]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
Run make update-po
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 04:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
16 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
23 #, fuzzy
24 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
25 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
26
27 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
28 #, fuzzy
29 msgid "Failed to allocate new dl loader."
30 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
31
32 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
33 msgid "Failed to add bind-now-loader."
34 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
35
36 #: ../src/daemon/polkit.c:55
37 #, c-format
38 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
39 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
40
41 #: ../src/daemon/polkit.c:65
42 #, c-format
43 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
44 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
45
46 #: ../src/daemon/polkit.c:77
47 msgid "Cannot set UID on caller object."
48 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
49
50 #: ../src/daemon/polkit.c:82
51 msgid "Failed to get CK session."
52 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
53
54 #: ../src/daemon/polkit.c:90
55 msgid "Cannot set UID on session object."
56 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
57
58 #: ../src/daemon/polkit.c:95
59 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
60 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
61
62 #: ../src/daemon/polkit.c:100
63 msgid "Cannot set action_id"
64 msgstr "Impossible de définir action_id."
65
66 #: ../src/daemon/polkit.c:105
67 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
68 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
69
70 #: ../src/daemon/polkit.c:110
71 #, c-format
72 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
73 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
74
75 #: ../src/daemon/polkit.c:119
76 #, c-format
77 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
78 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
79
80 #: ../src/daemon/polkit.c:139
81 #, c-format
82 msgid "Cannot obtain auth: %s"
83 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
84
85 #: ../src/daemon/polkit.c:148
86 #, c-format
87 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
88 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
89
90 #: ../src/daemon/main.c:134
91 #, c-format
92 msgid "Got signal %s."
93 msgstr "Signal %s obtenu."
94
95 #: ../src/daemon/main.c:161
96 msgid "Exiting."
97 msgstr "Fermeture."
98
99 #: ../src/daemon/main.c:179
100 #, c-format
101 msgid "Failed to find user '%s'."
102 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
103
104 #: ../src/daemon/main.c:184
105 #, c-format
106 msgid "Failed to find group '%s'."
107 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
108
109 #: ../src/daemon/main.c:188
110 #, c-format
111 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
112 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
113
114 #: ../src/daemon/main.c:193
115 #, c-format
116 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
117 msgstr ""
118 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
119
120 #: ../src/daemon/main.c:198
121 #, c-format
122 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
123 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
124
125 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
126 #, c-format
127 msgid "Failed to create '%s': %s"
128 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
129
130 #: ../src/daemon/main.c:213
131 #, c-format
132 msgid "Failed to change group list: %s"
133 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
134
135 #: ../src/daemon/main.c:229
136 #, c-format
137 msgid "Failed to change GID: %s"
138 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
139
140 #: ../src/daemon/main.c:245
141 #, c-format
142 msgid "Failed to change UID: %s"
143 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
144
145 #: ../src/daemon/main.c:259
146 msgid "Successfully dropped root privileges."
147 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
148
149 #: ../src/daemon/main.c:267
150 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
151 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
152
153 #: ../src/daemon/main.c:285
154 #, c-format
155 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
156 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
157
158 #: ../src/daemon/main.c:429
159 msgid "Failed to parse command line."
160 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:451
163 #, c-format
164 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
165 msgstr ""
166 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
167 "priorité."
168
169 #: ../src/daemon/main.c:458
170 #, c-format
171 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
172 msgstr ""
173 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
174
175 #: ../src/daemon/main.c:466
176 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
177 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:469
180 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
181 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:474
184 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
185 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
186
187 #: ../src/daemon/main.c:477
188 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
189 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:506
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
195 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
196 "We are not in group '"
197 msgstr ""
198 "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
199 "demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions "
200 "nécessaires :\n"
201 "nous ne somme pas dans le groupe "
202
203 #: ../src/daemon/main.c:530
204 msgid ""
205 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
206 msgstr ""
207 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
208 "n'est pas permise par la politique."
209
210 #: ../src/daemon/main.c:559
211 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
212 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:562
215 #, c-format
216 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
217 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:569
220 msgid "Giving up CAP_NICE"
221 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:576
224 msgid ""
225 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
226 msgstr ""
227 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
228 "politique."
229
230 #: ../src/daemon/main.c:637
231 msgid "Daemon not running"
232 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:639
235 #, c-format
236 msgid "Daemon running as PID %u"
237 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:649
240 #, c-format
241 msgid "Failed to kill daemon: %s"
242 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
243
244 #: ../src/daemon/main.c:667
245 msgid ""
246 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
247 "specified)."
248 msgstr ""
249 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
250 "system est renseigné)."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:669
253 #, fuzzy
254 msgid "Root privileges required."
255 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:674
258 msgid "--start not supported for system instances."
259 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
260
261 #: ../src/daemon/main.c:679
262 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
263 msgstr ""
264 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:682
267 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
268 msgstr ""
269 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
270 "défini."
271
272 #: ../src/daemon/main.c:685
273 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
274 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
275
276 #: ../src/daemon/main.c:690
277 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
278 msgstr ""
279 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
280 "après délai d'inactivité."
281
282 #: ../src/daemon/main.c:717
283 msgid "Failed to acquire stdio."
284 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
285
286 #: ../src/daemon/main.c:723
287 #, c-format
288 msgid "pipe failed: %s"
289 msgstr "Échec du tube : %s"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:728
292 #, c-format
293 msgid "fork() failed: %s"
294 msgstr "Échec de fork() : %s"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:742
297 #, c-format
298 msgid "read() failed: %s"
299 msgstr "Échec de read() : %s"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:748
302 msgid "Daemon startup failed."
303 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:750
306 msgid "Daemon startup successful."
307 msgstr "Démarrage du démon réussi."
308
309 #: ../src/daemon/main.c:820
310 #, c-format
311 msgid "This is PulseAudio %s"
312 msgstr "Pulseaudio %s"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:821
315 #, c-format
316 msgid "Compilation host: %s"
317 msgstr "Hôte de compilation : %s"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:822
320 #, c-format
321 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
322 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
323
324 #: ../src/daemon/main.c:825
325 #, c-format
326 msgid "Running on host: %s"
327 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:828
330 #, c-format
331 msgid "Found %u CPUs."
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/daemon/main.c:830
335 #, c-format
336 msgid "Page size is %lu bytes"
337 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:833
340 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
341 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:835
344 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
345 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:838
348 #, c-format
349 msgid "Running in valgrind mode: %s"
350 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:841
353 msgid "Optimized build: yes"
354 msgstr "Construction optimisée : oui"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:843
357 msgid "Optimized build: no"
358 msgstr "Construction optimisée : non"
359
360 #: ../src/daemon/main.c:847
361 msgid "Failed to get machine ID"
362 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
363
364 #: ../src/daemon/main.c:850
365 #, c-format
366 msgid "Machine ID is %s."
367 msgstr "L'ID de la machine est %s."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:855
370 #, c-format
371 msgid "Using runtime directory %s."
372 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
373
374 #: ../src/daemon/main.c:860
375 #, c-format
376 msgid "Using state directory %s."
377 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
378
379 #: ../src/daemon/main.c:863
380 #, c-format
381 msgid "Running in system mode: %s"
382 msgstr "Exécution en mode système : %s"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:878
385 msgid "pa_pid_file_create() failed."
386 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
387
388 #: ../src/daemon/main.c:890
389 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
390 msgstr ""
391 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
392
393 #: ../src/daemon/main.c:892
394 msgid ""
395 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
396 "resolution timers enabled!"
397 msgstr ""
398 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
399 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
400
401 #: ../src/daemon/main.c:904
402 msgid "pa_core_new() failed."
403 msgstr "Échec de pa_core_new()."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:965
406 msgid "Failed to initialize daemon."
407 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
408
409 #: ../src/daemon/main.c:970
410 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
411 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:983
414 msgid "Daemon startup complete."
415 msgstr "Démarrage du démon effectué."
416
417 #: ../src/daemon/main.c:989
418 msgid "Daemon shutdown initiated."
419 msgstr "Fermeture du démon initiée."
420
421 #: ../src/daemon/main.c:1010
422 msgid "Daemon terminated."
423 msgstr "Démon terminé."
424
425 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid ""
428 "%s [options]\n"
429 "\n"
430 "COMMANDS:\n"
431 " -h, --help Show this help\n"
432 " --version Show version\n"
433 " --dump-conf Dump default configuration\n"
434 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
435 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
436 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
437 "segments\n"
438 " --start Start the daemon if it is not "
439 "running\n"
440 " -k --kill Kill a running daemon\n"
441 " --check Check for a running daemon (only "
442 "returns exit code)\n"
443 "\n"
444 "OPTIONS:\n"
445 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
446 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
447 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
448 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
449 " (only available as root, when SUID "
450 "or\n"
451 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
452 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
453 " (only available as root, when SUID "
454 "or\n"
455 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
456 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
457 "module\n"
458 " loading/unloading after startup\n"
459 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
460 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
461 "this\n"
462 " time passed\n"
463 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
464 "and\n"
465 " this time passed\n"
466 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
467 "and\n"
468 " this time passed\n"
469 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
470 " -v Increase the verbosity level\n"
471 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
472 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
473 "messages\n"
474 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
475 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
476 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
477 "shared\n"
478 " objects (plugins)\n"
479 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
480 " (See --dump-resample-methods for\n"
481 " possible values)\n"
482 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
483 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
484 " platforms that support it.\n"
485 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
486 "\n"
487 "STARTUP SCRIPT:\n"
488 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
489 "with\n"
490 " the specified argument\n"
491 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
492 " -C Open a command line on the running "
493 "TTY\n"
494 " after startup\n"
495 "\n"
496 " -n Don't load default script file\n"
497 msgstr ""
498 "%s [options]\n"
499 "\n"
500 "COMMANDES :\n"
501 " -h, --help Affiche cette aide\n"
502 " --version Affiche la version\n"
503 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
504 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
505 "disponibles\n"
506 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
507 "d'échantillonnage disponibles\n"
508 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
509 "partagée périmés\n"
510 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
511 "lancé\n"
512 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
513 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
514 "cours d'exécution\n"
515 "\n"
516 "OPTIONS :\n"
517 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
518 "système\n"
519 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
520 "démarrage\n"
521 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
522 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
523 "élevé\n"
524 " (seulement disponible en tant que "
525 "root, avec le SUID ou\n"
526 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
527 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
528 "temps réel\n"
529 " (seulement disponible en tant que "
530 "root, avec le SUID ou\n"
531 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
532 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
533 "déchargements de module\n"
534 " demandés par l'utilisateur après le "
535 "démarrage\n"
536 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
537 "l'utilisateur\n"
538 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
539 "d'inactivité \n"
540 " et ce temps se sont écoulés\n"
541 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
542 "automatiquement \n"
543 " quand la durée d'inactivité et ce "
544 "temps se sont écoulés\n"
545 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
546 "automatiquement \n"
547 " quand la durée d'inactivité et ce "
548 "temps se sont écoulés\n"
549 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
550 "verbosité\n"
551 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
552 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
553 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
554 "les objets dynamiques\n"
555 " partagés (extensions)\n"
556 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
557 "rééchantillonnage indiquée\n"
558 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
559 " les valeurs possibles)\n"
560 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
561 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
562 "charge CPU\n"
563 " sur les plateformes qui le "
564 "supportent.\n"
565 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
566 "mémoire partagée.\n"
567 "\n"
568 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
569 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
570 "avec\n"
571 " le paramètre indiqué\n"
572 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
573 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
574 "TTY en cours \n"
575 " après le démarrage\n"
576 "\n"
577 " -n Ne pas charger les fichiers de "
578 "scripts par défaut\n"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
581 msgid "--daemonize expects boolean argument"
582 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
585 msgid "--fail expects boolean argument"
586 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
589 msgid ""
590 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
591 "of debug, info, notice, warn, error)."
592 msgstr ""
593 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
594 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
597 msgid "--high-priority expects boolean argument"
598 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
601 msgid "--realtime expects boolean argument"
602 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
603
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
605 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
606 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
607
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
609 msgid "--disallow-exit boolean argument"
610 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
611
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
613 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
614 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
617 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
618 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
621 #, fuzzy
622 msgid "--log-time boolean argument"
623 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
626 #, fuzzy
627 msgid "--log-meta boolean argument"
628 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
629
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
631 #, c-format
632 msgid "Invalid resample method '%s'."
633 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
634
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
636 msgid "--system expects boolean argument"
637 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
638
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
640 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
641 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
642
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
644 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
645 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
648 #, c-format
649 msgid "Name: %s\n"
650 msgstr "Nom : %s\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
653 #, c-format
654 msgid "No module information available\n"
655 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
658 #, c-format
659 msgid "Version: %s\n"
660 msgstr "Version : %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
663 #, c-format
664 msgid "Description: %s\n"
665 msgstr "Description : %s\n"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
668 #, c-format
669 msgid "Author: %s\n"
670 msgstr "Auteur : %s\n"
671
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
673 #, c-format
674 msgid "Usage: %s\n"
675 msgstr "Utilisation : %s\n"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
678 #, c-format
679 msgid "Load Once: %s\n"
680 msgstr "Chargement unique : %s\n"
681
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
683 #, c-format
684 msgid "Path: %s\n"
685 msgstr "Chemin : %s\n"
686
687 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
689 #, c-format
690 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
691 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
692
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
694 #, c-format
695 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
697
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
699 #, c-format
700 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
702
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
704 #, c-format
705 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
707
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
709 #, c-format
710 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
711 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
712
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
714 #, c-format
715 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
717
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
719 #, c-format
720 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
722
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
724 #, c-format
725 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
727
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
729 #, c-format
730 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
732
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
734 #, c-format
735 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
737
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
739 #, c-format
740 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
742
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
744 #, c-format
745 msgid "Failed to open configuration file: %s"
746 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
747
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
749 #, c-format
750 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
751 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
752
753 #: ../src/daemon/caps.c:63
754 #, fuzzy
755 msgid "Dropping root privileges."
756 msgstr "Abandon des permissions root."
757
758 #: ../src/daemon/caps.c:103
759 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
760 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:742
763 msgid "Mono"
764 msgstr "Mono"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
767 msgid "Front Center"
768 msgstr "Avant centre"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
771 msgid "Front Left"
772 msgstr "Avant gauche"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
775 msgid "Front Right"
776 msgstr "Avant droit"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
779 msgid "Rear Center"
780 msgstr "Arrière centre"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
783 msgid "Rear Left"
784 msgstr "Arrière gauche"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
787 msgid "Rear Right"
788 msgstr "Arrière droit"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
791 msgid "Low Frequency Emmiter"
792 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
795 msgid "Front Left-of-center"
796 msgstr "Avant à gauche du centre"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
799 msgid "Front Right-of-center"
800 msgstr "Avant à droite du centre"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
803 msgid "Side Left"
804 msgstr "Côté gauche"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
807 msgid "Side Right"
808 msgstr "Côté droit"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
811 msgid "Auxiliary 0"
812 msgstr "Auxiliaire 0"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
815 msgid "Auxiliary 1"
816 msgstr "Auxiliaire 1"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
819 msgid "Auxiliary 2"
820 msgstr "Auxiliaire 2"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
823 msgid "Auxiliary 3"
824 msgstr "Auxiliaire 3"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
827 msgid "Auxiliary 4"
828 msgstr "Auxiliaire 4"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
831 msgid "Auxiliary 5"
832 msgstr "Auxiliaire 5"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
835 msgid "Auxiliary 6"
836 msgstr "Auxiliaire 6"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
839 msgid "Auxiliary 7"
840 msgstr "Auxiliaire 7"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
843 msgid "Auxiliary 8"
844 msgstr "Auxiliaire 8"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
847 msgid "Auxiliary 9"
848 msgstr "Auxiliaire 9"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
851 msgid "Auxiliary 10"
852 msgstr "Auxiliaire 10"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
855 msgid "Auxiliary 11"
856 msgstr "Auxiliaire 11"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
859 msgid "Auxiliary 12"
860 msgstr "Auxiliaire 12"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
863 msgid "Auxiliary 13"
864 msgstr "Auxiliaire 13"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
867 msgid "Auxiliary 14"
868 msgstr "Auxiliaire 14"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
871 msgid "Auxiliary 15"
872 msgstr "Auxiliaire 15"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
875 msgid "Auxiliary 16"
876 msgstr "Auxiliaire 16"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
879 msgid "Auxiliary 17"
880 msgstr "Auxiliaire 17"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
883 msgid "Auxiliary 18"
884 msgstr "Auxiliaire 18"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
887 msgid "Auxiliary 19"
888 msgstr "Auxiliaire 19"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
891 msgid "Auxiliary 20"
892 msgstr "Auxiliaire 20"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
895 msgid "Auxiliary 21"
896 msgstr "Auxiliaire 21"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
899 msgid "Auxiliary 22"
900 msgstr "Auxiliaire 22"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
903 msgid "Auxiliary 23"
904 msgstr "Auxiliaire 23"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
907 msgid "Auxiliary 24"
908 msgstr "Auxiliaire 24"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
911 msgid "Auxiliary 25"
912 msgstr "Auxiliaire 25"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
915 msgid "Auxiliary 26"
916 msgstr "Auxiliaire 26"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
919 msgid "Auxiliary 27"
920 msgstr "Auxiliaire 27"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
923 msgid "Auxiliary 28"
924 msgstr "Auxiliaire 28"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
927 msgid "Auxiliary 29"
928 msgstr "Auxiliaire 29"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
931 msgid "Auxiliary 30"
932 msgstr "Auxiliaire 30"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
935 msgid "Auxiliary 31"
936 msgstr "Auxiliaire 31"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
939 msgid "Top Center"
940 msgstr "Centre haut"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
943 msgid "Top Front Center"
944 msgstr "Avant centre haut"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
947 msgid "Top Front Left"
948 msgstr "Avant gauche haut"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
951 msgid "Top Front Right"
952 msgstr "Avant droit haut"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
955 msgid "Top Rear Center"
956 msgstr "Arrière centre haut"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
959 msgid "Top Rear Left"
960 msgstr "Arrière gauche haut"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
963 msgid "Top Rear Right"
964 msgstr "Arrière droit haut"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:473 ../src/pulse/sample.c:152
967 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:189
968 #: ../src/pulse/volume.c:209 ../src/pulse/volume.c:239
969 msgid "(invalid)"
970 msgstr "(invalide)"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:746
973 msgid "Stereo"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
977 msgid "Surround 4.0"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
981 msgid "Surround 4.1"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:763
985 msgid "Surround 5.0"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:769
989 msgid "Surround 5.1"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:776
993 msgid "Surround 7.1"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/pulse/error.c:43
997 msgid "OK"
998 msgstr "OK"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:44
1001 msgid "Access denied"
1002 msgstr "Accès refusé"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:45
1005 msgid "Unknown command"
1006 msgstr "Commande inconnue"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:46
1009 msgid "Invalid argument"
1010 msgstr "Paramètre invalide"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:47
1013 msgid "Entity exists"
1014 msgstr "L'entité existe"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:48
1017 msgid "No such entity"
1018 msgstr "Aucune entité de ce type"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:49
1021 msgid "Connection refused"
1022 msgstr "Connexion refusée"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:50
1025 msgid "Protocol error"
1026 msgstr "Erreur du protocole"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:51
1029 msgid "Timeout"
1030 msgstr "Délai dépassé"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:52
1033 msgid "No authorization key"
1034 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:53
1037 msgid "Internal error"
1038 msgstr "Erreur interne"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:54
1041 msgid "Connection terminated"
1042 msgstr "Connexion terminée"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:55
1045 msgid "Entity killed"
1046 msgstr "L'entité a été tuée"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:56
1049 msgid "Invalid server"
1050 msgstr "Serveur invalide"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:57
1053 msgid "Module initalization failed"
1054 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:58
1057 msgid "Bad state"
1058 msgstr "État incorrect"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:59
1061 msgid "No data"
1062 msgstr "Aucune donnée"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:60
1065 msgid "Incompatible protocol version"
1066 msgstr "Version du protocole invalide"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:61
1069 msgid "Too large"
1070 msgstr "Trop grand"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:62
1073 msgid "Not supported"
1074 msgstr "Non pris en charge"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:63
1077 msgid "Unknown error code"
1078 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:64
1081 msgid "No such extension"
1082 msgstr "Aucune extension de ce type"
1083
1084 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1085 msgid "XOpenDisplay() failed"
1086 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1087
1088 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1089 msgid "Failed to parse cookie data"
1090 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1091
1092 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1095 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1096
1097 #: ../src/pulse/context.c:517
1098 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1099 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1100
1101 #: ../src/pulse/context.c:643
1102 #, c-format
1103 msgid "fork(): %s"
1104 msgstr "fork() : %s"
1105
1106 #: ../src/pulse/context.c:696
1107 #, c-format
1108 msgid "waitpid(): %s"
1109 msgstr "waitpid() : %s"
1110
1111 #: ../src/pulse/context.c:1257
1112 #, c-format
1113 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1114 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1115
1116 #: ../src/utils/pacat.c:94
1117 #, c-format
1118 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1119 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1120
1121 #: ../src/utils/pacat.c:133
1122 #, c-format
1123 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1124 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1125
1126 #: ../src/utils/pacat.c:169
1127 #, c-format
1128 msgid "Stream successfully created.\n"
1129 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1130
1131 #: ../src/utils/pacat.c:172
1132 #, c-format
1133 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1134 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1135
1136 #: ../src/utils/pacat.c:176
1137 #, c-format
1138 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1139 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1140
1141 #: ../src/utils/pacat.c:179
1142 #, c-format
1143 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1144 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1145
1146 #: ../src/utils/pacat.c:183
1147 #, c-format
1148 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1151
1152 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1153 #: ../src/utils/pacat.c:187
1154 #, c-format
1155 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1156 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1157
1158 #: ../src/utils/pacat.c:197
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream error: %s\n"
1161 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:207
1164 #, c-format
1165 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1166 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:209
1169 #, c-format
1170 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1171 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:217
1174 #, c-format
1175 msgid "Stream underrun.%s \n"
1176 msgstr "Flux vide %s \n"
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:224
1179 #, c-format
1180 msgid "Stream overrun.%s \n"
1181 msgstr "Flux saturé %s \n"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:231
1184 #, c-format
1185 msgid "Stream started.%s \n"
1186 msgstr "Flux démarré %s \n"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:238
1189 #, c-format
1190 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1191 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1192
1193 # suspendu ou non suspendu
1194 #: ../src/utils/pacat.c:238
1195 msgid "not "
1196 msgstr "non "
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:259
1199 #, c-format
1200 msgid "Connection established.%s \n"
1201 msgstr "Connection établie.%s \n"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:262
1204 #, c-format
1205 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1206 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:288
1209 #, c-format
1210 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1211 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:294
1214 #, c-format
1215 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1216 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1219 #: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
1220 #, c-format
1221 msgid "Connection failure: %s\n"
1222 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1227 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1228
1229 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1230 #, c-format
1231 msgid "Playback stream drained.\n"
1232 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1235 #, c-format
1236 msgid "Draining connection to server.\n"
1237 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:370
1240 #, c-format
1241 msgid "Got EOF.\n"
1242 msgstr "EOF obtenu.\n"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:376
1245 #, c-format
1246 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1247 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:386
1250 #, c-format
1251 msgid "read() failed: %s\n"
1252 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:418
1255 #, c-format
1256 msgid "write() failed: %s\n"
1257 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:439
1260 #, c-format
1261 msgid "Got signal, exiting.\n"
1262 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:453
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1267 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:458
1270 #, c-format
1271 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1272 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:478
1275 #, c-format
1276 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1277 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1278
1279 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1280 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1281 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1282 #: ../src/utils/pacat.c:491
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "%s [options]\n"
1286 "\n"
1287 " -h, --help Show this help\n"
1288 " --version Show version\n"
1289 "\n"
1290 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1291 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1292 "\n"
1293 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1294 "\n"
1295 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1296 "to\n"
1297 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1298 "connect to\n"
1299 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1300 "server\n"
1301 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1302 "server\n"
1303 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1304 "in range 0...65536\n"
1305 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1306 "44100)\n"
1307 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1308 "s16be, u8, float32le,\n"
1309 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1310 "(defaults to s16ne)\n"
1311 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1312 "2 for stereo\n"
1313 " (defaults to 2)\n"
1314 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1315 "default\n"
1316 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1317 "the stream is\n"
1318 " being connected to.\n"
1319 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1320 "the stream is\n"
1321 " being connected to.\n"
1322 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1323 "channel map\n"
1324 " from the sink the stream is being "
1325 "connected to.\n"
1326 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1327 " --no-remap Map channels by index instead of "
1328 "name.\n"
1329 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1330 "bytes.\n"
1331 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1332 "per request in bytes.\n"
1333 msgstr ""
1334 "%s [options]\n"
1335 "\n"
1336 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1337 " --version Affiche la version\n"
1338 "\n"
1339 " -r, --record Crée une connexion pour "
1340 "l'enregistrement\n"
1341 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1342 "relecture\n"
1343 "\n"
1344 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1345 "\n"
1346 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1347 "connecter\n"
1348 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1349 "laquelle se connecter\n"
1350 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1351 "serveur\n"
1352 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1353 "serveur\n"
1354 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1355 "entre 0 et 65536\n"
1356 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1357 "défaut 44100)\n"
1358 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1359 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1360 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1361 "s16ne)\n"
1362 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1363 "pour stéréo\n"
1364 " (par défaut 2)\n"
1365 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1366 "de celui par défaut\n"
1367 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1368 "la destination où le flux\n"
1369 " est en train de se connecter.\n"
1370 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1371 "la destination où le flux\n"
1372 " est en train de se connecter.\n"
1373 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1374 "canaux de la destination \n"
1375 " où le flux est en train de se "
1376 "connecter.\n"
1377 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1378 "nombre de canaux par mixage.\n"
1379 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1380 "et non par nom.\n"
1381 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1382 "octets.\n"
1383 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1384 "indiqué par requête en octets.\n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:592
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "pacat %s\n"
1390 "Compiled with libpulse %s\n"
1391 "Linked with libpulse %s\n"
1392 msgstr ""
1393 "pacat %s\n"
1394 "Compilé avec libpulse %s\n"
1395 "Lié avec libpulse %s\n"
1396
1397 #: ../src/utils/pacat.c:649
1398 #, c-format
1399 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1400 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1401
1402 #: ../src/utils/pacat.c:678
1403 #, c-format
1404 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1405 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1406
1407 #: ../src/utils/pacat.c:685
1408 #, c-format
1409 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1410 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1411
1412 #: ../src/utils/pacat.c:696
1413 #, c-format
1414 msgid "Invalid sample specification\n"
1415 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:701
1418 #, c-format
1419 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1420 msgstr ""
1421 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:708
1424 #, c-format
1425 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1426 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:708
1429 msgid "recording"
1430 msgstr "enregistrement"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:708
1433 msgid "playback"
1434 msgstr "lecture"
1435
1436 #: ../src/utils/pacat.c:716
1437 #, c-format
1438 msgid "open(): %s\n"
1439 msgstr "open() : %s\n"
1440
1441 #: ../src/utils/pacat.c:721
1442 #, c-format
1443 msgid "dup2(): %s\n"
1444 msgstr "dup2() : %s\n"
1445
1446 #: ../src/utils/pacat.c:731
1447 #, c-format
1448 msgid "Too many arguments.\n"
1449 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1450
1451 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1452 #: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
1453 #, c-format
1454 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1455 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:765
1458 #, c-format
1459 msgid "io_new() failed.\n"
1460 msgstr "Échec de io_new().\n"
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1463 #: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
1464 #, c-format
1465 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1466 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1467
1468 #: ../src/utils/pacat.c:779
1469 #, c-format
1470 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1471 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:790
1474 #, c-format
1475 msgid "time_new() failed.\n"
1476 msgstr "Échec de time_new().\n"
1477
1478 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1479 #: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
1480 #, c-format
1481 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1482 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1483
1484 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1485 #, c-format
1486 msgid "fork(): %s\n"
1487 msgstr "fork() : %s\n"
1488
1489 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1490 #, c-format
1491 msgid "execvp(): %s\n"
1492 msgstr "execvp() : %s\n"
1493
1494 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1495 #, c-format
1496 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1497 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1498
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1500 #, c-format
1501 msgid "Failure to resume: %s\n"
1502 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1503
1504 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1505 #, c-format
1506 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1507 msgstr ""
1508 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
1511 #: ../src/utils/paplay.c:191
1512 #, c-format
1513 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1514 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1515
1516 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1517 #, c-format
1518 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1519 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1520
1521 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "%s [options] ... \n"
1525 "\n"
1526 " -h, --help Show this help\n"
1527 " --version Show version\n"
1528 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1529 "to\n"
1530 "\n"
1531 msgstr ""
1532 "%s [options] ... \n"
1533 "\n"
1534 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1535 " --version Affiche la version\n"
1536 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1537 "connecter\n"
1538 "\n"
1539
1540 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "pasuspender %s\n"
1544 "Compiled with libpulse %s\n"
1545 "Linked with libpulse %s\n"
1546 msgstr ""
1547 "pasuspender %s\n"
1548 "Compilé avec libpulse %s\n"
1549 "Lié avec libpulse %s\n"
1550
1551 #: ../src/utils/pactl.c:108
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1554 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1555
1556 #: ../src/utils/pactl.c:114
1557 #, c-format
1558 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1559 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1560
1561 #: ../src/utils/pactl.c:117
1562 #, c-format
1563 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1566 "total %s octets.\n"
1567
1568 #: ../src/utils/pactl.c:120
1569 #, c-format
1570 msgid "Sample cache size: %s\n"
1571 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pactl.c:129
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1576 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pactl.c:136
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "User name: %s\n"
1582 "Host Name: %s\n"
1583 "Server Name: %s\n"
1584 "Server Version: %s\n"
1585 "Default Sample Specification: %s\n"
1586 "Default Sink: %s\n"
1587 "Default Source: %s\n"
1588 "Cookie: %08x\n"
1589 msgstr ""
1590 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1591 "Nom d'hôte : %s\n"
1592 "Nom du serveur : %s\n"
1593 "Version du serveur : %s\n"
1594 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1595 "Destination par défaut : %s\n"
1596 "Source par défaut : %s\n"
1597 "Cookie : %08x\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pactl.c:175
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1602 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1603
1604 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1605 #: ../src/utils/pactl.c:191
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid ""
1608 "Sink #%u\n"
1609 "\tState: %s\n"
1610 "\tName: %s\n"
1611 "\tDescription: %s\n"
1612 "\tDriver: %s\n"
1613 "\tSample Specification: %s\n"
1614 "\tChannel Map: %s\n"
1615 "\tOwner Module: %u\n"
1616 "\tMute: %s\n"
1617 "\tVolume: %s%s%s\n"
1618 "\t balance %0.2f\n"
1619 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1620 "\tMonitor Source: %s\n"
1621 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1622 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1623 "\tProperties:\n"
1624 "\t\t%s\n"
1625 msgstr ""
1626 "*** Destination #%u ***\n"
1627 "Nom : %s\n"
1628 "Pilote : %s\n"
1629 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1630 "Plan des canaux : %s\n"
1631 "Module propriétaire : %u\n"
1632 "Volume : %s\n"
1633 "Moniteur de la source : %s\n"
1634 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1635 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1636 "Propriétés :\n"
1637 "%s"
1638
1639 #: ../src/utils/pactl.c:255
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1642 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pactl.c:271
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid ""
1647 "Source #%u\n"
1648 "\tState: %s\n"
1649 "\tName: %s\n"
1650 "\tDescription: %s\n"
1651 "\tDriver: %s\n"
1652 "\tSample Specification: %s\n"
1653 "\tChannel Map: %s\n"
1654 "\tOwner Module: %u\n"
1655 "\tMute: %s\n"
1656 "\tVolume: %s%s%s\n"
1657 "\t balance %0.2f\n"
1658 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1659 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1660 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1661 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1662 "\tProperties:\n"
1663 "\t\t%s\n"
1664 msgstr ""
1665 "*** Source #%u ***\n"
1666 "Nom : %s\n"
1667 "Pilote : %s\n"
1668 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1669 "Plan des canaux : %s\n"
1670 "Module propriétaire : %u\n"
1671 "Volume : %s\n"
1672 "Moniteur de la destination : %s\n"
1673 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1674 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1675 "Propriétés :\n"
1676 "%s"
1677
1678 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1679 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1680 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1681 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1682 #: ../src/utils/pactl.c:591
1683 msgid "n/a"
1684 msgstr "n/d"
1685
1686 #: ../src/utils/pactl.c:321
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1689 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1690
1691 #: ../src/utils/pactl.c:339
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid ""
1694 "Module #%u\n"
1695 "\tName: %s\n"
1696 "\tArgument: %s\n"
1697 "\tUsage counter: %s\n"
1698 "\tProperties:\n"
1699 "\t\t%s\n"
1700 msgstr ""
1701 "*** Module #%u ***\n"
1702 "Nom : %s\n"
1703 "Paramètre : %s\n"
1704 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1705 "Déchargement automatique : %s\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pactl.c:358
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1710 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pactl.c:376
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid ""
1715 "Client #%u\n"
1716 "\tDriver: %s\n"
1717 "\tOwner Module: %s\n"
1718 "\tProperties:\n"
1719 "\t\t%s\n"
1720 msgstr ""
1721 "*** Client #%u ***\n"
1722 "Pilote : %s\n"
1723 "Module propriétaire : %s\n"
1724 "Propriétés :\n"
1725 "%s"
1726
1727 #: ../src/utils/pactl.c:393
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1730 msgstr ""
1731 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:411
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid ""
1736 "Card #%u\n"
1737 "\tName: %s\n"
1738 "\tDriver: %s\n"
1739 "\tOwner Module: %s\n"
1740 "\tProperties:\n"
1741 "\t\t%s\n"
1742 msgstr ""
1743 "*** Client #%u ***\n"
1744 "Pilote : %s\n"
1745 "Module propriétaire : %s\n"
1746 "Propriétés :\n"
1747 "%s"
1748
1749 #: ../src/utils/pactl.c:425
1750 #, c-format
1751 msgid "\tProfiles:\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/utils/pactl.c:431
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1757 msgstr "Échec du tube : %s"
1758
1759 #: ../src/utils/pactl.c:442
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1762 msgstr ""
1763 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1764 "s\n"
1765
1766 #: ../src/utils/pactl.c:461
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid ""
1769 "Sink Input #%u\n"
1770 "\tDriver: %s\n"
1771 "\tOwner Module: %s\n"
1772 "\tClient: %s\n"
1773 "\tSink: %u\n"
1774 "\tSample Specification: %s\n"
1775 "\tChannel Map: %s\n"
1776 "\tMute: %s\n"
1777 "\tVolume: %s\n"
1778 "\t %s\n"
1779 "\t balance %0.2f\n"
1780 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1781 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1782 "\tResample method: %s\n"
1783 "\tProperties:\n"
1784 "\t\t%s\n"
1785 msgstr ""
1786 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1787 "Pilote : %s\n"
1788 "Module propriétaire : %s\n"
1789 "Client : %s\n"
1790 "Destination : %u\n"
1791 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1792 "Plan des canaux : %s\n"
1793 "Volume : %s\n"
1794 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1795 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1796 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1797 "Propriétés :\n"
1798 "%s"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:500
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1803 msgstr ""
1804 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1805
1806 #: ../src/utils/pactl.c:520
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid ""
1809 "Source Output #%u\n"
1810 "\tDriver: %s\n"
1811 "\tOwner Module: %s\n"
1812 "\tClient: %s\n"
1813 "\tSource: %u\n"
1814 "\tSample Specification: %s\n"
1815 "\tChannel Map: %s\n"
1816 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1817 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1818 "\tResample method: %s\n"
1819 "\tProperties:\n"
1820 "\t\t%s\n"
1821 msgstr ""
1822 "*** Source Output #%u ***\n"
1823 "Pilote : %s\n"
1824 "Module propriétaire : %s\n"
1825 "Client : %s\n"
1826 "Source : %u\n"
1827 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1828 "Plan des canaux : %s\n"
1829 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1830 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
1831 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1832 "Propriétés :\n"
1833 "%s"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:551
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1838 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1839
1840 # Lazy ?
1841 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1842 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1843 #: ../src/utils/pactl.c:569
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid ""
1846 "Sample #%u\n"
1847 "\tName: %s\n"
1848 "\tSample Specification: %s\n"
1849 "\tChannel Map: %s\n"
1850 "\tVolume: %s\n"
1851 "\t %s\n"
1852 "\t balance %0.2f\n"
1853 "\tDuration: %0.1fs\n"
1854 "\tSize: %s\n"
1855 "\tLazy: %s\n"
1856 "\tFilename: %s\n"
1857 "\tProperties:\n"
1858 "\t\t%s\n"
1859 msgstr ""
1860 "*** Échantillon #%u ***\n"
1861 "Nom : %s\n"
1862 "Volume : %s\n"
1863 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1864 "Plan des canaux : %s\n"
1865 "Durée : %0.1f s\n"
1866 "Taille : %s\n"
1867 "Cache retardé : %s\n"
1868 "Nom de fichier : %s\n"
1869 "Propriétés :\n"
1870 "%s"
1871
1872 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1873 #, c-format
1874 msgid "Failure: %s\n"
1875 msgstr "Échec : %s\n"
1876
1877 #: ../src/utils/pactl.c:633
1878 #, c-format
1879 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1880 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
1881
1882 #: ../src/utils/pactl.c:650
1883 #, c-format
1884 msgid "Premature end of file\n"
1885 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
1886
1887 #: ../src/utils/pactl.c:770
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid ""
1890 "%s [options] stat\n"
1891 "%s [options] list\n"
1892 "%s [options] exit\n"
1893 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1894 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1895 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1896 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1897 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1898 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1899 "%s [options] unload-module ID\n"
1900 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1901 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1902 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1903 "\n"
1904 " -h, --help Show this help\n"
1905 " --version Show version\n"
1906 "\n"
1907 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1908 "to\n"
1909 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1910 "server\n"
1911 msgstr ""
1912 "%s [options] stat\n"
1913 "%s [options] list\n"
1914 "%s [options] exit\n"
1915 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
1916 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
1917 "%s [options] remove-sample NOM\n"
1918 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
1919 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1920 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
1921 "%s [options] unload-module ID\n"
1922 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
1923 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1924 "\n"
1925 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1926 " --version Affiche la version\n"
1927 "\n"
1928 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1929 "connecter\n"
1930 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1931 "serveur\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:822
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "pactl %s\n"
1937 "Compiled with libpulse %s\n"
1938 "Linked with libpulse %s\n"
1939 msgstr ""
1940 "pactl %s\n"
1941 "Compilé avec libpulse %s\n"
1942 "Lié avec libpulse %s\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:861
1945 #, c-format
1946 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1947 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
1948
1949 #: ../src/utils/pactl.c:883
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to open sound file.\n"
1952 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1953
1954 #: ../src/utils/pactl.c:895
1955 #, c-format
1956 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1957 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
1958
1959 #: ../src/utils/pactl.c:907
1960 #, c-format
1961 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1962 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:915
1965 #, c-format
1966 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1967 msgstr ""
1968 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
1969
1970 #: ../src/utils/pactl.c:924
1971 #, c-format
1972 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1973 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
1974
1975 #: ../src/utils/pactl.c:938
1976 #, c-format
1977 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1978 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
1979
1980 #: ../src/utils/pactl.c:958
1981 #, c-format
1982 msgid "You have to specify a module index\n"
1983 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:968
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid ""
1988 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
1989 "value.\n"
1990 msgstr ""
1991 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
1992 "moins une valeur booléenne.\n"
1993
1994 #: ../src/utils/pactl.c:981
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid ""
1997 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1998 "value.\n"
1999 msgstr ""
2000 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
2001 "une valeur booléenne.\n"
2002
2003 #: ../src/utils/pactl.c:993
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2006 msgstr ""
2007 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2010 #, c-format
2011 msgid "No valid command specified.\n"
2012 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2013
2014 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2018 "\n"
2019 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2020 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2021 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2022 "variables and cookie file.\n"
2023 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2024 msgstr ""
2025 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2026 "e|-i|-r]\n"
2027 "\n"
2028 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2029 "défaut)\n"
2030 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2031 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2032 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2033 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2034
2035 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to parse command line.\n"
2038 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2039
2040 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2041 #, c-format
2042 msgid "Server: %s\n"
2043 msgstr "Serveur : %s\n"
2044
2045 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2046 #, c-format
2047 msgid "Source: %s\n"
2048 msgstr "Source : %s\n"
2049
2050 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2051 #, c-format
2052 msgid "Sink: %s\n"
2053 msgstr "Destination : %s\n"
2054
2055 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2056 #, c-format
2057 msgid "Cookie: %s\n"
2058 msgstr "Cookie : %s\n"
2059
2060 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2063 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2064
2065 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to save cookie data\n"
2068 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2069
2070 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2073 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2074
2075 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2078 msgstr ""
2079 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2080
2081 # Fully Qualified Domain Name
2082 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2085 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2086
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to load cookie data\n"
2090 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2091
2092 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2093 #, c-format
2094 msgid "Not yet implemented.\n"
2095 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2096
2097 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2098 #, c-format
2099 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2100 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2101
2102 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2103 #, c-format
2104 msgid "connect(): %s"
2105 msgstr "connect() : %s"
2106
2107 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2108 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2109 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2110
2111 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2112 msgid "Daemon not responding."
2113 msgstr "Le démon ne répond pas."
2114
2115 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2116 #, c-format
2117 msgid "select(): %s"
2118 msgstr "select() : %s"
2119
2120 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2121 #, c-format
2122 msgid "read(): %s"
2123 msgstr "read() : %s"
2124
2125 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2126 #, c-format
2127 msgid "write(): %s"
2128 msgstr "write() : %s"
2129
2130 #: ../src/utils/paplay.c:139
2131 #, c-format
2132 msgid "Stream successfully created\n"
2133 msgstr "Création du flux réussie\n"
2134
2135 #: ../src/utils/paplay.c:144
2136 #, c-format
2137 msgid "Stream errror: %s\n"
2138 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2139
2140 #: ../src/utils/paplay.c:165
2141 #, c-format
2142 msgid "Connection established.\n"
2143 msgstr "Connexion établie.\n"
2144
2145 #: ../src/utils/paplay.c:198
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "%s [options] [FILE]\n"
2149 "\n"
2150 " -h, --help Show this help\n"
2151 " --version Show version\n"
2152 "\n"
2153 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2154 "\n"
2155 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2156 "to\n"
2157 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2158 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2159 "server\n"
2160 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2161 "server\n"
2162 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2163 "in range 0...65536\n"
2164 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2165 msgstr ""
2166 "%s [options] [FICHIER]\n"
2167 "\n"
2168 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2169 " --version Affiche la version\n"
2170 "\n"
2171 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2172 "\n"
2173 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2174 "connecter\n"
2175 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2176 "se connecter\n"
2177 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2178 "serveur\n"
2179 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2180 "serveur\n"
2181 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2182 "entre 0 et 65536\n"
2183 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2184 "utiliser\n"
2185
2186 #: ../src/utils/paplay.c:255
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "paplay %s\n"
2190 "Compiled with libpulse %s\n"
2191 "Linked with libpulse %s\n"
2192 msgstr ""
2193 "paplay %s\n"
2194 "Compilé avec libpulse %s\n"
2195 "Lié avec libpulse %s\n"
2196
2197 #: ../src/utils/paplay.c:292
2198 #, c-format
2199 msgid "Invalid channel map\n"
2200 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2201
2202 #: ../src/utils/paplay.c:314
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2205 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2206
2207 #: ../src/utils/paplay.c:350
2208 #, c-format
2209 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2210 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2211
2212 #: ../src/utils/paplay.c:376
2213 #, c-format
2214 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2215 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2216
2217 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2218 msgid "Cannot access autospawn lock."
2219 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2220
2221 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2224 #~ "des noms."
2225
2226 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2227 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2228
2229 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2230 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2231
2232 #~ msgid "muted"
2233 #~ msgstr "en sourdine"
2234
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2237 #~ "Name: %s\n"
2238 #~ "Type: %s\n"
2239 #~ "Module: %s\n"
2240 #~ "Argument: %s\n"
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2243 #~ "Nom : %s\n"
2244 #~ "Type : %s\n"
2245 #~ "Module : %s\n"
2246 #~ "Paramètre : %s\n"
2247
2248 #~ msgid "sink"
2249 #~ msgstr "destination"
2250
2251 #~ msgid "source"
2252 #~ msgstr "source"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2256 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2257 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2260 #~ "nouveau.\n"
2261 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2262 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2263
2264 #~ msgid ""
2265 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2266 #~ "user."
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2269 #~ "cet utilisateur."
2270
2271 #~ msgid "socketpair(): %s"
2272 #~ msgstr "socketpair() : %s"