]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt.po
Sending translation for Portuguese
[pulseaudio] / po / pt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
14
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
16 msgid "Analog Mono"
17 msgstr "Mono Analógico"
18
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
20 msgid "Analog Stereo"
21 msgstr "Estéreo Analógico"
22
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
24 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
25 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
28 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
29 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
30
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
32 msgid "Analog Surround 4.0"
33 msgstr "Analog Surround 4.0"
34
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
36 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
37 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
40 msgid "Analog Surround 4.1"
41 msgstr "Analog Surround 4.1"
42
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
44 msgid "Analog Surround 5.0"
45 msgstr "Analog Surround 5.0"
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
48 msgid "Analog Surround 5.1"
49 msgstr "Analog Surround 5.1"
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
52 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
53 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
54
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
56 msgid "Analog Surround 7.1"
57 msgstr "Analog Surround 7.1"
58
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
63 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
64 msgstr ""
65 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
66 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
67
68 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
73 msgstr ""
74 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
75 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
76
77 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
81 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
82 msgstr ""
83 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
84 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
85
86 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
87 msgid "Internal Audio"
88 msgstr "Áudio Interno"
89
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
91 msgid "Modem"
92 msgstr "Modem"
93
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
95 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
96 msgstr ""
97
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
99 msgid "Failed to allocate new dl loader."
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
103 msgid "Failed to add bind-now-loader."
104 msgstr ""
105
106 #: ../src/daemon/polkit.c:55
107 #, c-format
108 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
109 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
110
111 #: ../src/daemon/polkit.c:65
112 #, c-format
113 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
114 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:77
117 msgid "Cannot set UID on caller object."
118 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:82
121 msgid "Failed to get CK session."
122 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
123
124 #: ../src/daemon/polkit.c:90
125 msgid "Cannot set UID on session object."
126 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
127
128 #: ../src/daemon/polkit.c:95
129 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
130 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
131
132 #: ../src/daemon/polkit.c:100
133 msgid "Cannot set action_id"
134 msgstr "impossível definir action_id"
135
136 #: ../src/daemon/polkit.c:105
137 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
138 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
139
140 #: ../src/daemon/polkit.c:110
141 #, c-format
142 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
143 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:119
146 #, c-format
147 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
148 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:139
151 #, c-format
152 msgid "Cannot obtain auth: %s"
153 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
154
155 #: ../src/daemon/polkit.c:148
156 #, c-format
157 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
158 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
159
160 #: ../src/daemon/main.c:137
161 #, c-format
162 msgid "Got signal %s."
163 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
164
165 #: ../src/daemon/main.c:164
166 msgid "Exiting."
167 msgstr "A sair."
168
169 #: ../src/daemon/main.c:182
170 #, c-format
171 msgid "Failed to find user '%s'."
172 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:187
175 #, c-format
176 msgid "Failed to find group '%s'."
177 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:191
180 #, c-format
181 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
182 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:196
185 #, c-format
186 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
187 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:201
190 #, c-format
191 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
192 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:204
195 #: ../src/daemon/main.c:209
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create '%s': %s"
198 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
199
200 #: ../src/daemon/main.c:216
201 #, c-format
202 msgid "Failed to change group list: %s"
203 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:232
206 #, c-format
207 msgid "Failed to change GID: %s"
208 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:248
211 #, c-format
212 msgid "Failed to change UID: %s"
213 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:262
216 msgid "Successfully dropped root privileges."
217 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
218
219 #: ../src/daemon/main.c:270
220 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
221 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:288
224 #, c-format
225 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
226 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:462
229 msgid "Failed to parse command line."
230 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
231
232 #: ../src/daemon/main.c:486
233 #, c-format
234 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
235 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:493
238 #, c-format
239 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
240 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:501
243 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/daemon/main.c:504
247 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/daemon/main.c:509
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/daemon/main.c:512
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
256 msgstr ""
257
258 #: ../src/daemon/main.c:541
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
262 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
263 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/daemon/main.c:566
267 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
268 msgstr "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido pela politica."
269
270 #: ../src/daemon/main.c:595
271 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
272 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:598
275 #, c-format
276 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
277 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:605
280 msgid "Giving up CAP_NICE"
281 msgstr "A desistir de CAP_NICE"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:612
284 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
285 msgstr "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela politica."
286
287 #: ../src/daemon/main.c:673
288 msgid "Daemon not running"
289 msgstr "Serviço não está a executar"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:675
292 #, c-format
293 msgid "Daemon running as PID %u"
294 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:685
297 #, c-format
298 msgid "Failed to kill daemon: %s"
299 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:703
302 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
303 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:705
306 msgid "Root privileges required."
307 msgstr "São necessários privilégios de root."
308
309 #: ../src/daemon/main.c:710
310 msgid "--start not supported for system instances."
311 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:715
314 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
315 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:718
318 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
319 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:721
322 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
323 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:726
326 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
327 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:753
330 msgid "Failed to acquire stdio."
331 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:759
334 #, c-format
335 msgid "pipe failed: %s"
336 msgstr "pipe falhou: %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:764
339 #, c-format
340 msgid "fork() failed: %s"
341 msgstr "fork() falhou: %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:778
344 #, c-format
345 msgid "read() failed: %s"
346 msgstr "read() falhou: %s"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:784
349 msgid "Daemon startup failed."
350 msgstr "Arranque do serviço falhou."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:786
353 msgid "Daemon startup successful."
354 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
355
356 #: ../src/daemon/main.c:856
357 #, c-format
358 msgid "This is PulseAudio %s"
359 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:857
362 #, c-format
363 msgid "Compilation host: %s"
364 msgstr "Máquina de compilação: %s"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:858
367 #, c-format
368 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
369 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:861
372 #, c-format
373 msgid "Running on host: %s"
374 msgstr "A executar na máquina: %s"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:864
377 #, c-format
378 msgid "Found %u CPUs."
379 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:866
382 #, c-format
383 msgid "Page size is %lu bytes"
384 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
385
386 #: ../src/daemon/main.c:869
387 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
388 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
389
390 #: ../src/daemon/main.c:871
391 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
392 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:874
395 #, c-format
396 msgid "Running in valgrind mode: %s"
397 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
398
399 #: ../src/daemon/main.c:877
400 msgid "Optimized build: yes"
401 msgstr "Optimizado: sim"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:879
404 msgid "Optimized build: no"
405 msgstr "Compilação optimizada: não"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:883
408 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
409 msgstr ""
410
411 #: ../src/daemon/main.c:885
412 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/daemon/main.c:887
416 msgid "All asserts enabled."
417 msgstr ""
418
419 #: ../src/daemon/main.c:891
420 msgid "Failed to get machine ID"
421 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
422
423 #: ../src/daemon/main.c:894
424 #, c-format
425 msgid "Machine ID is %s."
426 msgstr "O ID da máquina é %s."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:899
429 #, c-format
430 msgid "Using runtime directory %s."
431 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:904
434 #, c-format
435 msgid "Using state directory %s."
436 msgstr "A manter o estado no directório %s."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:907
439 #, c-format
440 msgid "Running in system mode: %s"
441 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
442
443 #: ../src/daemon/main.c:922
444 msgid "pa_pid_file_create() failed."
445 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
446
447 #: ../src/daemon/main.c:934
448 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/daemon/main.c:936
452 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
453 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
454
455 #: ../src/daemon/main.c:948
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "pa_core_new() falhou."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:1010
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
462
463 #: ../src/daemon/main.c:1015
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
465 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:1032
468 msgid "Daemon startup complete."
469 msgstr "Arranque do serviço completo."
470
471 #: ../src/daemon/main.c:1038
472 msgid "Daemon shutdown initiated."
473 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:1056
476 msgid "Daemon terminated."
477 msgstr "Serviço terminado."
478
479 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s [options]\n"
483 "\n"
484 "COMMANDS:\n"
485 " -h, --help Show this help\n"
486 " --version Show version\n"
487 " --dump-conf Dump default configuration\n"
488 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
489 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
490 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
491 " --start Start the daemon if it is not running\n"
492 " -k --kill Kill a running daemon\n"
493 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
494 "\n"
495 "OPTIONS:\n"
496 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
497 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
498 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
499 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
500 " (only available as root, when SUID or\n"
501 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
502 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
503 " (only available as root, when SUID or\n"
504 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
505 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
506 " loading/unloading after startup\n"
507 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
508 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
509 " time passed\n"
510 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
511 " this time passed\n"
512 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
513 " this time passed\n"
514 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
515 " -v Increase the verbosity level\n"
516 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
517 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
518 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
519 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
520 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
521 " objects (plugins)\n"
522 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
523 " (See --dump-resample-methods for\n"
524 " possible values)\n"
525 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
526 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
527 " platforms that support it.\n"
528 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
529 "\n"
530 "STARTUP SCRIPT:\n"
531 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
532 " the specified argument\n"
533 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
534 " -C Open a command line on the running TTY\n"
535 " after startup\n"
536 "\n"
537 " -n Don't load default script file\n"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
541 msgid "--daemonize expects boolean argument"
542 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
543
544 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
545 msgid "--fail expects boolean argument"
546 msgstr "--fail espera argumento booleano"
547
548 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
549 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
553 msgid "--high-priority expects boolean argument"
554 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
555
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
557 msgid "--realtime expects boolean argument"
558 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
559
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
561 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
562 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
563
564 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
565 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
566 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
567
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
569 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
570 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
573 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
574 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
577 msgid "--log-time expects boolean argument"
578 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
581 msgid "--log-meta expects boolean argument"
582 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
585 #, c-format
586 msgid "Invalid resample method '%s'."
587 msgstr ""
588
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
590 msgid "--system expects boolean argument"
591 msgstr "--system espera argumento booleano"
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
594 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
595 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
598 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
599 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
600
601 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
602 #, c-format
603 msgid "Name: %s\n"
604 msgstr "Nome: %s\n"
605
606 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
607 #, c-format
608 msgid "No module information available\n"
609 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
610
611 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
612 #, c-format
613 msgid "Version: %s\n"
614 msgstr "Versão: %s\n"
615
616 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
617 #, c-format
618 msgid "Description: %s\n"
619 msgstr "Descrição: %s\n"
620
621 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
622 #, c-format
623 msgid "Author: %s\n"
624 msgstr "Autor: %s\n"
625
626 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
627 #, c-format
628 msgid "Usage: %s\n"
629 msgstr "Utilização: %s\n"
630
631 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
632 #, c-format
633 msgid "Load Once: %s\n"
634 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
635
636 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
637 #, c-format
638 msgid "Path: %s\n"
639 msgstr "Caminho: %s\n"
640
641 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
642 #, c-format
643 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
644 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
645
646 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
647 #, c-format
648 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
649 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
650
651 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
652 #, c-format
653 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
657 #, c-format
658 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
659 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
660
661 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
662 #, c-format
663 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
664 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
665
666 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
667 #, c-format
668 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
669 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
670
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
672 #, c-format
673 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
674 msgstr ""
675
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
677 #, c-format
678 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
682 #, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
702 #, c-format
703 msgid "Failed to open configuration file: %s"
704 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
707 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
708 msgstr ""
709
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
711 #, c-format
712 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
713 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
714
715 #: ../src/daemon/caps.c:63
716 msgid "Dropping root privileges."
717 msgstr "A largar privilégios de root."
718
719 #: ../src/daemon/caps.c:103
720 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
724 msgid "PulseAudio Sound System"
725 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
726
727 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
728 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
729 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
730
731 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
732 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
733 msgstr ""
734
735 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
736 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
737 msgstr ""
738
739 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
740 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
741 msgstr ""
742
743 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
744 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
745 msgstr ""
746
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
749 msgid "Mono"
750 msgstr "Mono"
751
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
753 msgid "Front Center"
754 msgstr "Frontal Central"
755
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
757 msgid "Front Left"
758 msgstr "Frontal Esquerda"
759
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
761 msgid "Front Right"
762 msgstr "Frontal Direita"
763
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
765 msgid "Rear Center"
766 msgstr "Traseira Central"
767
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
769 msgid "Rear Left"
770 msgstr "Traseira Esquerda"
771
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
773 msgid "Rear Right"
774 msgstr "Traseira Direita"
775
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
777 msgid "Low Frequency Emmiter"
778 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
779
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
781 msgid "Front Left-of-center"
782 msgstr "Central Centro-Esquerda"
783
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
785 msgid "Front Right-of-center"
786 msgstr "Central Centro-Direita"
787
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
789 msgid "Side Left"
790 msgstr "Lateral Esquerda"
791
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
793 msgid "Side Right"
794 msgstr "Lateral Direita"
795
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
797 msgid "Auxiliary 0"
798 msgstr "Auxiliar 0"
799
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
801 msgid "Auxiliary 1"
802 msgstr "Auxiliar 1"
803
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
805 msgid "Auxiliary 2"
806 msgstr "Auxiliar 2"
807
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
809 msgid "Auxiliary 3"
810 msgstr "Auxiliar 3"
811
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
813 msgid "Auxiliary 4"
814 msgstr "Auxiliar 4"
815
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
817 msgid "Auxiliary 5"
818 msgstr "Auxiliar 5"
819
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
821 msgid "Auxiliary 6"
822 msgstr "Auxiliar 6"
823
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
825 msgid "Auxiliary 7"
826 msgstr "Auxiliar 7"
827
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
829 msgid "Auxiliary 8"
830 msgstr "Auxiliar 8"
831
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
833 msgid "Auxiliary 9"
834 msgstr "Auxiliar 9"
835
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
837 msgid "Auxiliary 10"
838 msgstr "Auxiliar 10"
839
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
841 msgid "Auxiliary 11"
842 msgstr "Auxiliar 11"
843
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
845 msgid "Auxiliary 12"
846 msgstr "Auxiliar 12"
847
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
849 msgid "Auxiliary 13"
850 msgstr "Auxiliar 13"
851
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
853 msgid "Auxiliary 14"
854 msgstr "Auxiliar 14"
855
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
857 msgid "Auxiliary 15"
858 msgstr "Auxiliar 15"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
861 msgid "Auxiliary 16"
862 msgstr "Auxiliar 16"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
865 msgid "Auxiliary 17"
866 msgstr "Auxiliar 17"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
869 msgid "Auxiliary 18"
870 msgstr "Auxiliar 18"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
873 msgid "Auxiliary 19"
874 msgstr "Auxiliar 19"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
877 msgid "Auxiliary 20"
878 msgstr "Auxiliar 20"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
881 msgid "Auxiliary 21"
882 msgstr "Auxiliar 21"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
885 msgid "Auxiliary 22"
886 msgstr "Auxiliar 22"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
889 msgid "Auxiliary 23"
890 msgstr "Auxiliar 23"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
893 msgid "Auxiliary 24"
894 msgstr "Auxiliar 24"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
897 msgid "Auxiliary 25"
898 msgstr "Auxiliar 25"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
901 msgid "Auxiliary 26"
902 msgstr "Auxiliar 26"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
905 msgid "Auxiliary 27"
906 msgstr "Auxiliar 27"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
909 msgid "Auxiliary 28"
910 msgstr "Auxiliar 28"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
913 msgid "Auxiliary 29"
914 msgstr "Auxiliar 29"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
917 msgid "Auxiliary 30"
918 msgstr "Auxiliar 30"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
921 msgid "Auxiliary 31"
922 msgstr "Auxiliar 31"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
925 msgid "Top Center"
926 msgstr "Topo Centro"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
929 msgid "Top Front Center"
930 msgstr "Topo Central Centro"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
933 msgid "Top Front Left"
934 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
937 msgid "Top Front Right"
938 msgstr "Topo Frontal Direita"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
941 msgid "Top Rear Center"
942 msgstr "Topo Traseira Centro"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
945 msgid "Top Rear Left"
946 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
949 msgid "Top Rear Right"
950 msgstr "Topo Traseira Direita"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
953 #: ../src/pulse/sample.c:167
954 #: ../src/pulse/volume.c:170
955 #: ../src/pulse/volume.c:196
956 #: ../src/pulse/volume.c:216
957 #: ../src/pulse/volume.c:246
958 msgid "(invalid)"
959 msgstr "(inválido)"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
962 msgid "Stereo"
963 msgstr "Estéreo"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
966 msgid "Surround 4.0"
967 msgstr "Surround 4.0"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
970 msgid "Surround 4.1"
971 msgstr "Surround 4.1"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
974 msgid "Surround 5.0"
975 msgstr "Surround 5.0"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
978 msgid "Surround 5.1"
979 msgstr "Surround 5.1"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
982 msgid "Surround 7.1"
983 msgstr "Surround 7.1"
984
985 #: ../src/pulse/error.c:43
986 msgid "OK"
987 msgstr "OK"
988
989 #: ../src/pulse/error.c:44
990 msgid "Access denied"
991 msgstr "Acesso negado"
992
993 #: ../src/pulse/error.c:45
994 msgid "Unknown command"
995 msgstr "Comando desconhecido"
996
997 #: ../src/pulse/error.c:46
998 msgid "Invalid argument"
999 msgstr "Argumento inválido"
1000
1001 #: ../src/pulse/error.c:47
1002 msgid "Entity exists"
1003 msgstr "Entidade existe! "
1004
1005 #: ../src/pulse/error.c:48
1006 msgid "No such entity"
1007 msgstr "Entidade não existe"
1008
1009 #: ../src/pulse/error.c:49
1010 msgid "Connection refused"
1011 msgstr "Ligação recusada"
1012
1013 #: ../src/pulse/error.c:50
1014 msgid "Protocol error"
1015 msgstr "Erro de protocolo"
1016
1017 #: ../src/pulse/error.c:51
1018 msgid "Timeout"
1019 msgstr "Tempo expirou"
1020
1021 #: ../src/pulse/error.c:52
1022 msgid "No authorization key"
1023 msgstr "Sem chave de autorização"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:53
1026 msgid "Internal error"
1027 msgstr "Erro interno"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:54
1030 msgid "Connection terminated"
1031 msgstr "Ligação terminou"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:55
1034 msgid "Entity killed"
1035 msgstr "Entidade terminada"
1036
1037 #: ../src/pulse/error.c:56
1038 msgid "Invalid server"
1039 msgstr "Servidor Inválido"
1040
1041 #: ../src/pulse/error.c:57
1042 msgid "Module initalization failed"
1043 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1044
1045 #: ../src/pulse/error.c:58
1046 msgid "Bad state"
1047 msgstr "Mau estado"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:59
1050 msgid "No data"
1051 msgstr "Nenhuns dados"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:60
1054 msgid "Incompatible protocol version"
1055 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:61
1058 msgid "Too large"
1059 msgstr "Demasiado Grande"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:62
1062 msgid "Not supported"
1063 msgstr "Não suportado"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:63
1066 msgid "Unknown error code"
1067 msgstr "Código de erro desconhecido"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:64
1070 msgid "No such extension"
1071 msgstr "Extensão não existe"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:65
1074 msgid "Obsolete functionality"
1075 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:66
1078 msgid "Missing implementation"
1079 msgstr "Implementação em falta"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:67
1082 msgid "Client forked"
1083 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1084
1085 #: ../src/pulse/sample.c:169
1086 #, c-format
1087 msgid "%s %uch %uHz"
1088 msgstr "%s %uch %uHz"
1089
1090 #: ../src/pulse/sample.c:181
1091 #, c-format
1092 msgid "%0.1f GiB"
1093 msgstr "%.1f GiB"
1094
1095 #: ../src/pulse/sample.c:183
1096 #, c-format
1097 msgid "%0.1f MiB"
1098 msgstr "%.1f MiB"
1099
1100 #: ../src/pulse/sample.c:185
1101 #, c-format
1102 msgid "%0.1f KiB"
1103 msgstr "%.1f KiB"
1104
1105 #: ../src/pulse/sample.c:187
1106 #, c-format
1107 msgid "%u B"
1108 msgstr "%u B"
1109
1110 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1111 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1112 msgid "XOpenDisplay() failed"
1113 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1114
1115 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1116 msgid "Failed to parse cookie data"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1120 #, c-format
1121 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1122 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1123
1124 #: ../src/pulse/context.c:539
1125 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../src/pulse/context.c:669
1129 #, c-format
1130 msgid "fork(): %s"
1131 msgstr "fork(): %s"
1132
1133 #: ../src/pulse/context.c:722
1134 #, c-format
1135 msgid "waitpid(): %s"
1136 msgstr "waitpid(): %s"
1137
1138 #: ../src/pulse/context.c:1387
1139 #, c-format
1140 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../src/utils/pacat.c:94
1144 #, c-format
1145 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1146 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1147
1148 #: ../src/utils/pacat.c:133
1149 #, c-format
1150 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1151 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1152
1153 #: ../src/utils/pacat.c:169
1154 #, c-format
1155 msgid "Stream successfully created.\n"
1156 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1157
1158 #: ../src/utils/pacat.c:172
1159 #, c-format
1160 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1161 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:176
1164 #, c-format
1165 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:179
1169 #, c-format
1170 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:183
1174 #, c-format
1175 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:187
1179 #, c-format
1180 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1181 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:197
1184 #, c-format
1185 msgid "Stream error: %s\n"
1186 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:207
1189 #, c-format
1190 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:209
1194 #, c-format
1195 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:217
1199 #, c-format
1200 msgid "Stream underrun.%s \n"
1201 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:224
1204 #, c-format
1205 msgid "Stream overrun.%s \n"
1206 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:231
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream started.%s \n"
1211 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:238
1214 #, c-format
1215 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:238
1219 msgid "not "
1220 msgstr "negação"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:245
1223 #, c-format
1224 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:278
1228 #, c-format
1229 msgid "Connection established.%s \n"
1230 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:281
1233 #, c-format
1234 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1235 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:309
1238 #, c-format
1239 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1240 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:315
1243 #, c-format
1244 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1245 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:329
1248 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1249 #: ../src/utils/pactl.c:762
1250 #: ../src/utils/paplay.c:183
1251 #, c-format
1252 msgid "Connection failure: %s\n"
1253 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:349
1256 #: ../src/utils/paplay.c:75
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1259 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:354
1262 #: ../src/utils/paplay.c:80
1263 #, c-format
1264 msgid "Playback stream drained.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:364
1268 #: ../src/utils/paplay.c:92
1269 #, c-format
1270 msgid "Draining connection to server.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:390
1274 #, c-format
1275 msgid "Got EOF.\n"
1276 msgstr "Obtive EOF.\n"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:396
1279 #, c-format
1280 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1281 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:406
1284 #, c-format
1285 msgid "read() failed: %s\n"
1286 msgstr "read() falhou: %s\n"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:438
1289 #, c-format
1290 msgid "write() failed: %s\n"
1291 msgstr "write() falhou: %s\n"
1292
1293 #: ../src/utils/pacat.c:459
1294 #, c-format
1295 msgid "Got signal, exiting.\n"
1296 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:473
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1301 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:478
1304 #, c-format
1305 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1306 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:498
1309 #, c-format
1310 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1311 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:511
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "%s [options]\n"
1317 "\n"
1318 " -h, --help Show this help\n"
1319 " --version Show version\n"
1320 "\n"
1321 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1322 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1323 "\n"
1324 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1325 "\n"
1326 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1327 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1328 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1329 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1330 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1331 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1332 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1333 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1334 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1335 " (defaults to 2)\n"
1336 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1337 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1338 " being connected to.\n"
1339 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1340 " being connected to.\n"
1341 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1342 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1343 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1344 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1345 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1346 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:612
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "pacat %s\n"
1353 "Compiled with libpulse %s\n"
1354 "Linked with libpulse %s\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:669
1358 #, c-format
1359 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/utils/pacat.c:698
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1365 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:705
1368 #, c-format
1369 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:716
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid sample specification\n"
1375 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:721
1378 #, c-format
1379 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/utils/pacat.c:728
1383 #, c-format
1384 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../src/utils/pacat.c:728
1388 msgid "recording"
1389 msgstr "a gravar"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:728
1392 msgid "playback"
1393 msgstr "reprodução"
1394
1395 #: ../src/utils/pacat.c:736
1396 #, c-format
1397 msgid "open(): %s\n"
1398 msgstr "open(): %s\n"
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:741
1401 #, c-format
1402 msgid "dup2(): %s\n"
1403 msgstr "dup2(): %s\n"
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:751
1406 #, c-format
1407 msgid "Too many arguments.\n"
1408 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:764
1411 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1412 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1413 #: ../src/utils/paplay.c:381
1414 #, c-format
1415 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1416 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1417
1418 #: ../src/utils/pacat.c:785
1419 #, c-format
1420 msgid "io_new() failed.\n"
1421 msgstr "io_new() falhou.\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:791
1424 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1425 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1426 #: ../src/utils/paplay.c:396
1427 #, c-format
1428 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1429 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1430
1431 #: ../src/utils/pacat.c:799
1432 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1433 #: ../src/utils/paplay.c:404
1434 #, c-format
1435 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1436 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:810
1439 #, c-format
1440 msgid "time_new() failed.\n"
1441 msgstr "time_new() falhou.\n"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:817
1444 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1445 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1446 #: ../src/utils/paplay.c:410
1447 #, c-format
1448 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1449 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1450
1451 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1452 #, c-format
1453 msgid "fork(): %s\n"
1454 msgstr "fork(): %s\n"
1455
1456 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1457 #, c-format
1458 msgid "execvp(): %s\n"
1459 msgstr "execvp(): %s\n"
1460
1461 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1462 #, c-format
1463 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1464 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1465
1466 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1467 #, c-format
1468 msgid "Failure to resume: %s\n"
1469 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1470
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1472 #, c-format
1473 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1474 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1475
1476 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1477 #: ../src/utils/pactl.c:768
1478 #: ../src/utils/paplay.c:191
1479 #, c-format
1480 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1481 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1482
1483 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1484 #, c-format
1485 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1486 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1487
1488 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "%s [options] ... \n"
1492 "\n"
1493 " -h, --help Show this help\n"
1494 " --version Show version\n"
1495 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1496 "\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "pasuspender %s\n"
1503 "Compiled with libpulse %s\n"
1504 "Linked with libpulse %s\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/utils/pactl.c:108
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1510 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1511
1512 #: ../src/utils/pactl.c:114
1513 #, c-format
1514 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/utils/pactl.c:117
1518 #, c-format
1519 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../src/utils/pactl.c:120
1523 #, c-format
1524 msgid "Sample cache size: %s\n"
1525 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1526
1527 #: ../src/utils/pactl.c:129
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1530 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1531
1532 #: ../src/utils/pactl.c:137
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "User name: %s\n"
1536 "Host Name: %s\n"
1537 "Server Name: %s\n"
1538 "Server Version: %s\n"
1539 "Default Sample Specification: %s\n"
1540 "Default Channel Map: %s\n"
1541 "Default Sink: %s\n"
1542 "Default Source: %s\n"
1543 "Cookie: %08x\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/utils/pactl.c:178
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1549 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1550
1551 #: ../src/utils/pactl.c:194
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Sink #%u\n"
1555 "\tState: %s\n"
1556 "\tName: %s\n"
1557 "\tDescription: %s\n"
1558 "\tDriver: %s\n"
1559 "\tSample Specification: %s\n"
1560 "\tChannel Map: %s\n"
1561 "\tOwner Module: %u\n"
1562 "\tMute: %s\n"
1563 "\tVolume: %s%s%s\n"
1564 "\t balance %0.2f\n"
1565 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1566 "\tMonitor Source: %s\n"
1567 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1568 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1569 "\tProperties:\n"
1570 "\t\t%s\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/utils/pactl.c:258
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1576 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pactl.c:274
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Source #%u\n"
1582 "\tState: %s\n"
1583 "\tName: %s\n"
1584 "\tDescription: %s\n"
1585 "\tDriver: %s\n"
1586 "\tSample Specification: %s\n"
1587 "\tChannel Map: %s\n"
1588 "\tOwner Module: %u\n"
1589 "\tMute: %s\n"
1590 "\tVolume: %s%s%s\n"
1591 "\t balance %0.2f\n"
1592 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1593 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1594 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1595 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1596 "\tProperties:\n"
1597 "\t\t%s\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/utils/pactl.c:306
1601 #: ../src/utils/pactl.c:350
1602 #: ../src/utils/pactl.c:385
1603 #: ../src/utils/pactl.c:422
1604 #: ../src/utils/pactl.c:481
1605 #: ../src/utils/pactl.c:482
1606 #: ../src/utils/pactl.c:492
1607 #: ../src/utils/pactl.c:536
1608 #: ../src/utils/pactl.c:537
1609 #: ../src/utils/pactl.c:543
1610 #: ../src/utils/pactl.c:586
1611 #: ../src/utils/pactl.c:587
1612 #: ../src/utils/pactl.c:594
1613 msgid "n/a"
1614 msgstr "n/d"
1615
1616 #: ../src/utils/pactl.c:324
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1619 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1620
1621 #: ../src/utils/pactl.c:342
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Module #%u\n"
1625 "\tName: %s\n"
1626 "\tArgument: %s\n"
1627 "\tUsage counter: %s\n"
1628 "\tProperties:\n"
1629 "\t\t%s\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/utils/pactl.c:361
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1635 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pactl.c:379
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Client #%u\n"
1641 "\tDriver: %s\n"
1642 "\tOwner Module: %s\n"
1643 "\tProperties:\n"
1644 "\t\t%s\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/utils/pactl.c:396
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1650 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1651
1652 #: ../src/utils/pactl.c:414
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Card #%u\n"
1656 "\tName: %s\n"
1657 "\tDriver: %s\n"
1658 "\tOwner Module: %s\n"
1659 "\tProperties:\n"
1660 "\t\t%s\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/utils/pactl.c:428
1664 #, c-format
1665 msgid "\tProfiles:\n"
1666 msgstr "\tPrefis:\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pactl.c:434
1669 #, c-format
1670 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1671 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pactl.c:445
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/utils/pactl.c:464
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Sink Input #%u\n"
1682 "\tDriver: %s\n"
1683 "\tOwner Module: %s\n"
1684 "\tClient: %s\n"
1685 "\tSink: %u\n"
1686 "\tSample Specification: %s\n"
1687 "\tChannel Map: %s\n"
1688 "\tMute: %s\n"
1689 "\tVolume: %s\n"
1690 "\t %s\n"
1691 "\t balance %0.2f\n"
1692 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1693 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1694 "\tResample method: %s\n"
1695 "\tProperties:\n"
1696 "\t\t%s\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/utils/pactl.c:503
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/utils/pactl.c:523
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Source Output #%u\n"
1708 "\tDriver: %s\n"
1709 "\tOwner Module: %s\n"
1710 "\tClient: %s\n"
1711 "\tSource: %u\n"
1712 "\tSample Specification: %s\n"
1713 "\tChannel Map: %s\n"
1714 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1715 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1716 "\tResample method: %s\n"
1717 "\tProperties:\n"
1718 "\t\t%s\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../src/utils/pactl.c:554
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1724 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1725
1726 #: ../src/utils/pactl.c:572
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Sample #%u\n"
1730 "\tName: %s\n"
1731 "\tSample Specification: %s\n"
1732 "\tChannel Map: %s\n"
1733 "\tVolume: %s\n"
1734 "\t %s\n"
1735 "\t balance %0.2f\n"
1736 "\tDuration: %0.1fs\n"
1737 "\tSize: %s\n"
1738 "\tLazy: %s\n"
1739 "\tFilename: %s\n"
1740 "\tProperties:\n"
1741 "\t\t%s\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/utils/pactl.c:602
1745 #: ../src/utils/pactl.c:612
1746 #, c-format
1747 msgid "Failure: %s\n"
1748 msgstr "Falhou: %s\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:636
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/utils/pactl.c:653
1756 #, c-format
1757 msgid "Premature end of file\n"
1758 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:774
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "%s [options] stat\n"
1764 "%s [options] list\n"
1765 "%s [options] exit\n"
1766 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1767 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1768 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1769 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1770 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1771 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1772 "%s [options] unload-module ID\n"
1773 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1774 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1775 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1776 "\n"
1777 " -h, --help Show this help\n"
1778 " --version Show version\n"
1779 "\n"
1780 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1781 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/utils/pactl.c:826
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "pactl %s\n"
1788 "Compiled with libpulse %s\n"
1789 "Linked with libpulse %s\n"
1790 msgstr ""
1791 "pactl %s\n"
1792 "Compilado com libpulse %s\n"
1793 "Linkado com libpulse %s\n"
1794
1795 #: ../src/utils/pactl.c:865
1796 #, c-format
1797 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1798 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:887
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to open sound file.\n"
1803 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:899
1806 #, c-format
1807 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1808 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1809
1810 #: ../src/utils/pactl.c:911
1811 #, c-format
1812 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1813 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:919
1816 #, c-format
1817 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1818 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:928
1821 #, c-format
1822 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1823 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1824
1825 #: ../src/utils/pactl.c:942
1826 #, c-format
1827 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1828 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1829
1830 #: ../src/utils/pactl.c:962
1831 #, c-format
1832 msgid "You have to specify a module index\n"
1833 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:972
1836 #, c-format
1837 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1838 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1839
1840 #: ../src/utils/pactl.c:985
1841 #, c-format
1842 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1843 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1844
1845 #: ../src/utils/pactl.c:997
1846 #, c-format
1847 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1848 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1849
1850 #: ../src/utils/pactl.c:1012
1851 #, c-format
1852 msgid "No valid command specified.\n"
1853 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1854
1855 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1859 "\n"
1860 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1861 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1862 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1863 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to parse command line.\n"
1869 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1870
1871 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1872 #, c-format
1873 msgid "Server: %s\n"
1874 msgstr "Servidor: %s\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1877 #, c-format
1878 msgid "Source: %s\n"
1879 msgstr "Fonte: %s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1882 #, c-format
1883 msgid "Sink: %s\n"
1884 msgstr "Sink: %s\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1887 #, c-format
1888 msgid "Cookie: %s\n"
1889 msgstr "Cookie: %s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1894 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1895
1896 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to save cookie data\n"
1899 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1900
1901 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1904 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1905
1906 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1909 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
1910
1911 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1914 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
1915
1916 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to load cookie data\n"
1919 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
1920
1921 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1922 #, c-format
1923 msgid "Not yet implemented.\n"
1924 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1925
1926 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1927 #, c-format
1928 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1929 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1930
1931 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1932 #, c-format
1933 msgid "connect(): %s"
1934 msgstr "connect(): %s"
1935
1936 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1937 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1938 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
1939
1940 #: ../src/utils/pacmd.c:97
1941 msgid "Daemon not responding."
1942 msgstr "Serviço não responde."
1943
1944 #: ../src/utils/pacmd.c:144
1945 #, c-format
1946 msgid "select(): %s"
1947 msgstr "select(): %s"
1948
1949 #: ../src/utils/pacmd.c:154
1950 #: ../src/utils/pacmd.c:171
1951 #, c-format
1952 msgid "read(): %s"
1953 msgstr "read(): %s"
1954
1955 #: ../src/utils/pacmd.c:187
1956 #: ../src/utils/pacmd.c:201
1957 #, c-format
1958 msgid "write(): %s"
1959 msgstr "write(): %s"
1960
1961 #: ../src/utils/paplay.c:139
1962 #, c-format
1963 msgid "Stream successfully created\n"
1964 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
1965
1966 #: ../src/utils/paplay.c:144
1967 #, c-format
1968 msgid "Stream errror: %s\n"
1969 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1970
1971 #: ../src/utils/paplay.c:165
1972 #, c-format
1973 msgid "Connection established.\n"
1974 msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
1975
1976 #: ../src/utils/paplay.c:198
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "%s [options] [FILE]\n"
1980 "\n"
1981 " -h, --help Show this help\n"
1982 " --version Show version\n"
1983 "\n"
1984 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
1985 "\n"
1986 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1987 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
1988 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1989 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1990 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1991 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../src/utils/paplay.c:255
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "paplay %s\n"
1998 "Compiled with libpulse %s\n"
1999 "Linked with libpulse %s\n"
2000 msgstr ""
2001 "paplay %s\n"
2002 "Compilado com libpulse %s\n"
2003 "Linkado com libpulse %s\n"
2004
2005 #: ../src/utils/paplay.c:292
2006 #, c-format
2007 msgid "Invalid channel map\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/utils/paplay.c:314
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2013 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2014
2015 #: ../src/utils/paplay.c:350
2016 #, c-format
2017 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../src/utils/paplay.c:376
2021 #, c-format
2022 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2023 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2024
2025 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2026 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2027 msgid "Cannot access autospawn lock."
2028 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2029
2030 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393
2031 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2035 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2036 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2037 msgstr ""
2038 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2039 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2040 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2041
2042 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377
2043 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2047 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2048 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2049 msgstr ""
2050 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2051 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2052 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2053
2054 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2055 #, c-format
2056 msgid "Output %s + Input %s"
2057 msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2058
2059 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2060 #, c-format
2061 msgid "Output %s"
2062 msgstr "Saída %s"
2063
2064 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2065 #, c-format
2066 msgid "Input %s"
2067 msgstr "Entrada %s"
2068
2069 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2070 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2071 msgid "Off"
2072 msgstr "Desligado"
2073
2074 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2075 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2076 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2077
2078 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2079 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2080 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2081
2082 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2083 msgid "PulseAudio Sound Server"
2084 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2085