pulse/error.c:46
1056 msgid "Invalid argument"
1057 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1059 #: ../src/pulse/error.c:47
1060 msgid "Entity exists"
1061 msgstr "Jednostka istnieje"
1063 #: ../src/pulse/error.c:48
1064 msgid "No such entity"
1065 msgstr "Brak jednostki"
1067 #: ../src/pulse/error.c:49
1068 msgid "Connection refused"
1069 msgstr "Odrzucono połączenie"
1071 #: ../src/pulse/error.c:50
1072 msgid "Protocol error"
1073 msgstr "Błąd protokołu"
1075 #: ../src/pulse/error.c:51
1077 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1079 #: ../src/pulse/error.c:52
1080 msgid "No authorization key"
1081 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1083 #: ../src/pulse/error.c:53
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1087 #: ../src/pulse/error.c:54
1088 msgid "Connection terminated"
1089 msgstr "Zniszczono połączenie"
1091 #: ../src/pulse/error.c:55
1092 msgid "Entity killed"
1093 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1095 #: ../src/pulse/error.c:56
1096 msgid "Invalid server"
1097 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1099 #: ../src/pulse/error.c:57
1100 msgid "Module initalization failed"
1101 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1103 #: ../src/pulse/error.c:58
1105 msgstr "Błędny stan"
1107 #: ../src/pulse/error.c:59
1109 msgstr "Brak danych"
1111 #: ../src/pulse/error.c:60
1112 msgid "Incompatible protocol version"
1113 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1115 #: ../src/pulse/error.c:61
1119 #: ../src/pulse/error.c:62
1120 msgid "Not supported"
1121 msgstr "Nieobsługiwane"
1123 #: ../src/pulse/error.c:63
1124 msgid "Unknown error code"
1125 msgstr "Nieznany kod błędu"
1127 #: ../src/pulse/error.c:64
1128 msgid "No such extension"
1129 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1131 #: ../src/pulse/error.c:65
1132 msgid "Obsolete functionality"
1133 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1135 #: ../src/pulse/error.c:66
1136 msgid "Missing implementation"
1137 msgstr "Brak implementacji"
1139 #: ../src/pulse/sample.c:169
1141 msgid "%s %uch %uHz"
1142 msgstr "%s %uch %uHz"
1144 #: ../src/pulse/sample.c:181
1149 #: ../src/pulse/sample.c:183
1154 #: ../src/pulse/sample.c:185
1159 #: ../src/pulse/sample.c:187
1164 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1165 msgid "XOpenDisplay() failed"
1166 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1168 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1169 msgid "Failed to parse cookie data"
1170 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1172 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1174 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1175 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1177 #: ../src/pulse/context.c:519
1178 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1179 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1181 #: ../src/pulse/context.c:649
1186 #: ../src/pulse/context.c:702
1188 msgid "waitpid(): %s"
1189 msgstr "waitpid(): %s"
1191 #: ../src/pulse/context.c:1279
1193 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1194 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1196 #: ../src/utils/pacat.c:94
1198 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1199 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:133
1203 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1204 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:169
1208 msgid "Stream successfully created.\n"
1209 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:172
1213 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1214 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:176
1218 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1219 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:179
1223 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1224 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:183
1228 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1229 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:187
1233 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1234 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:197
1238 msgid "Stream error: %s\n"
1239 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:207
1243 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1244 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:209
1248 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1249 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:217
1253 msgid "Stream underrun.%s \n"
1254 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:224
1258 msgid "Stream overrun.%s \n"
1259 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:231
1263 msgid "Stream started.%s \n"
1264 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:238
1268 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1269 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:238
1275 #: ../src/utils/pacat.c:271
1277 msgid "Connection established.%s \n"
1278 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:274
1282 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1283 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:301
1287 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1288 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:307
1292 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1293 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1296 #: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
1298 msgid "Connection failure: %s\n"
1299 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1303 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1304 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1308 msgid "Playback stream drained.\n"
1309 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1313 msgid "Draining connection to server.\n"
1314 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:382
1319 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:388
1323 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1324 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:398
1328 msgid "read() failed: %s\n"
1329 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:430
1333 msgid "write() failed: %s\n"
1334 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:451
1338 msgid "Got signal, exiting.\n"
1339 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:465
1343 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1344 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:470
1348 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1349 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:490
1353 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1354 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:503
1361 " -h, --help Show this help\n"
1362 " --version Show version\n"
1364 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1365 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1367 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1369 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1371 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1373 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1375 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1377 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1378 "in range 0...65536\n"
1379 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1381 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1382 "s16be, u8, float32le,\n"
1383 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1384 "(defaults to s16ne)\n"
1385 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1387 " (defaults to 2)\n"
1388 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1390 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1392 " being connected to.\n"
1393 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1395 " being connected to.\n"
1396 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1398 " from the sink the stream is being "
1400 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1401 " --no-remap Map channels by index instead of "
1403 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1405 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1406 "per request in bytes.\n"
1410 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1411 " --version Wyświetla wersję\n"
1413 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1414 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1416 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1419 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1420 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1422 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1424 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1425 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1426 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1427 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1429 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1431 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1432 "(domyślnie s16ne)\n"
1433 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1436 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1438 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1440 " połączony jest strumień.\n"
1441 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1443 " jakim połączony jest strumień.\n"
1444 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1445 "kanałów z odpływu,\n"
1446 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1447 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1449 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1451 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1453 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1454 "żądanie w bajtach.\n"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:604
1460 "Compiled with libpulse %s\n"
1461 "Linked with libpulse %s\n"
1464 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1465 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:661
1469 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1470 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1472 #: ../src/utils/pacat.c:690
1474 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1475 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1477 #: ../src/utils/pacat.c:697
1479 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1480 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1482 #: ../src/utils/pacat.c:708
1484 msgid "Invalid sample specification\n"
1485 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:713
1489 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1490 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:720
1494 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1495 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:720
1501 #: ../src/utils/pacat.c:720
1503 msgstr "odtwarzanie"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:728
1507 msgid "open(): %s\n"
1508 msgstr "open(): %s\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:733
1512 msgid "dup2(): %s\n"
1513 msgstr "dup2(): %s\n"
1515 #: ../src/utils/pacat.c:743
1517 msgid "Too many arguments.\n"
1518 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1520 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1521 #: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
1523 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1524 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:777
1528 msgid "io_new() failed.\n"
1529 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1532 #: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
1534 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1535 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
1538 #: ../src/utils/paplay.c:404
1540 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1541 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:802
1545 msgid "time_new() failed.\n"
1546 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1549 #: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
1551 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1552 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1556 msgid "fork(): %s\n"
1557 msgstr "fork(): %s\n"
1559 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1561 msgid "execvp(): %s\n"
1562 msgstr "execvp(): %s\n"
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1566 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1567 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1571 msgid "Failure to resume: %s\n"
1572 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1576 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1578 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
1581 #: ../src/utils/paplay.c:191
1583 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1584 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1588 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1589 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1594 "%s [options] ... \n"
1596 " -h, --help Show this help\n"
1597 " --version Show version\n"
1598 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1604 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1605 " --version Wyświetla wersję\n"
1606 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1613 "Compiled with libpulse %s\n"
1614 "Linked with libpulse %s\n"
1617 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1618 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1620 #: ../src/utils/pactl.c:108
1622 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1623 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1625 #: ../src/utils/pactl.c:114
1627 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1628 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1630 #: ../src/utils/pactl.c:117
1632 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1634 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1635 "razem %s bajtów.\n"
1637 #: ../src/utils/pactl.c:120
1639 msgid "Sample cache size: %s\n"
1640 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1642 #: ../src/utils/pactl.c:129
1644 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1645 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1647 #: ../src/utils/pactl.c:136
1653 "Server Version: %s\n"
1654 "Default Sample Specification: %s\n"
1655 "Default Sink: %s\n"
1656 "Default Source: %s\n"
1659 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1660 "Nazwa komputera: %s\n"
1661 "Nazwa serwera: %s\n"
1662 "Wersja serwera: %s\n"
1663 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1664 "Domyślny odpływ: %s\n"
1665 "Domyślne źródło: %s\n"
1666 "Ciasteczko: %08x\n"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:175
1670 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1671 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1673 #: ../src/utils/pactl.c:191
1679 "\tDescription: %s\n"
1681 "\tSample Specification: %s\n"
1682 "\tChannel Map: %s\n"
1683 "\tOwner Module: %u\n"
1685 "\tVolume: %s%s%s\n"
1686 "\t balance %0.2f\n"
1687 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1688 "\tMonitor Source: %s\n"
1689 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1690 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1699 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1700 "\tMapa kanałów: %s\n"
1701 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1702 "\tWyciszenie: %s\n"
1703 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1705 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1706 "\tŹródło monitora: %s\n"
1707 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1708 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1712 #: ../src/utils/pactl.c:255
1714 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1715 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:271
1723 "\tDescription: %s\n"
1725 "\tSample Specification: %s\n"
1726 "\tChannel Map: %s\n"
1727 "\tOwner Module: %u\n"
1729 "\tVolume: %s%s%s\n"
1730 "\t balance %0.2f\n"
1731 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1732 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1733 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1734 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1743 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1744 "\tMapa kanałów: %s\n"
1745 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1746 "\tWyciszenie: %s\n"
1747 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1749 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1750 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1751 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1752 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1756 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1757 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1758 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1759 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1760 #: ../src/utils/pactl.c:591
1762 msgstr "nie dotyczy"
1764 #: ../src/utils/pactl.c:321
1766 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1767 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1769 #: ../src/utils/pactl.c:339
1775 "\tUsage counter: %s\n"
1782 "\tLicznik użycia: %s\n"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:358
1788 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1789 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:376
1796 "\tOwner Module: %s\n"
1802 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:393
1808 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1809 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:411
1817 "\tOwner Module: %s\n"
1824 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1828 #: ../src/utils/pactl.c:425
1830 msgid "\tProfiles:\n"
1831 msgstr "\tProfile:\n"
1833 #: ../src/utils/pactl.c:431
1835 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1836 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1838 #: ../src/utils/pactl.c:442
1840 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1841 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:461
1848 "\tOwner Module: %s\n"
1851 "\tSample Specification: %s\n"
1852 "\tChannel Map: %s\n"
1856 "\t balance %0.2f\n"
1857 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1858 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1859 "\tResample method: %s\n"
1863 "Odpływ wejścia #%u\n"
1865 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1868 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1869 "\tMapa kanałów: %s\n"
1870 "\tWyciszenie: %s\n"
1871 "\tPoziom głośności: %s\n"
1874 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1875 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1876 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:500
1882 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1883 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:520
1888 "Source Output #%u\n"
1890 "\tOwner Module: %s\n"
1893 "\tSample Specification: %s\n"
1894 "\tChannel Map: %s\n"
1895 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1896 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1897 "\tResample method: %s\n"
1901 "Źródło wyjścia #%u\n"
1903 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1906 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1907 "\tMapa kanałów: %s\n"
1908 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1909 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1910 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:551
1916 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1917 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:569
1924 "\tSample Specification: %s\n"
1925 "\tChannel Map: %s\n"
1928 "\t balance %0.2f\n"
1929 "\tDuration: %0.1fs\n"
1938 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1939 "\tMapa kanałów: %s\n"
1940 "\tPoziom głośności: %s\n"
1943 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
1946 "\tNazwa pliku: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1952 msgid "Failure: %s\n"
1953 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:633
1957 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1958 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:650
1962 msgid "Premature end of file\n"
1963 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1965 #: ../src/utils/pactl.c:771
1968 "%s [options] stat\n"
1969 "%s [options] list\n"
1970 "%s [options] exit\n"
1971 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1972 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1973 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1974 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1975 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1976 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1977 "%s [options] unload-module ID\n"
1978 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1979 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1980 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1982 " -h, --help Show this help\n"
1983 " --version Show version\n"
1985 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1987 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1993 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
1994 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
1995 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
1996 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
1997 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
1998 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
1999 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2000 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2001 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2002 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2004 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2005 " --version Wyświetla wersję\n"
2007 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2008 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:823
2014 "Compiled with libpulse %s\n"
2015 "Linked with libpulse %s\n"
2018 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2019 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:862
2023 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2024 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:884
2028 msgid "Failed to open sound file.\n"
2029 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:896
2033 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2034 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2036 #: ../src/utils/pactl.c:908
2038 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2039 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2041 #: ../src/utils/pactl.c:916
2043 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2044 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2046 #: ../src/utils/pactl.c:925
2048 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2049 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:939
2053 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2054 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2056 #: ../src/utils/pactl.c:959
2058 msgid "You have to specify a module index\n"
2059 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2061 #: ../src/utils/pactl.c:969
2064 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2067 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2069 #: ../src/utils/pactl.c:982
2072 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2075 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2077 #: ../src/utils/pactl.c:994
2079 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2080 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:1009
2084 msgid "No valid command specified.\n"
2085 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2090 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2092 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2093 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2094 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2095 "variables and cookie file.\n"
2096 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2098 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2100 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2101 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2102 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
2103 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2104 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2108 msgid "Failed to parse command line.\n"
2109 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2113 msgid "Server: %s\n"
2114 msgstr "Serwer: %s\n"
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2118 msgid "Source: %s\n"
2119 msgstr "Źródło: %s\n"
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2124 msgstr "Odpływ: %s\n"
2126 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2128 msgid "Cookie: %s\n"
2129 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2131 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2133 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2134 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2136 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2138 msgid "Failed to save cookie data\n"
2139 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2141 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2143 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2144 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2146 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2148 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2149 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2151 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2153 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2154 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2156 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2158 msgid "Failed to load cookie data\n"
2159 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2161 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2163 msgid "Not yet implemented.\n"
2164 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2166 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2168 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2169 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2171 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2173 msgid "connect(): %s"
2174 msgstr "connect(): %s"
2176 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2177 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2178 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2180 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2181 msgid "Daemon not responding."
2182 msgstr "Demon nie odpowiada."
2184 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2186 msgid "select(): %s"
2187 msgstr "select(): %s"
2189 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2194 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2197 msgstr "write(): %s"
2199 #: ../src/utils/paplay.c:139
2201 msgid "Stream successfully created\n"
2202 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2204 #: ../src/utils/paplay.c:144
2206 msgid "Stream errror: %s\n"
2207 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2209 #: ../src/utils/paplay.c:165
2211 msgid "Connection established.\n"
2212 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2214 #: ../src/utils/paplay.c:198
2217 "%s [options] [FILE]\n"
2219 " -h, --help Show this help\n"
2220 " --version Show version\n"
2222 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2224 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2226 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2227 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2229 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2231 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2232 "in range 0...65536\n"
2233 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2235 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2237 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2238 " --version Wyświetla wersję\n"
2240 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2243 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2244 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się\n"
2245 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2246 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2247 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2248 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2249 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2251 #: ../src/utils/paplay.c:255
2255 "Compiled with libpulse %s\n"
2256 "Linked with libpulse %s\n"
2259 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2260 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2262 #: ../src/utils/paplay.c:292
2264 msgid "Invalid channel map\n"
2265 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2267 #: ../src/utils/paplay.c:314
2269 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2270 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2272 #: ../src/utils/paplay.c:350
2274 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2275 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2277 #: ../src/utils/paplay.c:376
2279 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2280 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2282 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2283 msgid "Cannot access autospawn lock."
2284 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."