]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pl.po
set reserve interface application device name
[pulseaudio] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 22:09+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
17 msgid "Analog Mono"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
21 #, fuzzy
22 msgid "Analog Stereo"
23 msgstr "Stereo"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
26 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
30 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
34 #, fuzzy
35 msgid "Analog Surround 4.0"
36 msgstr "Surround 4.0"
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
39 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
40 msgstr ""
41
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
43 #, fuzzy
44 msgid "Analog Surround 4.1"
45 msgstr "Surround 4.1"
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
48 #, fuzzy
49 msgid "Analog Surround 5.0"
50 msgstr "Surround 5.0"
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
53 #, fuzzy
54 msgid "Analog Surround 5.1"
55 msgstr "Surround 5.1"
56
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
62 #, fuzzy
63 msgid "Analog Surround 7.1"
64 msgstr "Surround 7.1"
65
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
70 "bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
71 "issue to the ALSA developers."
72 msgstr ""
73
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
78 "(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
79 "to the ALSA developers."
80 msgstr ""
81
82 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
83 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
84 msgstr ""
85 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
86
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
88 msgid "Failed to allocate new dl loader."
89 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
90
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
92 msgid "Failed to add bind-now-loader."
93 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
94
95 #: ../src/daemon/polkit.c:55
96 #, c-format
97 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
98 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
99
100 #: ../src/daemon/polkit.c:65
101 #, c-format
102 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
103 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
104
105 #: ../src/daemon/polkit.c:77
106 msgid "Cannot set UID on caller object."
107 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
108
109 #: ../src/daemon/polkit.c:82
110 msgid "Failed to get CK session."
111 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
112
113 #: ../src/daemon/polkit.c:90
114 msgid "Cannot set UID on session object."
115 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
116
117 #: ../src/daemon/polkit.c:95
118 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
119 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:100
122 msgid "Cannot set action_id"
123 msgstr "Nie można ustawić action_id"
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:105
126 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
127 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:110
130 #, c-format
131 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
132 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
133
134 #: ../src/daemon/polkit.c:119
135 #, c-format
136 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
137 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
138
139 #: ../src/daemon/polkit.c:139
140 #, c-format
141 msgid "Cannot obtain auth: %s"
142 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
143
144 #: ../src/daemon/polkit.c:148
145 #, c-format
146 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
147 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
148
149 #: ../src/daemon/main.c:134
150 #, c-format
151 msgid "Got signal %s."
152 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
153
154 #: ../src/daemon/main.c:161
155 msgid "Exiting."
156 msgstr "Wyłączanie."
157
158 #: ../src/daemon/main.c:179
159 #, c-format
160 msgid "Failed to find user '%s'."
161 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:184
164 #, c-format
165 msgid "Failed to find group '%s'."
166 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
167
168 #: ../src/daemon/main.c:188
169 #, c-format
170 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
171 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
172
173 #: ../src/daemon/main.c:193
174 #, c-format
175 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
176 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:198
179 #, c-format
180 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
181 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
184 #, c-format
185 msgid "Failed to create '%s': %s"
186 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
187
188 #: ../src/daemon/main.c:213
189 #, c-format
190 msgid "Failed to change group list: %s"
191 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
192
193 #: ../src/daemon/main.c:229
194 #, c-format
195 msgid "Failed to change GID: %s"
196 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:245
199 #, c-format
200 msgid "Failed to change UID: %s"
201 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
202
203 #: ../src/daemon/main.c:259
204 msgid "Successfully dropped root privileges."
205 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:267
208 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
209 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
210
211 #: ../src/daemon/main.c:285
212 #, c-format
213 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
214 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:431
217 msgid "Failed to parse command line."
218 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
219
220 #: ../src/daemon/main.c:453
221 #, c-format
222 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
223 msgstr ""
224 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
225
226 #: ../src/daemon/main.c:460
227 #, c-format
228 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
229 msgstr ""
230 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
231
232 #: ../src/daemon/main.c:468
233 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
234 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
235
236 #: ../src/daemon/main.c:471
237 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
238 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:476
241 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
242 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
243
244 #: ../src/daemon/main.c:479
245 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
246 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:508
249 msgid ""
250 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
251 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
252 "We are not in group '"
253 msgstr ""
254 "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
255 "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
256 "uprawnień:\n"
257 "Nie jesteśmy w grupie \""
258
259 #: ../src/daemon/main.c:532
260 msgid ""
261 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
262 msgstr ""
263 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
264 "jest zezwolone przez politykę."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:561
267 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
268 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:564
271 #, c-format
272 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
273 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:571
276 msgid "Giving up CAP_NICE"
277 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:578
280 msgid ""
281 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
282 msgstr ""
283 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
284 "jest zezwolone przez politykę."
285
286 #: ../src/daemon/main.c:639
287 msgid "Daemon not running"
288 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
289
290 #: ../src/daemon/main.c:641
291 #, c-format
292 msgid "Daemon running as PID %u"
293 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:651
296 #, c-format
297 msgid "Failed to kill daemon: %s"
298 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:669
301 msgid ""
302 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
303 "specified)."
304 msgstr ""
305 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
306 "system)"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:671
309 msgid "Root privileges required."
310 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
311
312 #: ../src/daemon/main.c:676
313 msgid "--start not supported for system instances."
314 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
315
316 #: ../src/daemon/main.c:681
317 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
318 msgstr ""
319 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:684
322 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
323 msgstr ""
324 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
325 "ustawione!"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:687
328 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
329 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:692
332 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
333 msgstr ""
334 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
335 "zakończenie!"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:719
338 msgid "Failed to acquire stdio."
339 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:725
342 #, c-format
343 msgid "pipe failed: %s"
344 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:730
347 #, c-format
348 msgid "fork() failed: %s"
349 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:744
352 #, c-format
353 msgid "read() failed: %s"
354 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:750
357 msgid "Daemon startup failed."
358 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
359
360 #: ../src/daemon/main.c:752
361 msgid "Daemon startup successful."
362 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:822
365 #, c-format
366 msgid "This is PulseAudio %s"
367 msgstr "To jest PulseAudio %s"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:823
370 #, c-format
371 msgid "Compilation host: %s"
372 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:824
375 #, c-format
376 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
377 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:827
380 #, c-format
381 msgid "Running on host: %s"
382 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:830
385 #, c-format
386 msgid "Found %u CPUs."
387 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:832
390 #, c-format
391 msgid "Page size is %lu bytes"
392 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:835
395 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
396 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
397
398 #: ../src/daemon/main.c:837
399 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
400 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:840
403 #, c-format
404 msgid "Running in valgrind mode: %s"
405 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:843
408 msgid "Optimized build: yes"
409 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
410
411 #: ../src/daemon/main.c:845
412 msgid "Optimized build: no"
413 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
414
415 #: ../src/daemon/main.c:849
416 msgid "Failed to get machine ID"
417 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
418
419 #: ../src/daemon/main.c:852
420 #, c-format
421 msgid "Machine ID is %s."
422 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
423
424 #: ../src/daemon/main.c:857
425 #, c-format
426 msgid "Using runtime directory %s."
427 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
428
429 #: ../src/daemon/main.c:862
430 #, c-format
431 msgid "Using state directory %s."
432 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:865
435 #, c-format
436 msgid "Running in system mode: %s"
437 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
438
439 #: ../src/daemon/main.c:880
440 msgid "pa_pid_file_create() failed."
441 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
442
443 #: ../src/daemon/main.c:892
444 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
445 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
446
447 #: ../src/daemon/main.c:894
448 msgid ""
449 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
450 "resolution timers enabled!"
451 msgstr ""
452 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
453 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
454
455 #: ../src/daemon/main.c:906
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:967
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
462
463 #: ../src/daemon/main.c:972
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
465 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:985
468 msgid "Daemon startup complete."
469 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
470
471 #: ../src/daemon/main.c:991
472 msgid "Daemon shutdown initiated."
473 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:1009
476 msgid "Daemon terminated."
477 msgstr "Demon został zniszczony."
478
479 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s [options]\n"
483 "\n"
484 "COMMANDS:\n"
485 " -h, --help Show this help\n"
486 " --version Show version\n"
487 " --dump-conf Dump default configuration\n"
488 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
489 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
490 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
491 "segments\n"
492 " --start Start the daemon if it is not "
493 "running\n"
494 " -k --kill Kill a running daemon\n"
495 " --check Check for a running daemon (only "
496 "returns exit code)\n"
497 "\n"
498 "OPTIONS:\n"
499 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
500 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
501 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
502 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
503 " (only available as root, when SUID "
504 "or\n"
505 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
506 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
507 " (only available as root, when SUID "
508 "or\n"
509 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
510 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
511 "module\n"
512 " loading/unloading after startup\n"
513 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
514 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
515 "this\n"
516 " time passed\n"
517 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
518 "and\n"
519 " this time passed\n"
520 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
521 "and\n"
522 " this time passed\n"
523 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
524 " -v Increase the verbosity level\n"
525 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
526 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
527 "messages\n"
528 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
529 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
530 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
531 "shared\n"
532 " objects (plugins)\n"
533 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
534 " (See --dump-resample-methods for\n"
535 " possible values)\n"
536 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
537 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
538 " platforms that support it.\n"
539 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
540 "\n"
541 "STARTUP SCRIPT:\n"
542 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
543 "with\n"
544 " the specified argument\n"
545 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
546 " -C Open a command line on the running "
547 "TTY\n"
548 " after startup\n"
549 "\n"
550 " -n Don't load default script file\n"
551 msgstr ""
552 "%s [opcje]\n"
553 "\n"
554 "POLECENIA:\n"
555 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
556 " --version Wyświetla wersję\n"
557 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
558 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
559 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
560 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
561 " współdzielonej\n"
562 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
563 " uruchomiony\n"
564 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
565 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
566 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
567 " wyjścia)\n"
568 "\n"
569 "OPCJE:\n"
570 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
571 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
572 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
573 " powiedzie się\n"
574 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
575 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
576 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
577 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
578 " czasie rzeczywistym\n"
579 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
580 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
581 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
582 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
583 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
584 " uruchomieniu\n"
585 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
586 " żądanie wyłączenia\n"
587 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
588 " upłynął podany czas\n"
589 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
590 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
591 " podany czas\n"
592 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
593 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
594 " podany czas\n"
595 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
596 " wyświetlanych informacji\n"
597 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
598 " informacji\n"
599 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
600 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
601 " komunikatów dziennika\n"
602 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
603 " dziennika\n"
604 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
605 " dziennika\n"
606 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
607 " dynamicznie współdzielonych\n"
608 " obiektów (wtyczek)\n"
609 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
610 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
611 " aby poznać możliwe wartości)\n"
612 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
613 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
614 " procesora na obsługujących je\n"
615 " platformach.\n"
616 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
617 " współdzielonej.\n"
618 "\n"
619 "SKRYPT STARTOWY:\n"
620 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
621 " podanym parametrem\n"
622 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
623 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
624 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
625 "\n"
626 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
627 " skryptu\n"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
630 msgid "--daemonize expects boolean argument"
631 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
634 msgid "--fail expects boolean argument"
635 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
636
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
638 msgid ""
639 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
640 "of debug, info, notice, warn, error)."
641 msgstr ""
642 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
643 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
644
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
646 msgid "--high-priority expects boolean argument"
647 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
648
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
650 msgid "--realtime expects boolean argument"
651 msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
652
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
654 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
655 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
656
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
658 msgid "--disallow-exit boolean argument"
659 msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna"
660
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
662 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
663 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
664
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
666 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
667 msgstr ""
668 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
669 "\"auto\"."
670
671 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
672 msgid "--log-time boolean argument"
673 msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej"
674
675 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
676 msgid "--log-meta boolean argument"
677 msgstr "--log-meta parametr zmiennej logicznej"
678
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
680 #, c-format
681 msgid "Invalid resample method '%s'."
682 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
683
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
685 msgid "--system expects boolean argument"
686 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
687
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
689 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
690 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
691
692 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
693 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
694 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
695
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
697 #, c-format
698 msgid "Name: %s\n"
699 msgstr "Nazwa: %s\n"
700
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
702 #, c-format
703 msgid "No module information available\n"
704 msgstr "Brak informacji o module\n"
705
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
707 #, c-format
708 msgid "Version: %s\n"
709 msgstr "Wersja: %s\n"
710
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
712 #, c-format
713 msgid "Description: %s\n"
714 msgstr "Opis: %s\n"
715
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
717 #, c-format
718 msgid "Author: %s\n"
719 msgstr "Autor: %s\n"
720
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
722 #, c-format
723 msgid "Usage: %s\n"
724 msgstr "Użycie: %s\n"
725
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
727 #, c-format
728 msgid "Load Once: %s\n"
729 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
730
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
732 #, c-format
733 msgid "Path: %s\n"
734 msgstr "Ścieżka: %s\n"
735
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
737 #, c-format
738 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
740
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
742 #, c-format
743 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
745
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
747 #, c-format
748 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
750
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
752 #, c-format
753 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
755
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
757 #, c-format
758 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
759 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
760
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
762 #, c-format
763 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
765
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
767 #, c-format
768 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
770
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
772 #, c-format
773 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
775
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
777 #, c-format
778 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
780
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
782 #, c-format
783 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
785
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
787 #, c-format
788 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
790
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
792 #, c-format
793 msgid "Failed to open configuration file: %s"
794 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
797 #, c-format
798 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
799 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
800
801 #: ../src/daemon/caps.c:63
802 msgid "Dropping root privileges."
803 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
804
805 #: ../src/daemon/caps.c:103
806 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
807 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
808
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
810 msgid "Mono"
811 msgstr "Mono"
812
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
814 msgid "Front Center"
815 msgstr "Przedni środkowy"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
818 msgid "Front Left"
819 msgstr "Przedni lewy"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
822 msgid "Front Right"
823 msgstr "Przedni prawy"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
826 msgid "Rear Center"
827 msgstr "Tylny środkowy"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
830 msgid "Rear Left"
831 msgstr "Tylny lewy"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
834 msgid "Rear Right"
835 msgstr "Tylny prawy"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
838 msgid "Low Frequency Emmiter"
839 msgstr "Subwoofer"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
842 msgid "Front Left-of-center"
843 msgstr "Przedni lewy po środku"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
846 msgid "Front Right-of-center"
847 msgstr "Przedni prawy po środku"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
850 msgid "Side Left"
851 msgstr "Boczny lewy"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
854 msgid "Side Right"
855 msgstr "Boczny prawy"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
858 msgid "Auxiliary 0"
859 msgstr "Pomocnicze 0"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
862 msgid "Auxiliary 1"
863 msgstr "Pomocnicze 1"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
866 msgid "Auxiliary 2"
867 msgstr "Pomocnicze 2"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
870 msgid "Auxiliary 3"
871 msgstr "Pomocnicze 3"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
874 msgid "Auxiliary 4"
875 msgstr "Pomocnicze 4"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
878 msgid "Auxiliary 5"
879 msgstr "Pomocnicze 5"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
882 msgid "Auxiliary 6"
883 msgstr "Pomocnicze 6"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
886 msgid "Auxiliary 7"
887 msgstr "Pomocnicze 7"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
890 msgid "Auxiliary 8"
891 msgstr "Pomocnicze 8"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
894 msgid "Auxiliary 9"
895 msgstr "Pomocnicze 9"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
898 msgid "Auxiliary 10"
899 msgstr "Pomocnicze 10"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
902 msgid "Auxiliary 11"
903 msgstr "Pomocnicze 11"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
906 msgid "Auxiliary 12"
907 msgstr "Pomocnicze 12"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
910 msgid "Auxiliary 13"
911 msgstr "Pomocnicze 13"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
914 msgid "Auxiliary 14"
915 msgstr "Pomocnicze 14"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
918 msgid "Auxiliary 15"
919 msgstr "Pomocnicze 15"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
922 msgid "Auxiliary 16"
923 msgstr "Pomocnicze 16"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
926 msgid "Auxiliary 17"
927 msgstr "Pomocnicze 17"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
930 msgid "Auxiliary 18"
931 msgstr "Pomocnicze 18"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
934 msgid "Auxiliary 19"
935 msgstr "Pomocnicze 19"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
938 msgid "Auxiliary 20"
939 msgstr "Pomocnicze 20"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
942 msgid "Auxiliary 21"
943 msgstr "Pomocnicze 21"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
946 msgid "Auxiliary 22"
947 msgstr "Pomocnicze 22"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
950 msgid "Auxiliary 23"
951 msgstr "Pomocnicze 23"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
954 msgid "Auxiliary 24"
955 msgstr "Pomocnicze 24"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
958 msgid "Auxiliary 25"
959 msgstr "Pomocnicze 25"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
962 msgid "Auxiliary 26"
963 msgstr "Pomocnicze 26"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
966 msgid "Auxiliary 27"
967 msgstr "Pomocnicze 27"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
970 msgid "Auxiliary 28"
971 msgstr "Pomocnicze 28"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
974 msgid "Auxiliary 29"
975 msgstr "Pomocnicze 29"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
978 msgid "Auxiliary 30"
979 msgstr "Pomocnicze 30"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
982 msgid "Auxiliary 31"
983 msgstr "Pomocnicze 31"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
986 msgid "Top Center"
987 msgstr "Górny środkowy"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
990 msgid "Top Front Center"
991 msgstr "Górny przedni środkowy"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
994 msgid "Top Front Left"
995 msgstr "Górny przedni lewy"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
998 msgid "Top Front Right"
999 msgstr "Górny przedni prawy"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1002 msgid "Top Rear Center"
1003 msgstr "Górny tylny środkowy"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1006 msgid "Top Rear Left"
1007 msgstr "Górny tylny lewy"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1010 msgid "Top Rear Right"
1011 msgstr "Górny tylny prawy"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1014 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1015 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1016 msgid "(invalid)"
1017 msgstr "(nieprawidłowe)"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1020 msgid "Stereo"
1021 msgstr "Stereo"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1024 msgid "Surround 4.0"
1025 msgstr "Surround 4.0"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1028 msgid "Surround 4.1"
1029 msgstr "Surround 4.1"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1032 msgid "Surround 5.0"
1033 msgstr "Surround 5.0"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1036 msgid "Surround 5.1"
1037 msgstr "Surround 5.1"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1040 msgid "Surround 7.1"
1041 msgstr "Surround 7.1"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:43
1044 msgid "OK"
1045 msgstr "OK"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:44
1048 msgid "Access denied"
1049 msgstr "Odmówiono dostępu"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:45
1052 msgid "Unknown command"
1053 msgstr "Nieznane polecenie"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:46
1056 msgid "Invalid argument"
1057 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:47
1060 msgid "Entity exists"
1061 msgstr "Jednostka istnieje"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:48
1064 msgid "No such entity"
1065 msgstr "Brak jednostki"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:49
1068 msgid "Connection refused"
1069 msgstr "Odrzucono połączenie"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:50
1072 msgid "Protocol error"
1073 msgstr "Błąd protokołu"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:51
1076 msgid "Timeout"
1077 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1078
1079 #: ../src/pulse/error.c:52
1080 msgid "No authorization key"
1081 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1082
1083 #: ../src/pulse/error.c:53
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1086
1087 #: ../src/pulse/error.c:54
1088 msgid "Connection terminated"
1089 msgstr "Zniszczono połączenie"
1090
1091 #: ../src/pulse/error.c:55
1092 msgid "Entity killed"
1093 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1094
1095 #: ../src/pulse/error.c:56
1096 msgid "Invalid server"
1097 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1098
1099 #: ../src/pulse/error.c:57
1100 msgid "Module initalization failed"
1101 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1102
1103 #: ../src/pulse/error.c:58
1104 msgid "Bad state"
1105 msgstr "Błędny stan"
1106
1107 #: ../src/pulse/error.c:59
1108 msgid "No data"
1109 msgstr "Brak danych"
1110
1111 #: ../src/pulse/error.c:60
1112 msgid "Incompatible protocol version"
1113 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1114
1115 #: ../src/pulse/error.c:61
1116 msgid "Too large"
1117 msgstr "Za duże"
1118
1119 #: ../src/pulse/error.c:62
1120 msgid "Not supported"
1121 msgstr "Nieobsługiwane"
1122
1123 #: ../src/pulse/error.c:63
1124 msgid "Unknown error code"
1125 msgstr "Nieznany kod błędu"
1126
1127 #: ../src/pulse/error.c:64
1128 msgid "No such extension"
1129 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1130
1131 #: ../src/pulse/error.c:65
1132 msgid "Obsolete functionality"
1133 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1134
1135 #: ../src/pulse/error.c:66
1136 msgid "Missing implementation"
1137 msgstr "Brak implementacji"
1138
1139 #: ../src/pulse/sample.c:169
1140 #, c-format
1141 msgid "%s %uch %uHz"
1142 msgstr "%s %uch %uHz"
1143
1144 #: ../src/pulse/sample.c:181
1145 #, c-format
1146 msgid "%0.1f GiB"
1147 msgstr "%0.1f GiB"
1148
1149 #: ../src/pulse/sample.c:183
1150 #, c-format
1151 msgid "%0.1f MiB"
1152 msgstr "%0.1f MiB"
1153
1154 #: ../src/pulse/sample.c:185
1155 #, c-format
1156 msgid "%0.1f KiB"
1157 msgstr "%0.1f KiB"
1158
1159 #: ../src/pulse/sample.c:187
1160 #, c-format
1161 msgid "%u B"
1162 msgstr "%u B"
1163
1164 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1165 msgid "XOpenDisplay() failed"
1166 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1167
1168 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1169 msgid "Failed to parse cookie data"
1170 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1171
1172 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1175 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1176
1177 #: ../src/pulse/context.c:519
1178 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1179 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1180
1181 #: ../src/pulse/context.c:649
1182 #, c-format
1183 msgid "fork(): %s"
1184 msgstr "fork(): %s"
1185
1186 #: ../src/pulse/context.c:702
1187 #, c-format
1188 msgid "waitpid(): %s"
1189 msgstr "waitpid(): %s"
1190
1191 #: ../src/pulse/context.c:1279
1192 #, c-format
1193 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1194 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:94
1197 #, c-format
1198 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1199 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:133
1202 #, c-format
1203 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1204 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:169
1207 #, c-format
1208 msgid "Stream successfully created.\n"
1209 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:172
1212 #, c-format
1213 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1214 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:176
1217 #, c-format
1218 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1219 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:179
1222 #, c-format
1223 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1224 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:183
1227 #, c-format
1228 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1229 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:187
1232 #, c-format
1233 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1234 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:197
1237 #, c-format
1238 msgid "Stream error: %s\n"
1239 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:207
1242 #, c-format
1243 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1244 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:209
1247 #, c-format
1248 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1249 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:217
1252 #, c-format
1253 msgid "Stream underrun.%s \n"
1254 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:224
1257 #, c-format
1258 msgid "Stream overrun.%s \n"
1259 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:231
1262 #, c-format
1263 msgid "Stream started.%s \n"
1264 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:238
1267 #, c-format
1268 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1269 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:238
1272 msgid "not "
1273 msgstr "nie "
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:271
1276 #, c-format
1277 msgid "Connection established.%s \n"
1278 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:274
1281 #, c-format
1282 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1283 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:301
1286 #, c-format
1287 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1288 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:307
1291 #, c-format
1292 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1293 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1296 #: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
1297 #, c-format
1298 msgid "Connection failure: %s\n"
1299 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1304 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1307 #, c-format
1308 msgid "Playback stream drained.\n"
1309 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1312 #, c-format
1313 msgid "Draining connection to server.\n"
1314 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:382
1317 #, c-format
1318 msgid "Got EOF.\n"
1319 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:388
1322 #, c-format
1323 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1324 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:398
1327 #, c-format
1328 msgid "read() failed: %s\n"
1329 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:430
1332 #, c-format
1333 msgid "write() failed: %s\n"
1334 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:451
1337 #, c-format
1338 msgid "Got signal, exiting.\n"
1339 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:465
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1344 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:470
1347 #, c-format
1348 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1349 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:490
1352 #, c-format
1353 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1354 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1355
1356 #: ../src/utils/pacat.c:503
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "%s [options]\n"
1360 "\n"
1361 " -h, --help Show this help\n"
1362 " --version Show version\n"
1363 "\n"
1364 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1365 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1366 "\n"
1367 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1368 "\n"
1369 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1370 "to\n"
1371 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1372 "connect to\n"
1373 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1374 "server\n"
1375 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1376 "server\n"
1377 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1378 "in range 0...65536\n"
1379 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1380 "44100)\n"
1381 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1382 "s16be, u8, float32le,\n"
1383 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1384 "(defaults to s16ne)\n"
1385 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1386 "2 for stereo\n"
1387 " (defaults to 2)\n"
1388 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1389 "default\n"
1390 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1391 "the stream is\n"
1392 " being connected to.\n"
1393 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1394 "the stream is\n"
1395 " being connected to.\n"
1396 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1397 "channel map\n"
1398 " from the sink the stream is being "
1399 "connected to.\n"
1400 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1401 " --no-remap Map channels by index instead of "
1402 "name.\n"
1403 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1404 "bytes.\n"
1405 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1406 "per request in bytes.\n"
1407 msgstr ""
1408 "%s [opcje]\n"
1409 "\n"
1410 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1411 " --version Wyświetla wersję\n"
1412 "\n"
1413 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1414 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1415 "\n"
1416 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1417 "działaniu\n"
1418 "\n"
1419 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1420 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1421 "się z\n"
1422 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1423 "serwerze\n"
1424 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1425 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1426 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1427 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1428 "44100)\n"
1429 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1430 "u8, float32le,\n"
1431 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1432 "(domyślnie s16ne)\n"
1433 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1434 "stereo\n"
1435 " (domyślnie 2)\n"
1436 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1437 "domyślnej\n"
1438 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1439 "jakim\n"
1440 " połączony jest strumień.\n"
1441 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1442 "odpływu, z\n"
1443 " jakim połączony jest strumień.\n"
1444 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1445 "kanałów z odpływu,\n"
1446 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1447 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1448 "dół.\n"
1449 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1450 "przez nazwę.\n"
1451 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1452 "bajtach.\n"
1453 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1454 "żądanie w bajtach.\n"
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:604
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "pacat %s\n"
1460 "Compiled with libpulse %s\n"
1461 "Linked with libpulse %s\n"
1462 msgstr ""
1463 "pacat %s\n"
1464 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1465 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1466
1467 #: ../src/utils/pacat.c:661
1468 #, c-format
1469 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1470 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1471
1472 #: ../src/utils/pacat.c:690
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1475 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:697
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1480 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1481
1482 #: ../src/utils/pacat.c:708
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid sample specification\n"
1485 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1486
1487 #: ../src/utils/pacat.c:713
1488 #, c-format
1489 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1490 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:720
1493 #, c-format
1494 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1495 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1496
1497 #: ../src/utils/pacat.c:720
1498 msgid "recording"
1499 msgstr "nagrywanie"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:720
1502 msgid "playback"
1503 msgstr "odtwarzanie"
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:728
1506 #, c-format
1507 msgid "open(): %s\n"
1508 msgstr "open(): %s\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:733
1511 #, c-format
1512 msgid "dup2(): %s\n"
1513 msgstr "dup2(): %s\n"
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:743
1516 #, c-format
1517 msgid "Too many arguments.\n"
1518 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1521 #: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
1522 #, c-format
1523 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1524 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1525
1526 #: ../src/utils/pacat.c:777
1527 #, c-format
1528 msgid "io_new() failed.\n"
1529 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1532 #: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
1533 #, c-format
1534 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1535 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1536
1537 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
1538 #: ../src/utils/paplay.c:404
1539 #, c-format
1540 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1541 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1542
1543 #: ../src/utils/pacat.c:802
1544 #, c-format
1545 msgid "time_new() failed.\n"
1546 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1549 #: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
1550 #, c-format
1551 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1552 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1555 #, c-format
1556 msgid "fork(): %s\n"
1557 msgstr "fork(): %s\n"
1558
1559 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1560 #, c-format
1561 msgid "execvp(): %s\n"
1562 msgstr "execvp(): %s\n"
1563
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1565 #, c-format
1566 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1567 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1568
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1570 #, c-format
1571 msgid "Failure to resume: %s\n"
1572 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1575 #, c-format
1576 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1577 msgstr ""
1578 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1579
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
1581 #: ../src/utils/paplay.c:191
1582 #, c-format
1583 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1584 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1587 #, c-format
1588 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1589 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "%s [options] ... \n"
1595 "\n"
1596 " -h, --help Show this help\n"
1597 " --version Show version\n"
1598 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1599 "to\n"
1600 "\n"
1601 msgstr ""
1602 "%s [opcje] ... \n"
1603 "\n"
1604 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1605 " --version Wyświetla wersję\n"
1606 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1607 "\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "pasuspender %s\n"
1613 "Compiled with libpulse %s\n"
1614 "Linked with libpulse %s\n"
1615 msgstr ""
1616 "pasuspender %s\n"
1617 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1618 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1619
1620 #: ../src/utils/pactl.c:108
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1623 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1624
1625 #: ../src/utils/pactl.c:114
1626 #, c-format
1627 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1628 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1629
1630 #: ../src/utils/pactl.c:117
1631 #, c-format
1632 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1633 msgstr ""
1634 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1635 "razem %s bajtów.\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pactl.c:120
1638 #, c-format
1639 msgid "Sample cache size: %s\n"
1640 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pactl.c:129
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1645 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pactl.c:136
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "User name: %s\n"
1651 "Host Name: %s\n"
1652 "Server Name: %s\n"
1653 "Server Version: %s\n"
1654 "Default Sample Specification: %s\n"
1655 "Default Sink: %s\n"
1656 "Default Source: %s\n"
1657 "Cookie: %08x\n"
1658 msgstr ""
1659 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1660 "Nazwa komputera: %s\n"
1661 "Nazwa serwera: %s\n"
1662 "Wersja serwera: %s\n"
1663 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1664 "Domyślny odpływ: %s\n"
1665 "Domyślne źródło: %s\n"
1666 "Ciasteczko: %08x\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pactl.c:175
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1671 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pactl.c:191
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Sink #%u\n"
1677 "\tState: %s\n"
1678 "\tName: %s\n"
1679 "\tDescription: %s\n"
1680 "\tDriver: %s\n"
1681 "\tSample Specification: %s\n"
1682 "\tChannel Map: %s\n"
1683 "\tOwner Module: %u\n"
1684 "\tMute: %s\n"
1685 "\tVolume: %s%s%s\n"
1686 "\t balance %0.2f\n"
1687 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1688 "\tMonitor Source: %s\n"
1689 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1690 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1691 "\tProperties:\n"
1692 "\t\t%s\n"
1693 msgstr ""
1694 "Odpływ #%u\n"
1695 "\tStan: %s\n"
1696 "\tNazwa: %s\n"
1697 "\tOpis: %s\n"
1698 "\tSterownik: %s\n"
1699 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1700 "\tMapa kanałów: %s\n"
1701 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1702 "\tWyciszenie: %s\n"
1703 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1704 "\t balans %0.2f\n"
1705 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1706 "\tŹródło monitora: %s\n"
1707 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1708 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1709 "\tWłaściwości:\n"
1710 "\t\t%s\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pactl.c:255
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1715 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pactl.c:271
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Source #%u\n"
1721 "\tState: %s\n"
1722 "\tName: %s\n"
1723 "\tDescription: %s\n"
1724 "\tDriver: %s\n"
1725 "\tSample Specification: %s\n"
1726 "\tChannel Map: %s\n"
1727 "\tOwner Module: %u\n"
1728 "\tMute: %s\n"
1729 "\tVolume: %s%s%s\n"
1730 "\t balance %0.2f\n"
1731 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1732 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1733 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1734 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1735 "\tProperties:\n"
1736 "\t\t%s\n"
1737 msgstr ""
1738 "Źródło #%u\n"
1739 "\tStan: %s\n"
1740 "\tNazwa: %s\n"
1741 "\tOpis: %s\n"
1742 "\tSterownik: %s\n"
1743 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1744 "\tMapa kanałów: %s\n"
1745 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1746 "\tWyciszenie: %s\n"
1747 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1748 "\t balans %0.2f\n"
1749 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1750 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1751 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1752 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1753 "\tWłaściwości:\n"
1754 "\t\t%s\n"
1755
1756 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1757 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1758 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1759 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1760 #: ../src/utils/pactl.c:591
1761 msgid "n/a"
1762 msgstr "nie dotyczy"
1763
1764 #: ../src/utils/pactl.c:321
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1767 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1768
1769 #: ../src/utils/pactl.c:339
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Module #%u\n"
1773 "\tName: %s\n"
1774 "\tArgument: %s\n"
1775 "\tUsage counter: %s\n"
1776 "\tProperties:\n"
1777 "\t\t%s\n"
1778 msgstr ""
1779 "Moduł #%u\n"
1780 "\tNazwa: %s\n"
1781 "\tParametr: %s\n"
1782 "\tLicznik użycia: %s\n"
1783 "\tWłaściwości:\n"
1784 "\t\t%s\n"
1785
1786 #: ../src/utils/pactl.c:358
1787 #, c-format
1788 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1789 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1790
1791 #: ../src/utils/pactl.c:376
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Client #%u\n"
1795 "\tDriver: %s\n"
1796 "\tOwner Module: %s\n"
1797 "\tProperties:\n"
1798 "\t\t%s\n"
1799 msgstr ""
1800 "Klient #%u\n"
1801 "\tSterownik: %s\n"
1802 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1803 "\tWłaściwości:\n"
1804 "\t\t%s\n"
1805
1806 #: ../src/utils/pactl.c:393
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1809 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1810
1811 #: ../src/utils/pactl.c:411
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Card #%u\n"
1815 "\tName: %s\n"
1816 "\tDriver: %s\n"
1817 "\tOwner Module: %s\n"
1818 "\tProperties:\n"
1819 "\t\t%s\n"
1820 msgstr ""
1821 "Karta #%u\n"
1822 "\tNazwa: %s\n"
1823 "\tSterownik: %s\n"
1824 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1825 "\tWłaściwości:\n"
1826 "\t\t%s\n"
1827
1828 #: ../src/utils/pactl.c:425
1829 #, c-format
1830 msgid "\tProfiles:\n"
1831 msgstr "\tProfile:\n"
1832
1833 #: ../src/utils/pactl.c:431
1834 #, c-format
1835 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1836 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1837
1838 #: ../src/utils/pactl.c:442
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1841 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:461
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Sink Input #%u\n"
1847 "\tDriver: %s\n"
1848 "\tOwner Module: %s\n"
1849 "\tClient: %s\n"
1850 "\tSink: %u\n"
1851 "\tSample Specification: %s\n"
1852 "\tChannel Map: %s\n"
1853 "\tMute: %s\n"
1854 "\tVolume: %s\n"
1855 "\t %s\n"
1856 "\t balance %0.2f\n"
1857 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1858 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1859 "\tResample method: %s\n"
1860 "\tProperties:\n"
1861 "\t\t%s\n"
1862 msgstr ""
1863 "Odpływ wejścia #%u\n"
1864 "\tSterownik: %s\n"
1865 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1866 "\tKlient: %s\n"
1867 "\tOdpływ: %u\n"
1868 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1869 "\tMapa kanałów: %s\n"
1870 "\tWyciszenie: %s\n"
1871 "\tPoziom głośności: %s\n"
1872 "\t %s\n"
1873 "\t balans %0.2f\n"
1874 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1875 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1876 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1877 "\tWłaściwości:\n"
1878 "\t\t%s\n"
1879
1880 #: ../src/utils/pactl.c:500
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1883 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1884
1885 #: ../src/utils/pactl.c:520
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Source Output #%u\n"
1889 "\tDriver: %s\n"
1890 "\tOwner Module: %s\n"
1891 "\tClient: %s\n"
1892 "\tSource: %u\n"
1893 "\tSample Specification: %s\n"
1894 "\tChannel Map: %s\n"
1895 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1896 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1897 "\tResample method: %s\n"
1898 "\tProperties:\n"
1899 "\t\t%s\n"
1900 msgstr ""
1901 "Źródło wyjścia #%u\n"
1902 "\tSterownik: %s\n"
1903 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1904 "\tKlient: %s\n"
1905 "\tŹródło: %u\n"
1906 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1907 "\tMapa kanałów: %s\n"
1908 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1909 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1910 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1911 "\tWłaściwości:\n"
1912 "\t\t%s\n"
1913
1914 #: ../src/utils/pactl.c:551
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1917 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
1918
1919 #: ../src/utils/pactl.c:569
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Sample #%u\n"
1923 "\tName: %s\n"
1924 "\tSample Specification: %s\n"
1925 "\tChannel Map: %s\n"
1926 "\tVolume: %s\n"
1927 "\t %s\n"
1928 "\t balance %0.2f\n"
1929 "\tDuration: %0.1fs\n"
1930 "\tSize: %s\n"
1931 "\tLazy: %s\n"
1932 "\tFilename: %s\n"
1933 "\tProperties:\n"
1934 "\t\t%s\n"
1935 msgstr ""
1936 "Próbka #%u\n"
1937 "\tNazwa: %s\n"
1938 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1939 "\tMapa kanałów: %s\n"
1940 "\tPoziom głośności: %s\n"
1941 "\t %s\n"
1942 "\t balans %0.2f\n"
1943 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
1944 "\tRozmiar: %s\n"
1945 "\tLazy: %s\n"
1946 "\tNazwa pliku: %s\n"
1947 "\tWłaściwości:\n"
1948 "\t\t%s\n"
1949
1950 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1951 #, c-format
1952 msgid "Failure: %s\n"
1953 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1954
1955 #: ../src/utils/pactl.c:633
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1958 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1959
1960 #: ../src/utils/pactl.c:650
1961 #, c-format
1962 msgid "Premature end of file\n"
1963 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pactl.c:771
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "%s [options] stat\n"
1969 "%s [options] list\n"
1970 "%s [options] exit\n"
1971 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1972 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1973 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1974 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1975 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1976 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1977 "%s [options] unload-module ID\n"
1978 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1979 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1980 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1981 "\n"
1982 " -h, --help Show this help\n"
1983 " --version Show version\n"
1984 "\n"
1985 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1986 "to\n"
1987 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1988 "server\n"
1989 msgstr ""
1990 "%s [opcje] stat\n"
1991 "%s [opcje] list\n"
1992 "%s [opcje] exit\n"
1993 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
1994 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
1995 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
1996 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
1997 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
1998 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
1999 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2000 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2001 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2002 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2003 "\n"
2004 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2005 " --version Wyświetla wersję\n"
2006 "\n"
2007 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2008 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2009
2010 #: ../src/utils/pactl.c:823
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "pactl %s\n"
2014 "Compiled with libpulse %s\n"
2015 "Linked with libpulse %s\n"
2016 msgstr ""
2017 "pactl %s\n"
2018 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2019 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:862
2022 #, c-format
2023 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2024 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:884
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to open sound file.\n"
2029 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2030
2031 #: ../src/utils/pactl.c:896
2032 #, c-format
2033 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2034 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2035
2036 #: ../src/utils/pactl.c:908
2037 #, c-format
2038 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2039 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2040
2041 #: ../src/utils/pactl.c:916
2042 #, c-format
2043 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2044 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2045
2046 #: ../src/utils/pactl.c:925
2047 #, c-format
2048 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2049 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2050
2051 #: ../src/utils/pactl.c:939
2052 #, c-format
2053 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2054 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2055
2056 #: ../src/utils/pactl.c:959
2057 #, c-format
2058 msgid "You have to specify a module index\n"
2059 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2060
2061 #: ../src/utils/pactl.c:969
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2065 "value.\n"
2066 msgstr ""
2067 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2068
2069 #: ../src/utils/pactl.c:982
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2073 "value.\n"
2074 msgstr ""
2075 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2076
2077 #: ../src/utils/pactl.c:994
2078 #, c-format
2079 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2080 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2081
2082 #: ../src/utils/pactl.c:1009
2083 #, c-format
2084 msgid "No valid command specified.\n"
2085 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2086
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2091 "\n"
2092 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2093 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2094 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2095 "variables and cookie file.\n"
2096 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2097 msgstr ""
2098 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2099 "\n"
2100 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2101 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2102 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
2103 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2104 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2105
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to parse command line.\n"
2109 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2112 #, c-format
2113 msgid "Server: %s\n"
2114 msgstr "Serwer: %s\n"
2115
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2117 #, c-format
2118 msgid "Source: %s\n"
2119 msgstr "Źródło: %s\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2122 #, c-format
2123 msgid "Sink: %s\n"
2124 msgstr "Odpływ: %s\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2127 #, c-format
2128 msgid "Cookie: %s\n"
2129 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2130
2131 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2134 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2135
2136 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to save cookie data\n"
2139 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2140
2141 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2144 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2145
2146 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2149 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2154 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2155
2156 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2157 #, c-format
2158 msgid "Failed to load cookie data\n"
2159 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2160
2161 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2162 #, c-format
2163 msgid "Not yet implemented.\n"
2164 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2165
2166 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2167 #, c-format
2168 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2169 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2170
2171 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2172 #, c-format
2173 msgid "connect(): %s"
2174 msgstr "connect(): %s"
2175
2176 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2177 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2178 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2179
2180 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2181 msgid "Daemon not responding."
2182 msgstr "Demon nie odpowiada."
2183
2184 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2185 #, c-format
2186 msgid "select(): %s"
2187 msgstr "select(): %s"
2188
2189 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2190 #, c-format
2191 msgid "read(): %s"
2192 msgstr "read(): %s"
2193
2194 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2195 #, c-format
2196 msgid "write(): %s"
2197 msgstr "write(): %s"
2198
2199 #: ../src/utils/paplay.c:139
2200 #, c-format
2201 msgid "Stream successfully created\n"
2202 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2203
2204 #: ../src/utils/paplay.c:144
2205 #, c-format
2206 msgid "Stream errror: %s\n"
2207 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2208
2209 #: ../src/utils/paplay.c:165
2210 #, c-format
2211 msgid "Connection established.\n"
2212 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2213
2214 #: ../src/utils/paplay.c:198
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "%s [options] [FILE]\n"
2218 "\n"
2219 " -h, --help Show this help\n"
2220 " --version Show version\n"
2221 "\n"
2222 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2223 "\n"
2224 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2225 "to\n"
2226 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2227 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2228 "server\n"
2229 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2230 "server\n"
2231 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2232 "in range 0...65536\n"
2233 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2234 msgstr ""
2235 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2236 "\n"
2237 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2238 " --version Wyświetla wersję\n"
2239 "\n"
2240 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2241 "działaniach\n"
2242 "\n"
2243 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2244 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się\n"
2245 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2246 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2247 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2248 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2249 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2250
2251 #: ../src/utils/paplay.c:255
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "paplay %s\n"
2255 "Compiled with libpulse %s\n"
2256 "Linked with libpulse %s\n"
2257 msgstr ""
2258 "paplay %s\n"
2259 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2260 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2261
2262 #: ../src/utils/paplay.c:292
2263 #, c-format
2264 msgid "Invalid channel map\n"
2265 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2266
2267 #: ../src/utils/paplay.c:314
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2270 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2271
2272 #: ../src/utils/paplay.c:350
2273 #, c-format
2274 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2275 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2276
2277 #: ../src/utils/paplay.c:376
2278 #, c-format
2279 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2280 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2281
2282 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2283 msgid "Cannot access autospawn lock."
2284 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."