]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
Run make update-po
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 04:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
13 "Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
20 #, fuzzy
21 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
22 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
23
24 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
25 #, fuzzy
26 msgid "Failed to allocate new dl loader."
27 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
28
29 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
30 msgid "Failed to add bind-now-loader."
31 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
32
33 #: ../src/daemon/polkit.c:55
34 #, c-format
35 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
36 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
37
38 #: ../src/daemon/polkit.c:65
39 #, c-format
40 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
41 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
42
43 #: ../src/daemon/polkit.c:77
44 msgid "Cannot set UID on caller object."
45 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
46
47 #: ../src/daemon/polkit.c:82
48 msgid "Failed to get CK session."
49 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
50
51 #: ../src/daemon/polkit.c:90
52 msgid "Cannot set UID on session object."
53 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
54
55 #: ../src/daemon/polkit.c:95
56 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
57 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
58
59 #: ../src/daemon/polkit.c:100
60 msgid "Cannot set action_id"
61 msgstr "No se pudo poner action_id"
62
63 #: ../src/daemon/polkit.c:105
64 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
65 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
66
67 #: ../src/daemon/polkit.c:110
68 #, c-format
69 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
70 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
71
72 #: ../src/daemon/polkit.c:119
73 #, c-format
74 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
75 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
76
77 #: ../src/daemon/polkit.c:139
78 #, c-format
79 msgid "Cannot obtain auth: %s"
80 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
81
82 #: ../src/daemon/polkit.c:148
83 #, c-format
84 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
85 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
86
87 #: ../src/daemon/main.c:134
88 #, c-format
89 msgid "Got signal %s."
90 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
91
92 #: ../src/daemon/main.c:161
93 msgid "Exiting."
94 msgstr "Saliendo."
95
96 #: ../src/daemon/main.c:179
97 #, c-format
98 msgid "Failed to find user '%s'."
99 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
100
101 #: ../src/daemon/main.c:184
102 #, c-format
103 msgid "Failed to find group '%s'."
104 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
105
106 #: ../src/daemon/main.c:188
107 #, c-format
108 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
109 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
110
111 #: ../src/daemon/main.c:193
112 #, c-format
113 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
114 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
115
116 #: ../src/daemon/main.c:198
117 #, c-format
118 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
119 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
120
121 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
122 #, c-format
123 msgid "Failed to create '%s': %s"
124 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
125
126 #: ../src/daemon/main.c:213
127 #, c-format
128 msgid "Failed to change group list: %s"
129 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
130
131 #: ../src/daemon/main.c:229
132 #, c-format
133 msgid "Failed to change GID: %s"
134 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
135
136 #: ../src/daemon/main.c:245
137 #, c-format
138 msgid "Failed to change UID: %s"
139 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
140
141 #: ../src/daemon/main.c:259
142 msgid "Successfully dropped root privileges."
143 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
144
145 #: ../src/daemon/main.c:267
146 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
147 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
148
149 #: ../src/daemon/main.c:285
150 #, c-format
151 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
152 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:429
155 msgid "Failed to parse command line."
156 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
157
158 #: ../src/daemon/main.c:451
159 #, c-format
160 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
161 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:458
164 #, c-format
165 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
166 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
167
168 #: ../src/daemon/main.c:466
169 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
170 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:469
173 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
174 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:474
177 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
178 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
179
180 #: ../src/daemon/main.c:477
181 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
182 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:506
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
188 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
189 "We are not in group '"
190 msgstr ""
191 "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación en "
192 "tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los provilegios "
193 "necesarios:\n"
194 "No estamos en el grupo '"
195
196 #: ../src/daemon/main.c:530
197 msgid ""
198 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
199 msgstr ""
200 "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
201 "permitidas por la política."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:559
204 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
205 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
206
207 #: ../src/daemon/main.c:562
208 #, c-format
209 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
210 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:569
213 msgid "Giving up CAP_NICE"
214 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:576
217 msgid ""
218 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
219 msgstr ""
220 "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
221 "la política."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:637
224 msgid "Daemon not running"
225 msgstr "El demonio no está funcionando"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:639
228 #, c-format
229 msgid "Daemon running as PID %u"
230 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:649
233 #, c-format
234 msgid "Failed to kill daemon: %s"
235 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:667
238 msgid ""
239 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
240 "specified)."
241 msgstr ""
242 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
243 "sea especificado)."
244
245 #: ../src/daemon/main.c:669
246 #, fuzzy
247 msgid "Root privileges required."
248 msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:674
251 msgid "--start not supported for system instances."
252 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:679
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
256 msgstr ""
257 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
258
259 #: ../src/daemon/main.c:682
260 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
261 msgstr ""
262 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
263 "module-loading!"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:685
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
267 msgstr ""
268 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:690
271 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
272 msgstr ""
273 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:717
276 msgid "Failed to acquire stdio."
277 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
278
279 #: ../src/daemon/main.c:723
280 #, c-format
281 msgid "pipe failed: %s"
282 msgstr "Falló el pipe: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:728
285 #, c-format
286 msgid "fork() failed: %s"
287 msgstr "Falló el fork(): %s"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:742
290 #, c-format
291 msgid "read() failed: %s"
292 msgstr "Falló la operación read(): %s"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:748
295 msgid "Daemon startup failed."
296 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
297
298 #: ../src/daemon/main.c:750
299 msgid "Daemon startup successful."
300 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
301
302 #: ../src/daemon/main.c:820
303 #, c-format
304 msgid "This is PulseAudio %s"
305 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:821
308 #, c-format
309 msgid "Compilation host: %s"
310 msgstr "Host de compilación: %s"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:822
313 #, c-format
314 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
315 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:825
318 #, c-format
319 msgid "Running on host: %s"
320 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:828
323 #, c-format
324 msgid "Found %u CPUs."
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/daemon/main.c:830
328 #, c-format
329 msgid "Page size is %lu bytes"
330 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
331
332 #: ../src/daemon/main.c:833
333 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
334 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:835
337 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
338 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
339
340 #: ../src/daemon/main.c:838
341 #, c-format
342 msgid "Running in valgrind mode: %s"
343 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
344
345 #: ../src/daemon/main.c:841
346 msgid "Optimized build: yes"
347 msgstr "Build optimizado: si"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:843
350 msgid "Optimized build: no"
351 msgstr "Build optimizado: no"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:847
354 msgid "Failed to get machine ID"
355 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
356
357 #: ../src/daemon/main.c:850
358 #, c-format
359 msgid "Machine ID is %s."
360 msgstr "El ID de la máquina es %s"
361
362 #: ../src/daemon/main.c:855
363 #, c-format
364 msgid "Using runtime directory %s."
365 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:860
368 #, c-format
369 msgid "Using state directory %s."
370 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
371
372 #: ../src/daemon/main.c:863
373 #, c-format
374 msgid "Running in system mode: %s"
375 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
376
377 #: ../src/daemon/main.c:878
378 msgid "pa_pid_file_create() failed."
379 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:890
382 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
383 msgstr ""
384 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
385 "appetit!"
386
387 #: ../src/daemon/main.c:892
388 msgid ""
389 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
390 "resolution timers enabled!"
391 msgstr ""
392 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
393 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
394
395 #: ../src/daemon/main.c:904
396 msgid "pa_core_new() failed."
397 msgstr "Falló pa_core_new()."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:965
400 msgid "Failed to initialize daemon."
401 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
402
403 #: ../src/daemon/main.c:970
404 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
405 msgstr ""
406 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
407 "funcionar."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:983
410 msgid "Daemon startup complete."
411 msgstr "El demonio se inició completamente."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:989
414 msgid "Daemon shutdown initiated."
415 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
416
417 #: ../src/daemon/main.c:1010
418 msgid "Daemon terminated."
419 msgstr "El demonio se ha apagado."
420
421 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "%s [options]\n"
425 "\n"
426 "COMMANDS:\n"
427 " -h, --help Show this help\n"
428 " --version Show version\n"
429 " --dump-conf Dump default configuration\n"
430 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
431 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
432 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
433 "segments\n"
434 " --start Start the daemon if it is not "
435 "running\n"
436 " -k --kill Kill a running daemon\n"
437 " --check Check for a running daemon (only "
438 "returns exit code)\n"
439 "\n"
440 "OPTIONS:\n"
441 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
442 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
443 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
444 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
445 " (only available as root, when SUID "
446 "or\n"
447 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
448 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
449 " (only available as root, when SUID "
450 "or\n"
451 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
452 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
453 "module\n"
454 " loading/unloading after startup\n"
455 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
456 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
457 "this\n"
458 " time passed\n"
459 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
460 "and\n"
461 " this time passed\n"
462 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
463 "and\n"
464 " this time passed\n"
465 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
466 " -v Increase the verbosity level\n"
467 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
468 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
469 "messages\n"
470 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
471 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
472 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
473 "shared\n"
474 " objects (plugins)\n"
475 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
476 " (See --dump-resample-methods for\n"
477 " possible values)\n"
478 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
479 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
480 " platforms that support it.\n"
481 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
482 "\n"
483 "STARTUP SCRIPT:\n"
484 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
485 "with\n"
486 " the specified argument\n"
487 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
488 " -C Open a command line on the running "
489 "TTY\n"
490 " after startup\n"
491 "\n"
492 " -n Don't load default script file\n"
493 msgstr ""
494 "%s [opciones]\n"
495 "\n"
496 "COMANDOS:\n"
497 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
498 " --version Muestra la versión\n"
499 " --dump-conf Descarga la configuración por "
500 "defecto\n"
501 " --dump-modules Descarga una lista de múdulos "
502 "disponibles\n"
503 " --dump-resample-methods Descarga los métodos disponibles de "
504 "resample\n"
505 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
506 "compartidos\n"
507 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
508 "está funcionando\n"
509 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
510 " --check Verifica qué demonios están "
511 "funcionando\n"
512 "\n"
513 "OPCIONES:\n"
514 " --system[=BOOL] Se ejecuta como una instancia de "
515 "sistema en escala amplia\n"
516 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
517 "iniciarse\n"
518 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
519 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
520 "alto\n"
521 " (sólo disponible como root, cuando "
522 "el SUID o\n"
523 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
524 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
525 "tiempo real\n"
526 " (sólo disponible como root, cuando "
527 "el SUID o\n"
528 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
529 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga o la descarga "
530 "del módulo requerida por el usuario\n"
531 " después que se haya iniciado\n"
532 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
533 "de abandonar el programa\n"
534 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
535 "ocioso y\n"
536 " ha transcurrido esta cantidad de "
537 "tiempo\n"
538 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
539 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
540 " ha transcurrido esta cantidad de "
541 "tiempo\n"
542 " --scache-idle-time=SECS Descarga ejemplos que se han cargado "
543 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
544 " ha transcurrido esta cantidad de "
545 "tiempo\n"
546 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de "
547 "vocabulario a utilizar\n"
548 " -v Aumenta el grado de verbosidad\n"
549 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
550 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
551 "(search path) para objectos (plugins)\n"
552 " dinámicamente compartidos\n"
553 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de resampling "
554 "específico\n"
555 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
556 " valores posibles)\n"
557 " --use-pid-file[=BOOL] Cun archivo PID\n"
558 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
559 "CPU en\n"
560 " plataformas que lo soporten.\n"
561 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
562 "compartida.\n"
563 "\n"
564 "STARTUP SCRIPT:\n"
565 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carga el plugin del módulo "
566 "especificado con\n"
567 " el argumento especificado\n"
568 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
569 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
570 "que se está ejecutando\n"
571 " luego del inicio\n"
572 "\n"
573 " -n No carga el archivo script por "
574 "defecto\n"
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
577 msgid "--daemonize expects boolean argument"
578 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
581 msgid "--fail expects boolean argument"
582 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
585 msgid ""
586 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
587 "of debug, info, notice, warn, error)."
588 msgstr ""
589 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
590 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
591 "error). "
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
594 msgid "--high-priority expects boolean argument"
595 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
598 msgid "--realtime expects boolean argument"
599 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
602 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
603 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
606 msgid "--disallow-exit boolean argument"
607 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
610 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
611 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
614 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
615 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
618 #, fuzzy
619 msgid "--log-time boolean argument"
620 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
621
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
623 #, fuzzy
624 msgid "--log-meta boolean argument"
625 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
628 #, c-format
629 msgid "Invalid resample method '%s'."
630 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
633 msgid "--system expects boolean argument"
634 msgstr "--system espera un argumento booleano"
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
637 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
638 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
639
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
641 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
642 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
643
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
645 #, c-format
646 msgid "Name: %s\n"
647 msgstr "Nombre: %s\n"
648
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
650 #, c-format
651 msgid "No module information available\n"
652 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
653
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
655 #, c-format
656 msgid "Version: %s\n"
657 msgstr "Versión: %s\n"
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
660 #, c-format
661 msgid "Description: %s\n"
662 msgstr "Descripción: %s\n"
663
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
665 #, c-format
666 msgid "Author: %s\n"
667 msgstr "Autor: %s\n"
668
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
670 #, c-format
671 msgid "Usage: %s\n"
672 msgstr "Uso: %s\n"
673
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
675 #, c-format
676 msgid "Load Once: %s\n"
677 msgstr "Carga una vez: %s\n"
678
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
680 #, c-format
681 msgid "Path: %s\n"
682 msgstr "Ruta: %s\n"
683
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
688
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
690 #, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
693
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
707 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
735 #, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
740 #, c-format
741 msgid "Failed to open configuration file: %s"
742 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
745 #, c-format
746 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
747 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
748
749 #: ../src/daemon/caps.c:63
750 #, fuzzy
751 msgid "Dropping root privileges."
752 msgstr "Abandonando privilegios de root."
753
754 #: ../src/daemon/caps.c:103
755 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
756 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:742
759 msgid "Mono"
760 msgstr "Mono"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
763 msgid "Front Center"
764 msgstr "Frente central"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
767 msgid "Front Left"
768 msgstr "Frente izquierdo"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
771 msgid "Front Right"
772 msgstr "Frente derecho"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
775 msgid "Rear Center"
776 msgstr "Posterior central"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
779 msgid "Rear Left"
780 msgstr "POsterior izquierdo"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
783 msgid "Rear Right"
784 msgstr "POsterior derecho"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
787 msgid "Low Frequency Emmiter"
788 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
791 msgid "Front Left-of-center"
792 msgstr "Frente izquierdo del centro"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
795 msgid "Front Right-of-center"
796 msgstr "Frente derecho del centro"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
799 msgid "Side Left"
800 msgstr "Lateral izquierdo"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
803 msgid "Side Right"
804 msgstr "Lateral derecho"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
807 msgid "Auxiliary 0"
808 msgstr "Auxiliar 0"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
811 msgid "Auxiliary 1"
812 msgstr "Auxiliar 1"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
815 msgid "Auxiliary 2"
816 msgstr "Auxiliar 2"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
819 msgid "Auxiliary 3"
820 msgstr "Auxiliar 3"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
823 msgid "Auxiliary 4"
824 msgstr "Auxiliar 4"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
827 msgid "Auxiliary 5"
828 msgstr "Auxiliar 5"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
831 msgid "Auxiliary 6"
832 msgstr "Auxiliar 6"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
835 msgid "Auxiliary 7"
836 msgstr "Auxiliar 7"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
839 msgid "Auxiliary 8"
840 msgstr "Auxiliar 8"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
843 msgid "Auxiliary 9"
844 msgstr "Auxiliar 9"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
847 msgid "Auxiliary 10"
848 msgstr "Auxiliar 10"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
851 msgid "Auxiliary 11"
852 msgstr "Auxiliar 11"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
855 msgid "Auxiliary 12"
856 msgstr "Auxiliar 12"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
859 msgid "Auxiliary 13"
860 msgstr "Auxiliar 13"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
863 msgid "Auxiliary 14"
864 msgstr "Auxiliar 14"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
867 msgid "Auxiliary 15"
868 msgstr "Auxiliar 15"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
871 msgid "Auxiliary 16"
872 msgstr "Auxiliar 16"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
875 msgid "Auxiliary 17"
876 msgstr "Auxiliar 17"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
879 msgid "Auxiliary 18"
880 msgstr "Auxiliar 18"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
883 msgid "Auxiliary 19"
884 msgstr "Auxiliar 19"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
887 msgid "Auxiliary 20"
888 msgstr "Auxiliar 20"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
891 msgid "Auxiliary 21"
892 msgstr "Auxiliar 21"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
895 msgid "Auxiliary 22"
896 msgstr "Auxiliar 22"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
899 msgid "Auxiliary 23"
900 msgstr "Auxiliar 23"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
903 msgid "Auxiliary 24"
904 msgstr "Auxiliar 24"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
907 msgid "Auxiliary 25"
908 msgstr "Auxiliar 25"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
911 msgid "Auxiliary 26"
912 msgstr "Auxiliar 26"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
915 msgid "Auxiliary 27"
916 msgstr "Auxiliar 27"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
919 msgid "Auxiliary 28"
920 msgstr "Auxiliar 28"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
923 msgid "Auxiliary 29"
924 msgstr "Auxiliar 29"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
927 msgid "Auxiliary 30"
928 msgstr "Auxiliar 30"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
931 msgid "Auxiliary 31"
932 msgstr "Auxiliar 31"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
935 msgid "Top Center"
936 msgstr "Central superior"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
939 msgid "Top Front Center"
940 msgstr "Central frontal superior"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
943 msgid "Top Front Left"
944 msgstr "Frontal superior izquierdo"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
947 msgid "Top Front Right"
948 msgstr "Frontal superior derecho"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
951 msgid "Top Rear Center"
952 msgstr "Posterior central superior "
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
955 msgid "Top Rear Left"
956 msgstr "Posterior izquierdo superior"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
959 msgid "Top Rear Right"
960 msgstr "Posterior derecho superior"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:473 ../src/pulse/sample.c:152
963 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:189
964 #: ../src/pulse/volume.c:209 ../src/pulse/volume.c:239
965 msgid "(invalid)"
966 msgstr "(inválido)"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:746
969 msgid "Stereo"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
973 msgid "Surround 4.0"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
977 msgid "Surround 4.1"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:763
981 msgid "Surround 5.0"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:769
985 msgid "Surround 5.1"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:776
989 msgid "Surround 7.1"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/pulse/error.c:43
993 msgid "OK"
994 msgstr "OK"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:44
997 msgid "Access denied"
998 msgstr "Acceso negado"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:45
1001 msgid "Unknown command"
1002 msgstr "Comando desconocido"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:46
1005 msgid "Invalid argument"
1006 msgstr "Argumento inválido"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:47
1009 msgid "Entity exists"
1010 msgstr "Entidad existente"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:48
1013 msgid "No such entity"
1014 msgstr "No existe tal entidad"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:49
1017 msgid "Connection refused"
1018 msgstr "Conexión negada"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:50
1021 msgid "Protocol error"
1022 msgstr "Error de protocolo"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:51
1025 msgid "Timeout"
1026 msgstr "Timeout"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:52
1029 msgid "No authorization key"
1030 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:53
1033 msgid "Internal error"
1034 msgstr "Error interno"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:54
1037 msgid "Connection terminated"
1038 msgstr "Conexión finalizada"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:55
1041 msgid "Entity killed"
1042 msgstr "Entidad terminada"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:56
1045 msgid "Invalid server"
1046 msgstr "Servidor inválido"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:57
1049 msgid "Module initalization failed"
1050 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:58
1053 msgid "Bad state"
1054 msgstr "Mal estado"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:59
1057 msgid "No data"
1058 msgstr "Sin datos"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:60
1061 msgid "Incompatible protocol version"
1062 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:61
1065 msgid "Too large"
1066 msgstr "Demasiado largo"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:62
1069 msgid "Not supported"
1070 msgstr "No soportado"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:63
1073 msgid "Unknown error code"
1074 msgstr "Código de error desconocido"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:64
1077 msgid "No such extension"
1078 msgstr "No existe tal extensión"
1079
1080 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1081 msgid "XOpenDisplay() failed"
1082 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1083
1084 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1085 msgid "Failed to parse cookie data"
1086 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1087
1088 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1091 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1092
1093 #: ../src/pulse/context.c:517
1094 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1095 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1096
1097 #: ../src/pulse/context.c:643
1098 #, c-format
1099 msgid "fork(): %s"
1100 msgstr "fork(): %s"
1101
1102 #: ../src/pulse/context.c:696
1103 #, c-format
1104 msgid "waitpid(): %s"
1105 msgstr "waitpid(:) %s"
1106
1107 #: ../src/pulse/context.c:1257
1108 #, c-format
1109 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1110 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1111
1112 #: ../src/utils/pacat.c:94
1113 #, c-format
1114 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1115 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1116
1117 #: ../src/utils/pacat.c:133
1118 #, c-format
1119 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1120 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1121
1122 #: ../src/utils/pacat.c:169
1123 #, c-format
1124 msgid "Stream successfully created.\n"
1125 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1126
1127 #: ../src/utils/pacat.c:172
1128 #, c-format
1129 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1130 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1131
1132 #: ../src/utils/pacat.c:176
1133 #, c-format
1134 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1135 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1136
1137 #: ../src/utils/pacat.c:179
1138 #, c-format
1139 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1140 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1141
1142 #: ../src/utils/pacat.c:183
1143 #, c-format
1144 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1145 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1146
1147 #: ../src/utils/pacat.c:187
1148 #, c-format
1149 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1150 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1151
1152 #: ../src/utils/pacat.c:197
1153 #, c-format
1154 msgid "Stream error: %s\n"
1155 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1156
1157 #: ../src/utils/pacat.c:207
1158 #, c-format
1159 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1160 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1161
1162 #: ../src/utils/pacat.c:209
1163 #, c-format
1164 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1165 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1166
1167 #: ../src/utils/pacat.c:217
1168 #, c-format
1169 msgid "Stream underrun.%s \n"
1170 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1171
1172 #: ../src/utils/pacat.c:224
1173 #, c-format
1174 msgid "Stream overrun.%s \n"
1175 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1176
1177 #: ../src/utils/pacat.c:231
1178 #, c-format
1179 msgid "Stream started.%s \n"
1180 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1181
1182 #: ../src/utils/pacat.c:238
1183 #, c-format
1184 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1185 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:238
1188 msgid "not "
1189 msgstr "no"
1190
1191 #: ../src/utils/pacat.c:259
1192 #, c-format
1193 msgid "Connection established.%s \n"
1194 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:262
1197 #, c-format
1198 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1199 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:288
1202 #, c-format
1203 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1204 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:294
1207 #, c-format
1208 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1209 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1212 #: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
1213 #, c-format
1214 msgid "Connection failure: %s\n"
1215 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1220 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1223 #, c-format
1224 msgid "Playback stream drained.\n"
1225 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1228 #, c-format
1229 msgid "Draining connection to server.\n"
1230 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:370
1233 #, c-format
1234 msgid "Got EOF.\n"
1235 msgstr "Hay EOF.\n"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:376
1238 #, c-format
1239 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1240 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:386
1243 #, c-format
1244 msgid "read() failed: %s\n"
1245 msgstr "read() falló: %s\n"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:418
1248 #, c-format
1249 msgid "write() failed: %s\n"
1250 msgstr "write() falló: %s\n"
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:439
1253 #, c-format
1254 msgid "Got signal, exiting.\n"
1255 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:453
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1260 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:458
1263 #, c-format
1264 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1265 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:478
1268 #, c-format
1269 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1270 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:491
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "%s [options]\n"
1276 "\n"
1277 " -h, --help Show this help\n"
1278 " --version Show version\n"
1279 "\n"
1280 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1281 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1282 "\n"
1283 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1284 "\n"
1285 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1286 "to\n"
1287 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1288 "connect to\n"
1289 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1290 "server\n"
1291 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1292 "server\n"
1293 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1294 "in range 0...65536\n"
1295 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1296 "44100)\n"
1297 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1298 "s16be, u8, float32le,\n"
1299 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1300 "(defaults to s16ne)\n"
1301 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1302 "2 for stereo\n"
1303 " (defaults to 2)\n"
1304 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1305 "default\n"
1306 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1307 "the stream is\n"
1308 " being connected to.\n"
1309 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1310 "the stream is\n"
1311 " being connected to.\n"
1312 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1313 "channel map\n"
1314 " from the sink the stream is being "
1315 "connected to.\n"
1316 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1317 " --no-remap Map channels by index instead of "
1318 "name.\n"
1319 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1320 "bytes.\n"
1321 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1322 "per request in bytes.\n"
1323 msgstr ""
1324 "%s [opciones]\n"
1325 "\n"
1326 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1327 " --version Muestra la versión\n"
1328 "\n"
1329 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1330 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1331 "\n"
1332 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1333 "más detallado\n"
1334 "\n"
1335 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1336 "conectarse\n"
1337 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la "
1338 "que conectarse\n"
1339 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1340 "servidor\n"
1341 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1342 "servidor\n"
1343 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial "
1344 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1345 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1346 "en 44100 por defecto)\n"
1347 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1348 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1349 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1350 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1351 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1352 "2 para stereo\n"
1353 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1354 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar "
1355 "del establecido por defecto\n"
1356 " --fix-format Obtener el formato de sample desde "
1357 "el destino al que el flujo\n"
1358 " se ha conectado.\n"
1359 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el "
1360 "destino al que el flujo\n"
1361 " se ha conectado.\n"
1362 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1363 "canales\n"
1364 " desde el destino al que el flojo se "
1365 "ha conectado.\n"
1366 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1367 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar "
1368 "de por nombres.\n"
1369 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada "
1370 "en bytes.\n"
1371 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por "
1372 "pedido especificados en bytes.\n"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:592
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "pacat %s\n"
1378 "Compiled with libpulse %s\n"
1379 "Linked with libpulse %s\n"
1380 msgstr ""
1381 "pacat %s\n"
1382 "Compilado con libpulse %s\n"
1383 "Linkeado con libpulse %s\n"
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:649
1386 #, c-format
1387 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1388 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:678
1391 #, c-format
1392 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1393 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1394
1395 #: ../src/utils/pacat.c:685
1396 #, c-format
1397 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1398 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:696
1401 #, c-format
1402 msgid "Invalid sample specification\n"
1403 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:701
1406 #, c-format
1407 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1408 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:708
1411 #, c-format
1412 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1413 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:708
1416 msgid "recording"
1417 msgstr "grabando"
1418
1419 #: ../src/utils/pacat.c:708
1420 msgid "playback"
1421 msgstr "playback"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:716
1424 #, c-format
1425 msgid "open(): %s\n"
1426 msgstr "open() %s\n"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:721
1429 #, c-format
1430 msgid "dup2(): %s\n"
1431 msgstr "dup2(): %s\n"
1432
1433 #: ../src/utils/pacat.c:731
1434 #, c-format
1435 msgid "Too many arguments.\n"
1436 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1439 #: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
1440 #, c-format
1441 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1442 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1443
1444 #: ../src/utils/pacat.c:765
1445 #, c-format
1446 msgid "io_new() failed.\n"
1447 msgstr "io_new() falló.\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1450 #: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
1451 #, c-format
1452 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1453 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1454
1455 #: ../src/utils/pacat.c:779
1456 #, c-format
1457 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1458 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:790
1461 #, c-format
1462 msgid "time_new() failed.\n"
1463 msgstr "time_new() falló.\n"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1466 #: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
1467 #, c-format
1468 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1469 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1470
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1472 #, c-format
1473 msgid "fork(): %s\n"
1474 msgstr "fork(): %s\n"
1475
1476 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1477 #, c-format
1478 msgid "execvp(): %s\n"
1479 msgstr "execvp(): %s\n"
1480
1481 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1482 #, c-format
1483 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1484 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1485
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1487 #, c-format
1488 msgid "Failure to resume: %s\n"
1489 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1490
1491 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1492 #, c-format
1493 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1494 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1495
1496 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
1497 #: ../src/utils/paplay.c:191
1498 #, c-format
1499 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1500 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1501
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1503 #, c-format
1504 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1505 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1506
1507 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "%s [options] ... \n"
1511 "\n"
1512 " -h, --help Show this help\n"
1513 " --version Show version\n"
1514 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1515 "to\n"
1516 "\n"
1517 msgstr ""
1518 "%s [opciones] ... \n"
1519 "\n"
1520 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1521 " --version Muestra la versión\n"
1522 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1523 "conectarse\n"
1524 "\n"
1525
1526 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "pasuspender %s\n"
1530 "Compiled with libpulse %s\n"
1531 "Linked with libpulse %s\n"
1532 msgstr ""
1533 "pasuspender %s\n"
1534 "Compilado con libpulse %s\n"
1535 "Linkeado con libpulse %s\n"
1536
1537 #: ../src/utils/pactl.c:108
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1540 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1541
1542 #: ../src/utils/pactl.c:114
1543 #, c-format
1544 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1545 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1546
1547 #: ../src/utils/pactl.c:117
1548 #, c-format
1549 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1550 msgstr ""
1551 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1552 "total.\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pactl.c:120
1555 #, c-format
1556 msgid "Sample cache size: %s\n"
1557 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1558
1559 #: ../src/utils/pactl.c:129
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1562 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1563
1564 #: ../src/utils/pactl.c:136
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "User name: %s\n"
1568 "Host Name: %s\n"
1569 "Server Name: %s\n"
1570 "Server Version: %s\n"
1571 "Default Sample Specification: %s\n"
1572 "Default Sink: %s\n"
1573 "Default Source: %s\n"
1574 "Cookie: %08x\n"
1575 msgstr ""
1576 "Nombre de usuario: %s\n"
1577 "Nombre del host: %s\n"
1578 "Nombre del servidor: %s\n"
1579 "Versión del servidor: %s\n"
1580 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1581 "Destino por defecto: %s\n"
1582 "Fuente por defecto: %s\n"
1583 "Cookie: %08x\n"
1584
1585 #: ../src/utils/pactl.c:175
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1588 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1589
1590 #: ../src/utils/pactl.c:191
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid ""
1593 "Sink #%u\n"
1594 "\tState: %s\n"
1595 "\tName: %s\n"
1596 "\tDescription: %s\n"
1597 "\tDriver: %s\n"
1598 "\tSample Specification: %s\n"
1599 "\tChannel Map: %s\n"
1600 "\tOwner Module: %u\n"
1601 "\tMute: %s\n"
1602 "\tVolume: %s%s%s\n"
1603 "\t balance %0.2f\n"
1604 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1605 "\tMonitor Source: %s\n"
1606 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1607 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1608 "\tProperties:\n"
1609 "\t\t%s\n"
1610 msgstr ""
1611 "*** Destino #%u ***\n"
1612 "Nombre: %s\n"
1613 "Driver: %s\n"
1614 "Epecificación de muestra: %s\n"
1615 "Mapa de canales: %s\n"
1616 "Propietario del módulo: %u\n"
1617 "Volumen: %s\n"
1618 "Fuente del monitor: %s\n"
1619 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1620 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1621 "Propiedades:\n"
1622 "%s"
1623
1624 #: ../src/utils/pactl.c:255
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1627 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pactl.c:271
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid ""
1632 "Source #%u\n"
1633 "\tState: %s\n"
1634 "\tName: %s\n"
1635 "\tDescription: %s\n"
1636 "\tDriver: %s\n"
1637 "\tSample Specification: %s\n"
1638 "\tChannel Map: %s\n"
1639 "\tOwner Module: %u\n"
1640 "\tMute: %s\n"
1641 "\tVolume: %s%s%s\n"
1642 "\t balance %0.2f\n"
1643 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1644 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1645 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1646 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1647 "\tProperties:\n"
1648 "\t\t%s\n"
1649 msgstr ""
1650 "*** Fuente #%u ***\n"
1651 "Nombre: %s\n"
1652 "Driver: %s\n"
1653 "Especificación de muestra: %s\n"
1654 "Mapa de canales: %s\n"
1655 "Dueño del módulo: %u\n"
1656 "Volumen: %s\n"
1657 "Monitor del destino: %s\n"
1658 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1659 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1660 "Propiedades:\n"
1661 "%s"
1662
1663 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1664 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1665 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1666 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1667 #: ../src/utils/pactl.c:591
1668 msgid "n/a"
1669 msgstr "n/a"
1670
1671 #: ../src/utils/pactl.c:321
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1674 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pactl.c:339
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid ""
1679 "Module #%u\n"
1680 "\tName: %s\n"
1681 "\tArgument: %s\n"
1682 "\tUsage counter: %s\n"
1683 "\tProperties:\n"
1684 "\t\t%s\n"
1685 msgstr ""
1686 "*** Módulo #%u ***\n"
1687 "Nombre: %s\n"
1688 "Argumento: %s\n"
1689 "Contador de uso: %s\n"
1690 "Descargar automáticamente: %s\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pactl.c:358
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1695 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1696
1697 #: ../src/utils/pactl.c:376
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid ""
1700 "Client #%u\n"
1701 "\tDriver: %s\n"
1702 "\tOwner Module: %s\n"
1703 "\tProperties:\n"
1704 "\t\t%s\n"
1705 msgstr ""
1706 "*** Cliente #%u ***\n"
1707 "Driver: %s\n"
1708 "Dueño del módulo: %s\n"
1709 "Propiedades:\n"
1710 "%s"
1711
1712 #: ../src/utils/pactl.c:393
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1715 msgstr "Error al intentar obtener información de autoload: %s\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pactl.c:411
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid ""
1720 "Card #%u\n"
1721 "\tName: %s\n"
1722 "\tDriver: %s\n"
1723 "\tOwner Module: %s\n"
1724 "\tProperties:\n"
1725 "\t\t%s\n"
1726 msgstr ""
1727 "*** Cliente #%u ***\n"
1728 "Driver: %s\n"
1729 "Dueño del módulo: %s\n"
1730 "Propiedades:\n"
1731 "%s"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:425
1734 #, c-format
1735 msgid "\tProfiles:\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/utils/pactl.c:431
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1741 msgstr "Falló el pipe: %s"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:442
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1746 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:461
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 "Sink Input #%u\n"
1752 "\tDriver: %s\n"
1753 "\tOwner Module: %s\n"
1754 "\tClient: %s\n"
1755 "\tSink: %u\n"
1756 "\tSample Specification: %s\n"
1757 "\tChannel Map: %s\n"
1758 "\tMute: %s\n"
1759 "\tVolume: %s\n"
1760 "\t %s\n"
1761 "\t balance %0.2f\n"
1762 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1763 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1764 "\tResample method: %s\n"
1765 "\tProperties:\n"
1766 "\t\t%s\n"
1767 msgstr ""
1768 "*** Entrada del destino #%u ***\n"
1769 "Driver: %s\n"
1770 "Dueño del módulo: %s\n"
1771 "Cliente: %s\n"
1772 "Destino: %u\n"
1773 "Especificación de muestra: %s\n"
1774 "Mapa de canales: %s\n"
1775 "Volumen: %s\n"
1776 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1777 "Latencia del destino: %0.0f us\n"
1778 "Método de resample: %s\n"
1779 "Propiedades:\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:500
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1785 msgstr ""
1786 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:520
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid ""
1791 "Source Output #%u\n"
1792 "\tDriver: %s\n"
1793 "\tOwner Module: %s\n"
1794 "\tClient: %s\n"
1795 "\tSource: %u\n"
1796 "\tSample Specification: %s\n"
1797 "\tChannel Map: %s\n"
1798 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1799 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1800 "\tResample method: %s\n"
1801 "\tProperties:\n"
1802 "\t\t%s\n"
1803 msgstr ""
1804 "*** Salida de la fuente #%u ***\n"
1805 "Driver: %s\n"
1806 "Dueño del módulo: %s\n"
1807 "Cliente: %s\n"
1808 "Fuente: %u\n"
1809 "Especificación de muestra: %s\n"
1810 "Mapa del canal: %s\n"
1811 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1812 "Latencia de la fuente: %0.0f us\n"
1813 "Método de resample: %s\n"
1814 "Propiedades:\n"
1815 "%s"
1816
1817 #: ../src/utils/pactl.c:551
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1820 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:569
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid ""
1825 "Sample #%u\n"
1826 "\tName: %s\n"
1827 "\tSample Specification: %s\n"
1828 "\tChannel Map: %s\n"
1829 "\tVolume: %s\n"
1830 "\t %s\n"
1831 "\t balance %0.2f\n"
1832 "\tDuration: %0.1fs\n"
1833 "\tSize: %s\n"
1834 "\tLazy: %s\n"
1835 "\tFilename: %s\n"
1836 "\tProperties:\n"
1837 "\t\t%s\n"
1838 msgstr ""
1839 "*** Muestra #%u ***\n"
1840 "Nombre: %s\n"
1841 "Volumen: %s\n"
1842 "Especificaciones del modelo: %s\n"
1843 "Mapa del canal: %s\n"
1844 "Duración: %0.1fs\n"
1845 "Tamaño: %s\n"
1846 "Lazy: %s\n"
1847 "Nombre del archivo: %s\n"
1848 "Propiedades:\n"
1849 "%s"
1850
1851 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1852 #, c-format
1853 msgid "Failure: %s\n"
1854 msgstr "Falla: %s\n"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:633
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1859 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1860
1861 #: ../src/utils/pactl.c:650
1862 #, c-format
1863 msgid "Premature end of file\n"
1864 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1865
1866 #: ../src/utils/pactl.c:770
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid ""
1869 "%s [options] stat\n"
1870 "%s [options] list\n"
1871 "%s [options] exit\n"
1872 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1873 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1874 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1875 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1876 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1877 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1878 "%s [options] unload-module ID\n"
1879 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1880 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1881 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1882 "\n"
1883 " -h, --help Show this help\n"
1884 " --version Show version\n"
1885 "\n"
1886 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1887 "to\n"
1888 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1889 "server\n"
1890 msgstr ""
1891 "%s [options] stat\n"
1892 "%s [options] list\n"
1893 "%s [options] exit\n"
1894 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1895 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1896 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1897 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1898 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1899 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1900 "%s [options] unload-module ID\n"
1901 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1902 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1903 "\n"
1904 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1905 " --version Muestra la versión\n"
1906 "\n"
1907 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
1908 "conectarse\n"
1909 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1910 "servidor\n"
1911
1912 #: ../src/utils/pactl.c:822
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "pactl %s\n"
1916 "Compiled with libpulse %s\n"
1917 "Linked with libpulse %s\n"
1918 msgstr ""
1919 "pactl %s\n"
1920 "Compilado con libpulse %s\n"
1921 "Linked con libpulse %s\n"
1922
1923 #: ../src/utils/pactl.c:861
1924 #, c-format
1925 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1926 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:883
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to open sound file.\n"
1931 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:895
1934 #, c-format
1935 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1936 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
1937
1938 #: ../src/utils/pactl.c:907
1939 #, c-format
1940 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1941 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
1942
1943 #: ../src/utils/pactl.c:915
1944 #, c-format
1945 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1946 msgstr ""
1947 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
1948
1949 #: ../src/utils/pactl.c:924
1950 #, c-format
1951 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1952 msgstr ""
1953 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
1954
1955 #: ../src/utils/pactl.c:938
1956 #, c-format
1957 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1958 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
1959
1960 #: ../src/utils/pactl.c:958
1961 #, c-format
1962 msgid "You have to specify a module index\n"
1963 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pactl.c:968
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid ""
1968 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
1969 "value.\n"
1970 msgstr ""
1971 "No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar al menos un "
1972 "valor booleano.\n"
1973
1974 #: ../src/utils/pactl.c:981
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid ""
1977 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1978 "value.\n"
1979 msgstr ""
1980 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un "
1981 "valor booleano.\n"
1982
1983 #: ../src/utils/pactl.c:993
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1986 msgstr ""
1987 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:1008
1990 #, c-format
1991 msgid "No valid command specified.\n"
1992 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
1993
1994 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1998 "\n"
1999 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2000 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2001 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2002 "variables and cookie file.\n"
2003 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2004 msgstr ""
2005 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2006 "\n"
2007 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2008 "(por defecto)\n"
2009 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2010 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2011 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2012 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2013
2014 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to parse command line.\n"
2017 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2018
2019 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2020 #, c-format
2021 msgid "Server: %s\n"
2022 msgstr "Servidor: %s\n"
2023
2024 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2025 #, c-format
2026 msgid "Source: %s\n"
2027 msgstr "Fuente: %s\n"
2028
2029 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2030 #, c-format
2031 msgid "Sink: %s\n"
2032 msgstr "Destino: %s\n"
2033
2034 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2035 #, c-format
2036 msgid "Cookie: %s\n"
2037 msgstr "Cookie: %s\n"
2038
2039 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2042 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2043
2044 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to save cookie data\n"
2047 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2048
2049 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2052 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2053
2054 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2057 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2058
2059 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2062 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2063
2064 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to load cookie data\n"
2067 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2068
2069 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2070 #, c-format
2071 msgid "Not yet implemented.\n"
2072 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2073
2074 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2075 #, c-format
2076 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2077 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2078
2079 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2080 #, c-format
2081 msgid "connect(): %s"
2082 msgstr "connect(): %s"
2083
2084 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2085 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2086 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2087
2088 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2089 msgid "Daemon not responding."
2090 msgstr "El demonio no responde."
2091
2092 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2093 #, c-format
2094 msgid "select(): %s"
2095 msgstr "select(): %s"
2096
2097 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2098 #, c-format
2099 msgid "read(): %s"
2100 msgstr "read(): %s"
2101
2102 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2103 #, c-format
2104 msgid "write(): %s"
2105 msgstr "write(): %s"
2106
2107 #: ../src/utils/paplay.c:139
2108 #, c-format
2109 msgid "Stream successfully created\n"
2110 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2111
2112 #: ../src/utils/paplay.c:144
2113 #, c-format
2114 msgid "Stream errror: %s\n"
2115 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2116
2117 #: ../src/utils/paplay.c:165
2118 #, c-format
2119 msgid "Connection established.\n"
2120 msgstr "Conección establecida.\n"
2121
2122 #: ../src/utils/paplay.c:198
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "%s [options] [FILE]\n"
2126 "\n"
2127 " -h, --help Show this help\n"
2128 " --version Show version\n"
2129 "\n"
2130 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2131 "\n"
2132 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2133 "to\n"
2134 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2135 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2136 "server\n"
2137 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2138 "server\n"
2139 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2140 "in range 0...65536\n"
2141 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2142 msgstr ""
2143 "%s [options] [FILE]\n"
2144 "\n"
2145 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2146 " --version Muestra la versión\n"
2147 "\n"
2148 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario "
2149 "más detallado\n"
2150 "\n"
2151 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2152 "conectarse\n"
2153 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2154 "conectarse\n"
2155 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2156 "servidor\n"
2157 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2158 "servidor\n"
2159 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2160 "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2161 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el "
2162 "uso\n"
2163
2164 #: ../src/utils/paplay.c:255
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "paplay %s\n"
2168 "Compiled with libpulse %s\n"
2169 "Linked with libpulse %s\n"
2170 msgstr ""
2171 "paplay %s\n"
2172 "Compilado con libpulse %s\n"
2173 "Linked con libpulse %s\n"
2174
2175 #: ../src/utils/paplay.c:292
2176 #, c-format
2177 msgid "Invalid channel map\n"
2178 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2179
2180 #: ../src/utils/paplay.c:314
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2183 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2184
2185 #: ../src/utils/paplay.c:350
2186 #, c-format
2187 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2188 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2189
2190 #: ../src/utils/paplay.c:376
2191 #, c-format
2192 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2193 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2194
2195 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2196 msgid "Cannot access autospawn lock."
2197 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2198
2199 #~ msgid ""
2200 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2201 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2202 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2205 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2206 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2210 #~ "user."
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2213 #~ "ese usuario. "
2214
2215 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2218
2219 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2220 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2221
2222 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2223 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2224
2225 #~ msgid "muted"
2226 #~ msgstr "mudo"
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2230 #~ "Name: %s\n"
2231 #~ "Type: %s\n"
2232 #~ "Module: %s\n"
2233 #~ "Argument: %s\n"
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2236 #~ "Nombre: %s\n"
2237 #~ "Tipo: %s\n"
2238 #~ "Módulo: %s\n"
2239 #~ "Argumento: %s\n"
2240
2241 #~ msgid "sink"
2242 #~ msgstr "destino"
2243
2244 #~ msgid "source"
2245 #~ msgstr "fuente"