]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
Some strings done in German translation
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 03:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 17:05-0300\n"
12 "Last-Translator: Herli Menezes <herlimenezes@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177
22 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
23 msgid "Failed to add bind-now-loader."
24 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
25
26 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
27 msgid "Failed to find original dlopen loader."
28 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
29
30 #: ../src/daemon/polkit.c:55
31 #, c-format
32 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
33 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
34
35 #: ../src/daemon/polkit.c:65
36 #, c-format
37 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
38 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
39
40 #: ../src/daemon/polkit.c:77
41 msgid "Cannot set UID on caller object."
42 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
43
44 #: ../src/daemon/polkit.c:82
45 msgid "Failed to get CK session."
46 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
47
48 #: ../src/daemon/polkit.c:90
49 msgid "Cannot set UID on session object."
50 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
51
52 #: ../src/daemon/polkit.c:95
53 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
54 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
55
56 #: ../src/daemon/polkit.c:100
57 msgid "Cannot set action_id"
58 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
59
60 #: ../src/daemon/polkit.c:105
61 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
62 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
63
64 #: ../src/daemon/polkit.c:110
65 #, c-format
66 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
67 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
68
69 #: ../src/daemon/polkit.c:119
70 #, c-format
71 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
72 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
73
74 #: ../src/daemon/polkit.c:139
75 #, c-format
76 msgid "Cannot obtain auth: %s"
77 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
78
79 #: ../src/daemon/polkit.c:148
80 #, c-format
81 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
82 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
83
84 #: ../src/daemon/main.c:134
85 #, c-format
86 msgid "Got signal %s."
87 msgstr "Sinal %s recebido."
88
89 #: ../src/daemon/main.c:161
90 msgid "Exiting."
91 msgstr "Saindo."
92
93 #: ../src/daemon/main.c:179
94 #, c-format
95 msgid "Failed to find user '%s'."
96 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
97
98 #: ../src/daemon/main.c:184
99 #, c-format
100 msgid "Failed to find group '%s'."
101 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
102
103 #: ../src/daemon/main.c:188
104 #, c-format
105 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
106 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
107
108 #: ../src/daemon/main.c:193
109 #, c-format
110 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
111 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
112
113 #: ../src/daemon/main.c:198
114 #, c-format
115 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
116 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:201
119 #: ../src/daemon/main.c:206
120 #, c-format
121 msgid "Failed to create '%s': %s"
122 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
123
124 #: ../src/daemon/main.c:213
125 #, c-format
126 msgid "Failed to change group list: %s"
127 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
128
129 #: ../src/daemon/main.c:229
130 #, c-format
131 msgid "Failed to change GID: %s"
132 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
133
134 #: ../src/daemon/main.c:245
135 #, c-format
136 msgid "Failed to change UID: %s"
137 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
138
139 #: ../src/daemon/main.c:259
140 msgid "Successfully dropped root privileges."
141 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
142
143 #: ../src/daemon/main.c:267
144 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
145 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:285
148 #, c-format
149 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
150 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
151
152 #: ../src/daemon/main.c:425
153 msgid "Failed to parse command line."
154 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
155
156 #: ../src/daemon/main.c:441
157 #, c-format
158 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
159 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
160
161 #: ../src/daemon/main.c:448
162 #, c-format
163 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
164 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
165
166 #: ../src/daemon/main.c:456
167 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
168 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:459
171 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:464
175 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
176 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:467
179 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
180 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:479
183 msgid ""
184 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
185 "We are not in group '"
186 msgstr ""
187 "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios necessários:\n"
188 "Não estamos no grupo'"
189
190 #: ../src/daemon/main.c:480
191 msgid ""
192 "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
193 "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
194 msgstr ""
195 "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID outra vez.\n"
196 " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:481
199 msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
200 msgstr "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este usuário."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:497
203 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
204 msgstr "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, mas não é permitida pela política."
205
206 #: ../src/daemon/main.c:522
207 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
208 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:525
211 #, c-format
212 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
213 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:532
216 msgid "Giving up CAP_NICE"
217 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:539
220 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
221 msgstr "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é permitido pela política."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:597
224 msgid "Daemon not running"
225 msgstr "O daemon não está em execução"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:599
228 #, c-format
229 msgid "Daemon running as PID %u"
230 msgstr "Daemon executando como PID %u"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:609
233 #, c-format
234 msgid "Failed to kill daemon: %s"
235 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:627
238 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
239 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
240
241 #: ../src/daemon/main.c:629
242 msgid "Root priviliges required."
243 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
244
245 #: ../src/daemon/main.c:634
246 msgid "--start not supported for system instances."
247 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:639
250 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
251 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
252
253 #: ../src/daemon/main.c:642
254 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
255 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
256
257 #: ../src/daemon/main.c:645
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
259 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:650
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
263 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:677
266 msgid "Failed to acquire stdio."
267 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
268
269 #: ../src/daemon/main.c:683
270 #, c-format
271 msgid "pipe failed: %s"
272 msgstr "O pipe falhou: %s"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:688
275 #, c-format
276 msgid "fork() failed: %s"
277 msgstr "O fork() falhou: %s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:702
280 #, c-format
281 msgid "read() failed: %s"
282 msgstr "A operação read() falhou: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:708
285 msgid "Daemon startup failed."
286 msgstr "Falha na partida do daemon."
287
288 #: ../src/daemon/main.c:710
289 msgid "Daemon startup successful."
290 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
291
292 #: ../src/daemon/main.c:780
293 #, c-format
294 msgid "This is PulseAudio %s"
295 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:781
298 #, c-format
299 msgid "Compilation host: %s"
300 msgstr "Host de compilação: %s"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:782
303 #, c-format
304 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
305 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:785
308 #, c-format
309 msgid "Running on host: %s"
310 msgstr "Executando no host: %s"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:788
313 #, c-format
314 msgid "Page size is %lu bytes"
315 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:791
318 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
319 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:793
322 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
323 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:797
326 msgid "Optimized build: yes"
327 msgstr "Build otimizado: sim"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:799
330 msgid "Optimized build: no"
331 msgstr "Build otimizado: não"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:803
334 msgid "Failed to get machine ID"
335 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:806
338 #, c-format
339 msgid "Machine ID is %s."
340 msgstr "A ID da máquina é %s."
341
342 #: ../src/daemon/main.c:811
343 #, c-format
344 msgid "Using runtime directory %s."
345 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:816
348 #, c-format
349 msgid "Using state directory %s."
350 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:819
353 #, c-format
354 msgid "Running in system mode: %s"
355 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
356
357 #: ../src/daemon/main.c:834
358 msgid "pa_pid_file_create() failed."
359 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:846
362 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
363 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
364
365 #: ../src/daemon/main.c:848
366 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
367 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:858
370 msgid "pa_core_new() failed."
371 msgstr "pa_core_new() falhou."
372
373 #: ../src/daemon/main.c:919
374 msgid "Failed to initialize daemon."
375 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
376
377 #: ../src/daemon/main.c:924
378 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
379 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:929
382 #, c-format
383 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
384 msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:942
387 msgid "Daemon startup complete."
388 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
389
390 #: ../src/daemon/main.c:948
391 msgid "Daemon shutdown initiated."
392 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
393
394 #: ../src/daemon/main.c:969
395 msgid "Daemon terminated."
396 msgstr "Daemon terminado."
397
398 #: ../src/daemon/cmdline.c:117
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "%s [options]\n"
402 "\n"
403 "COMMANDS:\n"
404 " -h, --help Show this help\n"
405 " --version Show version\n"
406 " --dump-conf Dump default configuration\n"
407 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
408 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
409 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
410 " --start Start the daemon if it is not running\n"
411 " -k --kill Kill a running daemon\n"
412 " --check Check for a running daemon\n"
413 "\n"
414 "OPTIONS:\n"
415 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
416 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
417 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
418 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
419 " (only available as root, when SUID or\n"
420 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
421 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
422 " (only available as root, when SUID or\n"
423 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
424 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
425 " loading/unloading after startup\n"
426 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
427 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
428 " time passed\n"
429 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
430 " this time passed\n"
431 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
432 " this time passed\n"
433 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
434 " -v Increase the verbosity level\n"
435 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
436 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
437 " objects (plugins)\n"
438 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
439 " (See --dump-resample-methods for\n"
440 " possible values)\n"
441 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
442 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
443 " platforms that support it.\n"
444 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
445 "\n"
446 "STARTUP SCRIPT:\n"
447 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
448 " the specified argument\n"
449 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
450 " -C Open a command line on the running TTY\n"
451 " after startup\n"
452 "\n"
453 " -n Don't load default script file\n"
454 msgstr ""
455 "%s [opções]\n"
456 "\n"
457 "COMANDOS:\n"
458 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
459 " --version Mostra a versão\n"
460 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
461 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
462 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem (resample)\n"
463 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
464 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
465 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
466 " --check Verifica um daemon em execução\n"
467 "\n"
468 "OPÇÕES:\n"
469 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla \n"
470 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois da partida\n"
471 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
472 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
473 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
474 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
475 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em tempo real\n"
476 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
477 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
478 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
479 " depois da partida\n"
480 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
481 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
482 " tempo foi decorrido\n"
483 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
484 " tempo foi decorrido\n"
485 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
486 " este tempo tenha passado\n"
487 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de verbosidade\n"
488 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
489 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
490 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search paht)para objetos (plugins)\n"
491 " dinamicamente commpartilhados\n"
492 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
493 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
494 " valores possíveis)\n"
495 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
496 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU load em\n"
497 " plataformas que o suportem.\n"
498 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória compartilhada.\n"
499 "\n"
500 "STARTUP SCRIPT:\n"
501 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado com\n"
502 " o argumento especificado\n"
503 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
504 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
505 " depois da partida\n"
506 "\n"
507 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
508
509 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
510 msgid "--daemonize expects boolean argument"
511 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
512
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
514 msgid "--fail expects boolean argument"
515 msgstr "--fail espera argumento booleano"
516
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
518 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
519 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
520
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
522 msgid "--high-priority expects boolean argument"
523 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
524
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
526 msgid "--realtime expects boolean argument"
527 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
528
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
530 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
531 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
532
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
534 msgid "--disallow-exit boolean argument"
535 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
536
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
538 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
539 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
540
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:319
542 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
543 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
544
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
546 #, c-format
547 msgid "Invalid resample method '%s'."
548 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
549
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
551 msgid "--system expects boolean argument"
552 msgstr "--system espera argumento booleano"
553
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:352
555 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
556 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
557
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
559 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
560 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
561
562 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
563 #, c-format
564 msgid "Name: %s\n"
565 msgstr "Nome: %s\n"
566
567 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
568 #, c-format
569 msgid "No module information available\n"
570 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
571
572 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
573 #, c-format
574 msgid "Version: %s\n"
575 msgstr "Versão: %s\n"
576
577 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
578 #, c-format
579 msgid "Description: %s\n"
580 msgstr "Descrição: %s\n"
581
582 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
583 #, c-format
584 msgid "Author: %s\n"
585 msgstr "Autor: %s\n"
586
587 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
588 #, c-format
589 msgid "Usage: %s\n"
590 msgstr "Uso: %s\n"
591
592 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
593 #, c-format
594 msgid "Load Once: %s\n"
595 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
596
597 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
598 #, c-format
599 msgid "Path: %s\n"
600 msgstr "Caminho: %s\n"
601
602 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:204
603 #, c-format
604 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
605 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
606
607 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:220
608 #, c-format
609 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
610 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
611
612 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:236
613 #, c-format
614 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
615 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
616
617 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:259
618 #, c-format
619 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
620 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
621
622 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:266
623 #, c-format
624 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
625 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
626
627 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:282
628 #, c-format
629 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
630 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
631
632 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:300
633 #, c-format
634 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
635 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
636
637 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:318
638 #, c-format
639 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
640 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
641
642 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
643 #, c-format
644 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
645 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
646
647 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
648 #, c-format
649 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
650 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
651
652 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
653 #, c-format
654 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
655 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
656
657 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:567
658 #, c-format
659 msgid "Failed to open configuration file: %s"
660 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
661
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
663 #, c-format
664 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
665 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
666
667 #: ../src/daemon/caps.c:62
668 msgid "Dropping root priviliges."
669 msgstr "Descartando os privilégios de root."
670
671 #: ../src/daemon/caps.c:102
672 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
673 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
674
675 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
676 msgid "Mono"
677 msgstr "Mono"
678
679 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
680 msgid "Front Center"
681 msgstr "Fronto-cental"
682
683 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
684 msgid "Front Left"
685 msgstr "Frontal esquerdo"
686
687 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
688 msgid "Front Right"
689 msgstr "Frontal direito"
690
691 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
692 msgid "Rear Center"
693 msgstr "Posterior central"
694
695 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
696 msgid "Rear Left"
697 msgstr "Posterior esquerdo"
698
699 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
700 msgid "Rear Right"
701 msgstr "Posterior direito"
702
703 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
704 msgid "Low Frequency Emmiter"
705 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
706
707 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
708 msgid "Front Left-of-center"
709 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
710
711 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
712 msgid "Front Right-of-center"
713 msgstr "Frontal Direito do centro"
714
715 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
716 msgid "Side Left"
717 msgstr "Lateral esquedo"
718
719 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
720 msgid "Side Right"
721 msgstr "Lateral direito"
722
723 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
724 msgid "Auxiliary 0"
725 msgstr "Auxiliar 0"
726
727 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
728 msgid "Auxiliary 1"
729 msgstr "Auxiliar 1"
730
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
732 msgid "Auxiliary 2"
733 msgstr "Auxiliar 2"
734
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
736 msgid "Auxiliary 3"
737 msgstr "Auxiliar 3"
738
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
740 msgid "Auxiliary 4"
741 msgstr "Auxiliar 4"
742
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
744 msgid "Auxiliary 5"
745 msgstr "Auxiliar 5"
746
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
748 msgid "Auxiliary 6"
749 msgstr "Auxiliar 6"
750
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
752 msgid "Auxiliary 7"
753 msgstr "Auxiliar 7"
754
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
756 msgid "Auxiliary 8"
757 msgstr "Auxiliar 8"
758
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
760 msgid "Auxiliary 9"
761 msgstr "Auxiliar 9"
762
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
764 msgid "Auxiliary 10"
765 msgstr "Auxiliar 10"
766
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
768 msgid "Auxiliary 11"
769 msgstr "Auxiliar 11"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
772 msgid "Auxiliary 12"
773 msgstr "Auxiliar 12"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
776 msgid "Auxiliary 13"
777 msgstr "Auxiliar13"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
780 msgid "Auxiliary 14"
781 msgstr "Auxiliar 14"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
784 msgid "Auxiliary 15"
785 msgstr "Auxiliar 15"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
788 msgid "Auxiliary 16"
789 msgstr "Auxiliar 16"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
792 msgid "Auxiliary 17"
793 msgstr "Auxiliar 17"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
796 msgid "Auxiliary 18"
797 msgstr "Auxiliar 18"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
800 msgid "Auxiliary 19"
801 msgstr "Auxiliar 19"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
804 msgid "Auxiliary 20"
805 msgstr "Auxiliar 20"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
808 msgid "Auxiliary 21"
809 msgstr "Auxiliar 21"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
812 msgid "Auxiliary 22"
813 msgstr "Auxiliar 22"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
816 msgid "Auxiliary 23"
817 msgstr "Auxiliar 23"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
820 msgid "Auxiliary 24"
821 msgstr "Auxiliar 24"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
824 msgid "Auxiliary 25"
825 msgstr "Auxiliar 25"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
828 msgid "Auxiliary 26"
829 msgstr "Auxiliar 26"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
832 msgid "Auxiliary 27"
833 msgstr "Auxiliar 26"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
836 msgid "Auxiliary 28"
837 msgstr "Auxiliar 28"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
840 msgid "Auxiliary 29"
841 msgstr "Auxiliar 29"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
844 msgid "Auxiliary 30"
845 msgstr "Auxiliar 30"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
848 msgid "Auxiliary 31"
849 msgstr "Auxiliar 31"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
852 msgid "Top Center"
853 msgstr "Central Superior"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
856 msgid "Top Front Center"
857 msgstr "Central Frontal Superior"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
860 msgid "Top Front Left"
861 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
864 msgid "Top Front Right"
865 msgstr "Fontal Superior Direito"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
868 msgid "Top Rear Center"
869 msgstr "Central Superior Posterior"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
872 msgid "Top Rear Left"
873 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
876 msgid "Top Rear Right"
877 msgstr "Posterior Superior Direito"
878
879 #: ../src/pulse/error.c:43
880 msgid "OK"
881 msgstr "OK"
882
883 #: ../src/pulse/error.c:44
884 msgid "Access denied"
885 msgstr "Acesso Negado"
886
887 #: ../src/pulse/error.c:45
888 msgid "Unknown command"
889 msgstr "Comando desconhecido"
890
891 #: ../src/pulse/error.c:46
892 msgid "Invalid argument"
893 msgstr "Argumento inválido"
894
895 #: ../src/pulse/error.c:47
896 msgid "Entity exists"
897 msgstr "Entidade existente"
898
899 #: ../src/pulse/error.c:48
900 msgid "No such entity"
901 msgstr "Não existe tal entidade"
902
903 #: ../src/pulse/error.c:49
904 msgid "Connection refused"
905 msgstr "Conexão recusada"
906
907 #: ../src/pulse/error.c:50
908 msgid "Protocol error"
909 msgstr "Erro de protocolo"
910
911 #: ../src/pulse/error.c:51
912 msgid "Timeout"
913 msgstr "Timeout"
914
915 #: ../src/pulse/error.c:52
916 msgid "No authorization key"
917 msgstr "Não há chave para autorização"
918
919 #: ../src/pulse/error.c:53
920 msgid "Internal error"
921 msgstr "Erro interno"
922
923 #: ../src/pulse/error.c:54
924 msgid "Connection terminated"
925 msgstr "Conexão terminada"
926
927 #: ../src/pulse/error.c:55
928 msgid "Entity killed"
929 msgstr "Entidade terminada"
930
931 #: ../src/pulse/error.c:56
932 msgid "Invalid server"
933 msgstr "Servidor inválido"
934
935 #: ../src/pulse/error.c:57
936 msgid "Module initalization failed"
937 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
938
939 #: ../src/pulse/error.c:58
940 msgid "Bad state"
941 msgstr "Mau estado"
942
943 #: ../src/pulse/error.c:59
944 msgid "No data"
945 msgstr "Não há dados"
946
947 #: ../src/pulse/error.c:60
948 msgid "Incompatible protocol version"
949 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
950
951 #: ../src/pulse/error.c:61
952 msgid "Too large"
953 msgstr "Muito grande"
954
955 #: ../src/pulse/error.c:62
956 msgid "Not supported"
957 msgstr "Não há suporte"
958
959 #: ../src/pulse/error.c:63
960 msgid "Unknown error code"
961 msgstr "Código de erro desconhecido"
962
963 #: ../src/pulse/error.c:64
964 msgid "No such extension"
965 msgstr "Não existe tal extensão"
966
967 #: ../src/pulse/sample.c:134
968 msgid "Invalid"
969 msgstr "Inválido"
970
971 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
972 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
973 msgid "XOpenDisplay() failed"
974 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
975
976 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
977 msgid "Failed to parse cookie data"
978 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
979
980 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
981 #, c-format
982 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
983 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
984
985 #: ../src/pulse/context.c:516
986 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
987 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
988
989 #: ../src/pulse/context.c:642
990 #, c-format
991 msgid "fork(): %s"
992 msgstr "fork(): %s"
993
994 #: ../src/pulse/context.c:695
995 #, c-format
996 msgid "waitpid(): %s"
997 msgstr "waitpid(): %s"
998
999 #: ../src/pulse/context.c:1256
1000 #, c-format
1001 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1002 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1003
1004 #: ../src/utils/pacat.c:93
1005 #, c-format
1006 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1007 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1008
1009 #: ../src/utils/pacat.c:132
1010 #, c-format
1011 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1012 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1013
1014 #: ../src/utils/pacat.c:141
1015 #, c-format
1016 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1017 msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
1018
1019 #: ../src/utils/pacat.c:143
1020 #, c-format
1021 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1022 msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
1023
1024 #: ../src/utils/pacat.c:169
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream successfully created.\n"
1027 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1028
1029 #: ../src/utils/pacat.c:172
1030 #, c-format
1031 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1032 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1033
1034 #: ../src/utils/pacat.c:176
1035 #, c-format
1036 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1037 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1038
1039 #: ../src/utils/pacat.c:179
1040 #, c-format
1041 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1042 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1043
1044 #: ../src/utils/pacat.c:183
1045 #, c-format
1046 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1047 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1048
1049 #: ../src/utils/pacat.c:187
1050 #, c-format
1051 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1052 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1053
1054 #: ../src/utils/pacat.c:197
1055 #, c-format
1056 msgid "Stream error: %s\n"
1057 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1058
1059 #: ../src/utils/pacat.c:207
1060 #, c-format
1061 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1062 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1063
1064 #: ../src/utils/pacat.c:209
1065 #, c-format
1066 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1067 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1068
1069 #: ../src/utils/pacat.c:217
1070 #, c-format
1071 msgid "Stream underrun.%s \n"
1072 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1073
1074 #: ../src/utils/pacat.c:224
1075 #, c-format
1076 msgid "Stream overrun.%s \n"
1077 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1078
1079 #: ../src/utils/pacat.c:231
1080 #, c-format
1081 msgid "Stream started.%s \n"
1082 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1083
1084 #: ../src/utils/pacat.c:238
1085 #, c-format
1086 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1087 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1088
1089 #: ../src/utils/pacat.c:238
1090 msgid "not "
1091 msgstr "não"
1092
1093 #: ../src/utils/pacat.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Connection established.%s \n"
1096 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1097
1098 #: ../src/utils/pacat.c:262
1099 #, c-format
1100 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1101 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1102
1103 #: ../src/utils/pacat.c:287
1104 #, c-format
1105 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1106 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1107
1108 #: ../src/utils/pacat.c:293
1109 #, c-format
1110 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1111 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1112
1113 #: ../src/utils/pacat.c:307
1114 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1115 #: ../src/utils/pactl.c:666
1116 #: ../src/utils/paplay.c:183
1117 #, c-format
1118 msgid "Connection failure: %s\n"
1119 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1120
1121 #: ../src/utils/pacat.c:328
1122 #: ../src/utils/paplay.c:75
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1125 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1126
1127 #: ../src/utils/pacat.c:333
1128 #: ../src/utils/paplay.c:80
1129 #, c-format
1130 msgid "Playback stream drained.\n"
1131 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1132
1133 #: ../src/utils/pacat.c:343
1134 #: ../src/utils/paplay.c:92
1135 #, c-format
1136 msgid "Draining connection to server.\n"
1137 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1138
1139 #: ../src/utils/pacat.c:369
1140 #, c-format
1141 msgid "Got EOF.\n"
1142 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1143
1144 #: ../src/utils/pacat.c:375
1145 #, c-format
1146 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1147 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1148
1149 #: ../src/utils/pacat.c:385
1150 #, c-format
1151 msgid "read() failed: %s\n"
1152 msgstr "read() falhou: %s\n"
1153
1154 #: ../src/utils/pacat.c:417
1155 #, c-format
1156 msgid "write() failed: %s\n"
1157 msgstr "write() falhou: %s\n"
1158
1159 #: ../src/utils/pacat.c:438
1160 #, c-format
1161 msgid "Got signal, exiting.\n"
1162 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1163
1164 #: ../src/utils/pacat.c:452
1165 #, c-format
1166 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1167 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1168
1169 #: ../src/utils/pacat.c:457
1170 #, c-format
1171 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1172 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1173
1174 #: ../src/utils/pacat.c:477
1175 #, c-format
1176 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1177 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:490
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "%s [options]\n"
1183 "\n"
1184 " -h, --help Show this help\n"
1185 " --version Show version\n"
1186 "\n"
1187 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1188 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1189 "\n"
1190 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1191 "\n"
1192 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1193 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1194 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1195 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1196 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1197 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1198 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1199 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1200 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1201 " (defaults to 2)\n"
1202 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1203 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1204 " being connected to.\n"
1205 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1206 " being connected to.\n"
1207 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1208 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1209 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1210 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1211 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1212 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1213 msgstr ""
1214 "%s [opções]\n"
1215 "\n"
1216 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1217 " --version Mostra a versão\n"
1218 "\n"
1219 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1220 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1221 "\n"
1222 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1223 "\n"
1224 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1225 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1226 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1227 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1228 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1229 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1230 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (o padrão é s16ne)\n"
1231 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1232 " (o padrão é 2)\n"
1233 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em lugar do padrão\n"
1234 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1235 " está sendo conectado.\n"
1236 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1237 " sendo conectado.\n"
1238 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1239 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1240 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1241 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1242 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1243 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:591
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "pacat %s\n"
1249 "Compiled with libpulse %s\n"
1250 "Linked with libpulse %s\n"
1251 msgstr ""
1252 "pacat %s\n"
1253 "Compilado com libpulse %s\n"
1254 "Linkado com libpulse %s\n"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:647
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1259 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:676
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1264 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:683
1267 #, c-format
1268 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1269 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:694
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid sample specification\n"
1274 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:699
1277 #, c-format
1278 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1279 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:706
1282 #, c-format
1283 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1284 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:706
1287 msgid "recording"
1288 msgstr "gravando"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:706
1291 msgid "playback"
1292 msgstr "playback"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:714
1295 #, c-format
1296 msgid "open(): %s\n"
1297 msgstr "open(): %s\n"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:719
1300 #, c-format
1301 msgid "dup2(): %s\n"
1302 msgstr "dup2(): %s\n"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:729
1305 #, c-format
1306 msgid "Too many arguments.\n"
1307 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:742
1310 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1311 #: ../src/utils/pactl.c:909
1312 #: ../src/utils/paplay.c:381
1313 #, c-format
1314 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1315 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:763
1318 #, c-format
1319 msgid "io_new() failed.\n"
1320 msgstr "io_new() falhou.\n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:769
1323 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1324 #: ../src/utils/pactl.c:923
1325 #: ../src/utils/paplay.c:396
1326 #, c-format
1327 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1328 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:777
1331 #, c-format
1332 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1333 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:788
1336 #, c-format
1337 msgid "time_new() failed.\n"
1338 msgstr "time_new() falhou.\n"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:795
1341 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1342 #: ../src/utils/pactl.c:931
1343 #: ../src/utils/paplay.c:407
1344 #, c-format
1345 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1346 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1347
1348 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1349 #, c-format
1350 msgid "fork(): %s\n"
1351 msgstr "fork(): %s\n"
1352
1353 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1354 #, c-format
1355 msgid "execvp(): %s\n"
1356 msgstr "execvp(): %s\n"
1357
1358 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1359 #, c-format
1360 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1361 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1362
1363 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1364 #, c-format
1365 msgid "Failure to resume: %s\n"
1366 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1367
1368 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1369 #, c-format
1370 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1371 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1372
1373 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1374 #: ../src/utils/pactl.c:672
1375 #: ../src/utils/paplay.c:191
1376 #, c-format
1377 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1378 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1379
1380 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1381 #, c-format
1382 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1383 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1384
1385 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "%s [options] ... \n"
1389 "\n"
1390 " -h, --help Show this help\n"
1391 " --version Show version\n"
1392 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "%s [options] ... \n"
1396 "\n"
1397 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1398 " --version Mostra a versão\n"
1399 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1400 "\n"
1401
1402 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "pasuspender %s\n"
1406 "Compiled with libpulse %s\n"
1407 "Linked with libpulse %s\n"
1408 msgstr ""
1409 "pasuspender %s\n"
1410 "Compilado com libpulse %s\n"
1411 "Linkado com libpulse %s\n"
1412
1413 #: ../src/utils/pactl.c:107
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1416 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1417
1418 #: ../src/utils/pactl.c:113
1419 #, c-format
1420 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1421 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pactl.c:116
1424 #, c-format
1425 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1426 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1427
1428 #: ../src/utils/pactl.c:119
1429 #, c-format
1430 msgid "Sample cache size: %s\n"
1431 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1432
1433 #: ../src/utils/pactl.c:128
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1436 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pactl.c:135
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "User name: %s\n"
1442 "Host Name: %s\n"
1443 "Server Name: %s\n"
1444 "Server Version: %s\n"
1445 "Default Sample Specification: %s\n"
1446 "Default Sink: %s\n"
1447 "Default Source: %s\n"
1448 "Cookie: %08x\n"
1449 msgstr ""
1450 "Nome do Usuário: %s\n"
1451 "Nome do Host: %s\n"
1452 "Nome do Servidor: %s\n"
1453 "Versão do Servidor: %s\n"
1454 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1455 "Destino padrão: %s\n"
1456 "Fonte padrão %s\n"
1457 "Cookie: %08x\n"
1458
1459 #: ../src/utils/pactl.c:160
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1462 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1463
1464 #: ../src/utils/pactl.c:176
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "*** Sink #%u ***\n"
1468 "Name: %s\n"
1469 "Driver: %s\n"
1470 "Sample Specification: %s\n"
1471 "Channel Map: %s\n"
1472 "Owner Module: %u\n"
1473 "Volume: %s\n"
1474 "Monitor Source: %s\n"
1475 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1476 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1477 "Properties:\n"
1478 "%s"
1479 msgstr ""
1480 "*** Destino #%u ***\n"
1481 "Nome: %s\n"
1482 "Driver: %s\n"
1483 "Especificação de amostragem: %s\n"
1484 "Mapa de canais: %s\n"
1485 "Propretário do módulo: %u\n"
1486 "Volume: %s\n"
1487 "Fonte do monitor: %s\n"
1488 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1489 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1490 "Propriedades:\n"
1491 "%s"
1492
1493 #: ../src/utils/pactl.c:193
1494 #: ../src/utils/pactl.c:371
1495 msgid "muted"
1496 msgstr "mudo"
1497
1498 #: ../src/utils/pactl.c:212
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1501 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1502
1503 #: ../src/utils/pactl.c:228
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "*** Source #%u ***\n"
1507 "Name: %s\n"
1508 "Driver: %s\n"
1509 "Sample Specification: %s\n"
1510 "Channel Map: %s\n"
1511 "Owner Module: %u\n"
1512 "Volume: %s\n"
1513 "Monitor of Sink: %s\n"
1514 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1515 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1516 "Properties:\n"
1517 "%s"
1518 msgstr ""
1519 "*** Fonte #%u ***\n"
1520 "Nome: %s\n"
1521 "Driver: %s\n"
1522 "Especificação de amostragem: %s\n"
1523 "Mapa do canal: %s\n"
1524 "Proprietário do módulo: %u\n"
1525 "Volume: %s\n"
1526 "Monitor do destino: %s\n"
1527 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1528 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1529 "Propriedades:\n"
1530 "%s"
1531
1532 #: ../src/utils/pactl.c:246
1533 #: ../src/utils/pactl.c:289
1534 #: ../src/utils/pactl.c:322
1535 #: ../src/utils/pactl.c:366
1536 #: ../src/utils/pactl.c:367
1537 #: ../src/utils/pactl.c:374
1538 #: ../src/utils/pactl.c:418
1539 #: ../src/utils/pactl.c:419
1540 #: ../src/utils/pactl.c:425
1541 #: ../src/utils/pactl.c:468
1542 #: ../src/utils/pactl.c:469
1543 #: ../src/utils/pactl.c:473
1544 msgid "n/a"
1545 msgstr "n/a"
1546
1547 #: ../src/utils/pactl.c:263
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1550 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1551
1552 #: ../src/utils/pactl.c:281
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "*** Module #%u ***\n"
1556 "Name: %s\n"
1557 "Argument: %s\n"
1558 "Usage counter: %s\n"
1559 "Auto unload: %s\n"
1560 msgstr ""
1561 "*** Módulo #%u ***\n"
1562 "Nome: %s\n"
1563 "Argumento: %s\n"
1564 "Contador de uso: %s\n"
1565 "Auto descarregar: %s\n"
1566
1567 #: ../src/utils/pactl.c:298
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1570 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pactl.c:316
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "*** Client #%u ***\n"
1576 "Driver: %s\n"
1577 "Owner Module: %s\n"
1578 "Properties:\n"
1579 "%s"
1580 msgstr ""
1581 "*** Cliente #%u ***\n"
1582 "Driver: %s\n"
1583 "Poprietário do módulo: %s\n"
1584 "Propriedades:\n"
1585 "%s"
1586
1587 #: ../src/utils/pactl.c:333
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1590 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pactl.c:352
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "*** Sink Input #%u ***\n"
1596 "Driver: %s\n"
1597 "Owner Module: %s\n"
1598 "Client: %s\n"
1599 "Sink: %u\n"
1600 "Sample Specification: %s\n"
1601 "Channel Map: %s\n"
1602 "Volume: %s\n"
1603 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1604 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1605 "Resample method: %s\n"
1606 "Properties:\n"
1607 "%s"
1608 msgstr ""
1609 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1610 "Driver: %s\n"
1611 "Proprietário do módulo: %s\n"
1612 "Cliente: %s\n"
1613 "Destino: %u\n"
1614 "Especificação da amostragem: %s\n"
1615 "Mapa de canais: %s\n"
1616 "Volume: %s\n"
1617 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1618 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1619 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1620 "Propriedades:\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: ../src/utils/pactl.c:385
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1626 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1627
1628 #: ../src/utils/pactl.c:405
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "*** Source Output #%u ***\n"
1632 "Driver: %s\n"
1633 "Owner Module: %s\n"
1634 "Client: %s\n"
1635 "Source: %u\n"
1636 "Sample Specification: %s\n"
1637 "Channel Map: %s\n"
1638 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1639 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1640 "Resample method: %s\n"
1641 "Properties:\n"
1642 "%s"
1643 msgstr ""
1644 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1645 "Driver: %s\n"
1646 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1647 "Cliente: %s\n"
1648 "Fonte: %u\n"
1649 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1650 "Mapa do Canal: %s\n"
1651 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1652 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1653 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1654 "Propriedades:\n"
1655 "%s"
1656
1657 #: ../src/utils/pactl.c:436
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1660 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pactl.c:455
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "*** Sample #%u ***\n"
1666 "Name: %s\n"
1667 "Volume: %s\n"
1668 "Sample Specification: %s\n"
1669 "Channel Map: %s\n"
1670 "Duration: %0.1fs\n"
1671 "Size: %s\n"
1672 "Lazy: %s\n"
1673 "Filename: %s\n"
1674 "Properties:\n"
1675 "%s"
1676 msgstr ""
1677 "*** Amostragem #%u ***\n"
1678 "Nome: %s\n"
1679 "Volume: %s\n"
1680 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1681 "Mapa de Canais: %s\n"
1682 "Duração: %0.1fs\n"
1683 "Tamanho: %s\n"
1684 "Lazy: %s\n"
1685 "Nome do Arquivo: %s\n"
1686 "Propriedades:\n"
1687 "%s"
1688
1689 #: ../src/utils/pactl.c:481
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1692 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1693
1694 #: ../src/utils/pactl.c:497
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1698 "Name: %s\n"
1699 "Type: %s\n"
1700 "Module: %s\n"
1701 "Argument: %s\n"
1702 msgstr ""
1703 "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
1704 "Nome: %s\n"
1705 "Tipo: %s\n"
1706 "Módulo: %s\n"
1707 "Argumento: %s\n"
1708
1709 #: ../src/utils/pactl.c:504
1710 msgid "sink"
1711 msgstr "destino"
1712
1713 #: ../src/utils/pactl.c:504
1714 msgid "source"
1715 msgstr "fonte"
1716
1717 #: ../src/utils/pactl.c:511
1718 #: ../src/utils/pactl.c:521
1719 #, c-format
1720 msgid "Failure: %s\n"
1721 msgstr "Falha: %s\n"
1722
1723 #: ../src/utils/pactl.c:545
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1726 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1727
1728 #: ../src/utils/pactl.c:562
1729 #, c-format
1730 msgid "Premature end of file\n"
1731 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:678
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "%s [options] stat\n"
1737 "%s [options] list\n"
1738 "%s [options] exit\n"
1739 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1740 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1741 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1742 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1743 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1744 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1745 "%s [options] unload-module ID\n"
1746 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1747 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1748 "\n"
1749 " -h, --help Show this help\n"
1750 " --version Show version\n"
1751 "\n"
1752 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1753 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1754 msgstr ""
1755 "%s [options] stat\n"
1756 "%s [options] list\n"
1757 "%s [options] exit\n"
1758 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1759 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1760 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1761 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1762 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1763 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1764 "%s [options] unload-module ID\n"
1765 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1766 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1767 "\n"
1768 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1769 " --version Mostra a versão\n"
1770 "\n"
1771 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1772 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
1773
1774 #: ../src/utils/pactl.c:729
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "pactl %s\n"
1778 "Compiled with libpulse %s\n"
1779 "Linked with libpulse %s\n"
1780 msgstr ""
1781 "pactl %s\n"
1782 "Compilado com libpulse %s\n"
1783 "Linkado com libpulse %s\n"
1784
1785 #: ../src/utils/pactl.c:768
1786 #, c-format
1787 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1788 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1789
1790 #: ../src/utils/pactl.c:790
1791 #, c-format
1792 msgid "Failed to open sound file.\n"
1793 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1794
1795 #: ../src/utils/pactl.c:802
1796 #, c-format
1797 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1798 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:814
1801 #, c-format
1802 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1803 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:822
1806 #, c-format
1807 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1808 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
1809
1810 #: ../src/utils/pactl.c:831
1811 #, c-format
1812 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1813 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:845
1816 #, c-format
1817 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1818 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:865
1821 #, c-format
1822 msgid "You have to specify a module index\n"
1823 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1824
1825 #: ../src/utils/pactl.c:875
1826 #, c-format
1827 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one boolean value.\n"
1828 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
1829
1830 #: ../src/utils/pactl.c:888
1831 #, c-format
1832 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify at least one boolean value.\n"
1833 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:904
1836 #, c-format
1837 msgid "No valid command specified.\n"
1838 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
1839
1840 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1844 "\n"
1845 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1846 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1847 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1848 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1849 msgstr ""
1850 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1851 "\n"
1852 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
1853 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
1854 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
1855 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
1856
1857 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to parse command line.\n"
1860 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
1861
1862 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1863 #, c-format
1864 msgid "Server: %s\n"
1865 msgstr "Servidor: %s\n"
1866
1867 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1868 #, c-format
1869 msgid "Source: %s\n"
1870 msgstr "Fonte: %s\n"
1871
1872 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1873 #, c-format
1874 msgid "Sink: %s\n"
1875 msgstr "Destino: %s\n"
1876
1877 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1878 #, c-format
1879 msgid "Cookie: %s\n"
1880 msgstr "Cookie: %s\n"
1881
1882 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1885 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
1886
1887 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to save cookie data\n"
1890 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
1891
1892 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1895 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
1896
1897 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1900 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
1901
1902 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1905 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
1906
1907 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to load cookie data\n"
1910 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
1911
1912 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1913 #, c-format
1914 msgid "Not yet implemented.\n"
1915 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1916
1917 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1918 #, c-format
1919 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1920 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1921
1922 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1923 #, c-format
1924 msgid "connect(): %s"
1925 msgstr "connect(): %s"
1926
1927 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1928 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1929 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
1930
1931 #: ../src/utils/pacmd.c:97
1932 msgid "Daemon not responding."
1933 msgstr "Daemon não responde."
1934
1935 #: ../src/utils/pacmd.c:112
1936 #, c-format
1937 msgid "select(): %s"
1938 msgstr "select(): %s"
1939
1940 #: ../src/utils/pacmd.c:124
1941 #: ../src/utils/pacmd.c:140
1942 #, c-format
1943 msgid "read(): %s"
1944 msgstr "read(): %s"
1945
1946 #: ../src/utils/pacmd.c:153
1947 #: ../src/utils/pacmd.c:167
1948 #, c-format
1949 msgid "write(): %s"
1950 msgstr "write(): %s"
1951
1952 #: ../src/utils/paplay.c:139
1953 #, c-format
1954 msgid "Stream successfully created\n"
1955 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
1956
1957 #: ../src/utils/paplay.c:144
1958 #, c-format
1959 msgid "Stream errror: %s\n"
1960 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1961
1962 #: ../src/utils/paplay.c:165
1963 #, c-format
1964 msgid "Connection established.\n"
1965 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
1966
1967 #: ../src/utils/paplay.c:198
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "%s [options] [FILE]\n"
1971 "\n"
1972 " -h, --help Show this help\n"
1973 " --version Show version\n"
1974 "\n"
1975 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
1976 "\n"
1977 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1978 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
1979 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1980 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1981 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1982 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
1983 msgstr ""
1984 "%s [options] [FILE]\n"
1985 "\n"
1986 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1987 " --version Mostra a versão\n"
1988 "\n"
1989 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
1990 "\n"
1991 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1992 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
1993 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
1994 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1995 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) no intervalo 0...65536\n"
1996 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
1997
1998 #: ../src/utils/paplay.c:255
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "paplay %s\n"
2002 "Compiled with libpulse %s\n"
2003 "Linked with libpulse %s\n"
2004 msgstr ""
2005 "paplay %s\n"
2006 "Compilado com libpulse %s\n"
2007 "Linkado com libpulse %s\n"
2008
2009 #: ../src/utils/paplay.c:292
2010 #, c-format
2011 msgid "Invalid channel map\n"
2012 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2013
2014 #: ../src/utils/paplay.c:314
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2017 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2018
2019 #: ../src/utils/paplay.c:350
2020 #, c-format
2021 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2022 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2023
2024 #: ../src/utils/paplay.c:376
2025 #, c-format
2026 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2027 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2028
2029 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2030 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2031 msgid "Cannot access autospawn lock."
2032 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2033
2034 #~ msgid "socketpair(): %s"
2035 #~ msgstr "socketpair(): %s"
2036