]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
run make update-po
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-12 16:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
13 "Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
20 #, fuzzy
21 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
22 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
23
24 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
25 #, fuzzy
26 msgid "Failed to allocate new dl loader."
27 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
28
29 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
30 msgid "Failed to add bind-now-loader."
31 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
32
33 #: ../src/daemon/polkit.c:55
34 #, c-format
35 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
36 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
37
38 #: ../src/daemon/polkit.c:65
39 #, c-format
40 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
41 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
42
43 #: ../src/daemon/polkit.c:77
44 msgid "Cannot set UID on caller object."
45 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
46
47 #: ../src/daemon/polkit.c:82
48 msgid "Failed to get CK session."
49 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
50
51 #: ../src/daemon/polkit.c:90
52 msgid "Cannot set UID on session object."
53 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
54
55 #: ../src/daemon/polkit.c:95
56 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
57 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
58
59 #: ../src/daemon/polkit.c:100
60 msgid "Cannot set action_id"
61 msgstr "No se pudo poner action_id"
62
63 #: ../src/daemon/polkit.c:105
64 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
65 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
66
67 #: ../src/daemon/polkit.c:110
68 #, c-format
69 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
70 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
71
72 #: ../src/daemon/polkit.c:119
73 #, c-format
74 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
75 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
76
77 #: ../src/daemon/polkit.c:139
78 #, c-format
79 msgid "Cannot obtain auth: %s"
80 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
81
82 #: ../src/daemon/polkit.c:148
83 #, c-format
84 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
85 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
86
87 #: ../src/daemon/main.c:134
88 #, c-format
89 msgid "Got signal %s."
90 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
91
92 #: ../src/daemon/main.c:161
93 msgid "Exiting."
94 msgstr "Saliendo."
95
96 #: ../src/daemon/main.c:179
97 #, c-format
98 msgid "Failed to find user '%s'."
99 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
100
101 #: ../src/daemon/main.c:184
102 #, c-format
103 msgid "Failed to find group '%s'."
104 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
105
106 #: ../src/daemon/main.c:188
107 #, c-format
108 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
109 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
110
111 #: ../src/daemon/main.c:193
112 #, c-format
113 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
114 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
115
116 #: ../src/daemon/main.c:198
117 #, c-format
118 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
119 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
120
121 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
122 #, c-format
123 msgid "Failed to create '%s': %s"
124 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
125
126 #: ../src/daemon/main.c:213
127 #, c-format
128 msgid "Failed to change group list: %s"
129 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
130
131 #: ../src/daemon/main.c:229
132 #, c-format
133 msgid "Failed to change GID: %s"
134 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
135
136 #: ../src/daemon/main.c:245
137 #, c-format
138 msgid "Failed to change UID: %s"
139 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
140
141 #: ../src/daemon/main.c:259
142 msgid "Successfully dropped root privileges."
143 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
144
145 #: ../src/daemon/main.c:267
146 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
147 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
148
149 #: ../src/daemon/main.c:285
150 #, c-format
151 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
152 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:429
155 msgid "Failed to parse command line."
156 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
157
158 #: ../src/daemon/main.c:451
159 #, c-format
160 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
161 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:458
164 #, c-format
165 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
166 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
167
168 #: ../src/daemon/main.c:466
169 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
170 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:469
173 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
174 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:474
177 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
178 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
179
180 #: ../src/daemon/main.c:477
181 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
182 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:506
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
188 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
189 "We are not in group '"
190 msgstr ""
191 "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación en "
192 "tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los provilegios "
193 "necesarios:\n"
194 "No estamos en el grupo '"
195
196 #: ../src/daemon/main.c:530
197 msgid ""
198 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
199 msgstr ""
200 "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
201 "permitidas por la política."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:559
204 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
205 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
206
207 #: ../src/daemon/main.c:562
208 #, c-format
209 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
210 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:569
213 msgid "Giving up CAP_NICE"
214 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:576
217 msgid ""
218 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
219 msgstr ""
220 "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
221 "la política."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:637
224 msgid "Daemon not running"
225 msgstr "El demonio no está funcionando"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:639
228 #, c-format
229 msgid "Daemon running as PID %u"
230 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:649
233 #, c-format
234 msgid "Failed to kill daemon: %s"
235 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:667
238 msgid ""
239 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
240 "specified)."
241 msgstr ""
242 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
243 "sea especificado)."
244
245 #: ../src/daemon/main.c:669
246 #, fuzzy
247 msgid "Root privileges required."
248 msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:674
251 msgid "--start not supported for system instances."
252 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:679
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
256 msgstr ""
257 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
258
259 #: ../src/daemon/main.c:682
260 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
261 msgstr ""
262 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
263 "module-loading!"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:685
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
267 msgstr ""
268 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:690
271 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
272 msgstr ""
273 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:717
276 msgid "Failed to acquire stdio."
277 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
278
279 #: ../src/daemon/main.c:723
280 #, c-format
281 msgid "pipe failed: %s"
282 msgstr "Falló el pipe: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:728
285 #, c-format
286 msgid "fork() failed: %s"
287 msgstr "Falló el fork(): %s"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:742
290 #, c-format
291 msgid "read() failed: %s"
292 msgstr "Falló la operación read(): %s"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:748
295 msgid "Daemon startup failed."
296 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
297
298 #: ../src/daemon/main.c:750
299 msgid "Daemon startup successful."
300 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
301
302 #: ../src/daemon/main.c:820
303 #, c-format
304 msgid "This is PulseAudio %s"
305 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:821
308 #, c-format
309 msgid "Compilation host: %s"
310 msgstr "Host de compilación: %s"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:822
313 #, c-format
314 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
315 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:825
318 #, c-format
319 msgid "Running on host: %s"
320 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:828
323 #, c-format
324 msgid "Found %u CPUs."
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/daemon/main.c:830
328 #, c-format
329 msgid "Page size is %lu bytes"
330 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
331
332 #: ../src/daemon/main.c:833
333 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
334 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:835
337 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
338 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
339
340 #: ../src/daemon/main.c:838
341 #, c-format
342 msgid "Running in valgrind mode: %s"
343 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
344
345 #: ../src/daemon/main.c:841
346 msgid "Optimized build: yes"
347 msgstr "Build optimizado: si"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:843
350 msgid "Optimized build: no"
351 msgstr "Build optimizado: no"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:847
354 msgid "Failed to get machine ID"
355 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
356
357 #: ../src/daemon/main.c:850
358 #, c-format
359 msgid "Machine ID is %s."
360 msgstr "El ID de la máquina es %s"
361
362 #: ../src/daemon/main.c:855
363 #, c-format
364 msgid "Using runtime directory %s."
365 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:860
368 #, c-format
369 msgid "Using state directory %s."
370 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
371
372 #: ../src/daemon/main.c:863
373 #, c-format
374 msgid "Running in system mode: %s"
375 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
376
377 #: ../src/daemon/main.c:878
378 msgid "pa_pid_file_create() failed."
379 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:890
382 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
383 msgstr ""
384 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
385 "appetit!"
386
387 #: ../src/daemon/main.c:892
388 msgid ""
389 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
390 "resolution timers enabled!"
391 msgstr ""
392 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
393 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
394
395 #: ../src/daemon/main.c:904
396 msgid "pa_core_new() failed."
397 msgstr "Falló pa_core_new()."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:965
400 msgid "Failed to initialize daemon."
401 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
402
403 #: ../src/daemon/main.c:970
404 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
405 msgstr ""
406 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
407 "funcionar."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:983
410 msgid "Daemon startup complete."
411 msgstr "El demonio se inició completamente."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:989
414 msgid "Daemon shutdown initiated."
415 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
416
417 #: ../src/daemon/main.c:1010
418 msgid "Daemon terminated."
419 msgstr "El demonio se ha apagado."
420
421 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "%s [options]\n"
425 "\n"
426 "COMMANDS:\n"
427 " -h, --help Show this help\n"
428 " --version Show version\n"
429 " --dump-conf Dump default configuration\n"
430 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
431 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
432 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
433 "segments\n"
434 " --start Start the daemon if it is not "
435 "running\n"
436 " -k --kill Kill a running daemon\n"
437 " --check Check for a running daemon (only "
438 "returns exit code)\n"
439 "\n"
440 "OPTIONS:\n"
441 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
442 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
443 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
444 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
445 " (only available as root, when SUID "
446 "or\n"
447 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
448 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
449 " (only available as root, when SUID "
450 "or\n"
451 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
452 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
453 "module\n"
454 " loading/unloading after startup\n"
455 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
456 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
457 "this\n"
458 " time passed\n"
459 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
460 "and\n"
461 " this time passed\n"
462 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
463 "and\n"
464 " this time passed\n"
465 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
466 " -v Increase the verbosity level\n"
467 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
468 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
469 "messages\n"
470 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
471 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
472 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
473 "shared\n"
474 " objects (plugins)\n"
475 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
476 " (See --dump-resample-methods for\n"
477 " possible values)\n"
478 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
479 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
480 " platforms that support it.\n"
481 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
482 "\n"
483 "STARTUP SCRIPT:\n"
484 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
485 "with\n"
486 " the specified argument\n"
487 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
488 " -C Open a command line on the running "
489 "TTY\n"
490 " after startup\n"
491 "\n"
492 " -n Don't load default script file\n"
493 msgstr ""
494 "%s [opciones]\n"
495 "\n"
496 "COMANDOS:\n"
497 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
498 " --version Muestra la versión\n"
499 " --dump-conf Descarga la configuración por "
500 "defecto\n"
501 " --dump-modules Descarga una lista de múdulos "
502 "disponibles\n"
503 " --dump-resample-methods Descarga los métodos disponibles de "
504 "resample\n"
505 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
506 "compartidos\n"
507 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
508 "está funcionando\n"
509 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
510 " --check Verifica qué demonios están "
511 "funcionando\n"
512 "\n"
513 "OPCIONES:\n"
514 " --system[=BOOL] Se ejecuta como una instancia de "
515 "sistema en escala amplia\n"
516 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
517 "iniciarse\n"
518 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
519 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
520 "alto\n"
521 " (sólo disponible como root, cuando "
522 "el SUID o\n"
523 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
524 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
525 "tiempo real\n"
526 " (sólo disponible como root, cuando "
527 "el SUID o\n"
528 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
529 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga o la descarga "
530 "del módulo requerida por el usuario\n"
531 " después que se haya iniciado\n"
532 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
533 "de abandonar el programa\n"
534 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
535 "ocioso y\n"
536 " ha transcurrido esta cantidad de "
537 "tiempo\n"
538 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
539 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
540 " ha transcurrido esta cantidad de "
541 "tiempo\n"
542 " --scache-idle-time=SECS Descarga ejemplos que se han cargado "
543 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
544 " ha transcurrido esta cantidad de "
545 "tiempo\n"
546 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de "
547 "vocabulario a utilizar\n"
548 " -v Aumenta el grado de verbosidad\n"
549 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
550 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
551 "(search path) para objectos (plugins)\n"
552 " dinámicamente compartidos\n"
553 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de resampling "
554 "específico\n"
555 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
556 " valores posibles)\n"
557 " --use-pid-file[=BOOL] Cun archivo PID\n"
558 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
559 "CPU en\n"
560 " plataformas que lo soporten.\n"
561 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
562 "compartida.\n"
563 "\n"
564 "STARTUP SCRIPT:\n"
565 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carga el plugin del módulo "
566 "especificado con\n"
567 " el argumento especificado\n"
568 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
569 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
570 "que se está ejecutando\n"
571 " luego del inicio\n"
572 "\n"
573 " -n No carga el archivo script por "
574 "defecto\n"
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
577 msgid "--daemonize expects boolean argument"
578 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
581 msgid "--fail expects boolean argument"
582 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
585 msgid ""
586 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
587 "of debug, info, notice, warn, error)."
588 msgstr ""
589 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
590 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
591 "error). "
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
594 msgid "--high-priority expects boolean argument"
595 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
598 msgid "--realtime expects boolean argument"
599 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
602 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
603 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
606 msgid "--disallow-exit boolean argument"
607 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
610 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
611 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
614 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
615 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
618 #, fuzzy
619 msgid "--log-time boolean argument"
620 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
621
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
623 #, fuzzy
624 msgid "--log-meta boolean argument"
625 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
628 #, c-format
629 msgid "Invalid resample method '%s'."
630 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
633 msgid "--system expects boolean argument"
634 msgstr "--system espera un argumento booleano"
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
637 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
638 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
639
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
641 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
642 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
643
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
645 #, c-format
646 msgid "Name: %s\n"
647 msgstr "Nombre: %s\n"
648
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
650 #, c-format
651 msgid "No module information available\n"
652 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
653
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
655 #, c-format
656 msgid "Version: %s\n"
657 msgstr "Versión: %s\n"
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
660 #, c-format
661 msgid "Description: %s\n"
662 msgstr "Descripción: %s\n"
663
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
665 #, c-format
666 msgid "Author: %s\n"
667 msgstr "Autor: %s\n"
668
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
670 #, c-format
671 msgid "Usage: %s\n"
672 msgstr "Uso: %s\n"
673
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
675 #, c-format
676 msgid "Load Once: %s\n"
677 msgstr "Carga una vez: %s\n"
678
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
680 #, c-format
681 msgid "Path: %s\n"
682 msgstr "Ruta: %s\n"
683
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
688
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
690 #, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
693
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
707 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
735 #, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
740 #, c-format
741 msgid "Failed to open configuration file: %s"
742 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
745 #, c-format
746 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
747 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
748
749 #: ../src/daemon/caps.c:63
750 #, fuzzy
751 msgid "Dropping root privileges."
752 msgstr "Abandonando privilegios de root."
753
754 #: ../src/daemon/caps.c:103
755 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
756 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
759 msgid "Mono"
760 msgstr "Mono"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
763 msgid "Front Center"
764 msgstr "Frente central"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
767 msgid "Front Left"
768 msgstr "Frente izquierdo"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
771 msgid "Front Right"
772 msgstr "Frente derecho"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
775 msgid "Rear Center"
776 msgstr "Posterior central"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
779 msgid "Rear Left"
780 msgstr "POsterior izquierdo"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
783 msgid "Rear Right"
784 msgstr "POsterior derecho"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
787 msgid "Low Frequency Emmiter"
788 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
791 msgid "Front Left-of-center"
792 msgstr "Frente izquierdo del centro"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
795 msgid "Front Right-of-center"
796 msgstr "Frente derecho del centro"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
799 msgid "Side Left"
800 msgstr "Lateral izquierdo"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
803 msgid "Side Right"
804 msgstr "Lateral derecho"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
807 msgid "Auxiliary 0"
808 msgstr "Auxiliar 0"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
811 msgid "Auxiliary 1"
812 msgstr "Auxiliar 1"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
815 msgid "Auxiliary 2"
816 msgstr "Auxiliar 2"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
819 msgid "Auxiliary 3"
820 msgstr "Auxiliar 3"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
823 msgid "Auxiliary 4"
824 msgstr "Auxiliar 4"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
827 msgid "Auxiliary 5"
828 msgstr "Auxiliar 5"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
831 msgid "Auxiliary 6"
832 msgstr "Auxiliar 6"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
835 msgid "Auxiliary 7"
836 msgstr "Auxiliar 7"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
839 msgid "Auxiliary 8"
840 msgstr "Auxiliar 8"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
843 msgid "Auxiliary 9"
844 msgstr "Auxiliar 9"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
847 msgid "Auxiliary 10"
848 msgstr "Auxiliar 10"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
851 msgid "Auxiliary 11"
852 msgstr "Auxiliar 11"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
855 msgid "Auxiliary 12"
856 msgstr "Auxiliar 12"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
859 msgid "Auxiliary 13"
860 msgstr "Auxiliar 13"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
863 msgid "Auxiliary 14"
864 msgstr "Auxiliar 14"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
867 msgid "Auxiliary 15"
868 msgstr "Auxiliar 15"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
871 msgid "Auxiliary 16"
872 msgstr "Auxiliar 16"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
875 msgid "Auxiliary 17"
876 msgstr "Auxiliar 17"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
879 msgid "Auxiliary 18"
880 msgstr "Auxiliar 18"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
883 msgid "Auxiliary 19"
884 msgstr "Auxiliar 19"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
887 msgid "Auxiliary 20"
888 msgstr "Auxiliar 20"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
891 msgid "Auxiliary 21"
892 msgstr "Auxiliar 21"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
895 msgid "Auxiliary 22"
896 msgstr "Auxiliar 22"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
899 msgid "Auxiliary 23"
900 msgstr "Auxiliar 23"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
903 msgid "Auxiliary 24"
904 msgstr "Auxiliar 24"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
907 msgid "Auxiliary 25"
908 msgstr "Auxiliar 25"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
911 msgid "Auxiliary 26"
912 msgstr "Auxiliar 26"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
915 msgid "Auxiliary 27"
916 msgstr "Auxiliar 27"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
919 msgid "Auxiliary 28"
920 msgstr "Auxiliar 28"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
923 msgid "Auxiliary 29"
924 msgstr "Auxiliar 29"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
927 msgid "Auxiliary 30"
928 msgstr "Auxiliar 30"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
931 msgid "Auxiliary 31"
932 msgstr "Auxiliar 31"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
935 msgid "Top Center"
936 msgstr "Central superior"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
939 msgid "Top Front Center"
940 msgstr "Central frontal superior"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
943 msgid "Top Front Left"
944 msgstr "Frontal superior izquierdo"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
947 msgid "Top Front Right"
948 msgstr "Frontal superior derecho"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
951 msgid "Top Rear Center"
952 msgstr "Posterior central superior "
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
955 msgid "Top Rear Left"
956 msgstr "Posterior izquierdo superior"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
959 msgid "Top Rear Right"
960 msgstr "Posterior derecho superior"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
963 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
964 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
965 msgid "(invalid)"
966 msgstr "(inválido)"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
969 msgid "Stereo"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
973 msgid "Surround 4.0"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
977 msgid "Surround 4.1"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
981 msgid "Surround 5.0"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
985 msgid "Surround 5.1"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
989 msgid "Surround 7.1"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/pulse/error.c:43
993 msgid "OK"
994 msgstr "OK"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:44
997 msgid "Access denied"
998 msgstr "Acceso negado"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:45
1001 msgid "Unknown command"
1002 msgstr "Comando desconocido"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:46
1005 msgid "Invalid argument"
1006 msgstr "Argumento inválido"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:47
1009 msgid "Entity exists"
1010 msgstr "Entidad existente"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:48
1013 msgid "No such entity"
1014 msgstr "No existe tal entidad"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:49
1017 msgid "Connection refused"
1018 msgstr "Conexión negada"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:50
1021 msgid "Protocol error"
1022 msgstr "Error de protocolo"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:51
1025 msgid "Timeout"
1026 msgstr "Timeout"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:52
1029 msgid "No authorization key"
1030 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:53
1033 msgid "Internal error"
1034 msgstr "Error interno"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:54
1037 msgid "Connection terminated"
1038 msgstr "Conexión finalizada"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:55
1041 msgid "Entity killed"
1042 msgstr "Entidad terminada"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:56
1045 msgid "Invalid server"
1046 msgstr "Servidor inválido"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:57
1049 msgid "Module initalization failed"
1050 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:58
1053 msgid "Bad state"
1054 msgstr "Mal estado"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:59
1057 msgid "No data"
1058 msgstr "Sin datos"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:60
1061 msgid "Incompatible protocol version"
1062 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:61
1065 msgid "Too large"
1066 msgstr "Demasiado largo"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:62
1069 msgid "Not supported"
1070 msgstr "No soportado"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:63
1073 msgid "Unknown error code"
1074 msgstr "Código de error desconocido"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:64
1077 msgid "No such extension"
1078 msgstr "No existe tal extensión"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:65
1081 msgid "Obsolete functionality"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:66
1085 msgid "Missing implementation"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/pulse/sample.c:169
1089 #, c-format
1090 msgid "%s %uch %uHz"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../src/pulse/sample.c:181
1094 #, c-format
1095 msgid "%0.1f GiB"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/pulse/sample.c:183
1099 #, c-format
1100 msgid "%0.1f MiB"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../src/pulse/sample.c:185
1104 #, c-format
1105 msgid "%0.1f KiB"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/pulse/sample.c:187
1109 #, c-format
1110 msgid "%u B"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1114 msgid "XOpenDisplay() failed"
1115 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1116
1117 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1118 msgid "Failed to parse cookie data"
1119 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1120
1121 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1124 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1125
1126 #: ../src/pulse/context.c:523
1127 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1128 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1129
1130 #: ../src/pulse/context.c:649
1131 #, c-format
1132 msgid "fork(): %s"
1133 msgstr "fork(): %s"
1134
1135 #: ../src/pulse/context.c:702
1136 #, c-format
1137 msgid "waitpid(): %s"
1138 msgstr "waitpid(:) %s"
1139
1140 #: ../src/pulse/context.c:1279
1141 #, c-format
1142 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1143 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1144
1145 #: ../src/utils/pacat.c:94
1146 #, c-format
1147 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1148 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1149
1150 #: ../src/utils/pacat.c:133
1151 #, c-format
1152 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1153 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1154
1155 #: ../src/utils/pacat.c:169
1156 #, c-format
1157 msgid "Stream successfully created.\n"
1158 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1159
1160 #: ../src/utils/pacat.c:172
1161 #, c-format
1162 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1163 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1164
1165 #: ../src/utils/pacat.c:176
1166 #, c-format
1167 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1168 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1169
1170 #: ../src/utils/pacat.c:179
1171 #, c-format
1172 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1173 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1174
1175 #: ../src/utils/pacat.c:183
1176 #, c-format
1177 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1178 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1179
1180 #: ../src/utils/pacat.c:187
1181 #, c-format
1182 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1183 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1184
1185 #: ../src/utils/pacat.c:197
1186 #, c-format
1187 msgid "Stream error: %s\n"
1188 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1189
1190 #: ../src/utils/pacat.c:207
1191 #, c-format
1192 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1193 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1194
1195 #: ../src/utils/pacat.c:209
1196 #, c-format
1197 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1198 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:217
1201 #, c-format
1202 msgid "Stream underrun.%s \n"
1203 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:224
1206 #, c-format
1207 msgid "Stream overrun.%s \n"
1208 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:231
1211 #, c-format
1212 msgid "Stream started.%s \n"
1213 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:238
1216 #, c-format
1217 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1218 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:238
1221 msgid "not "
1222 msgstr "no"
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:271
1225 #, c-format
1226 msgid "Connection established.%s \n"
1227 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1228
1229 #: ../src/utils/pacat.c:274
1230 #, c-format
1231 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1232 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:301
1235 #, c-format
1236 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1237 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:307
1240 #, c-format
1241 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1242 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1245 #: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
1246 #, c-format
1247 msgid "Connection failure: %s\n"
1248 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:342 ../src/utils/paplay.c:75
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1253 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:347 ../src/utils/paplay.c:80
1256 #, c-format
1257 msgid "Playback stream drained.\n"
1258 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:357 ../src/utils/paplay.c:92
1261 #, c-format
1262 msgid "Draining connection to server.\n"
1263 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1264
1265 #: ../src/utils/pacat.c:383
1266 #, c-format
1267 msgid "Got EOF.\n"
1268 msgstr "Hay EOF.\n"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:389
1271 #, c-format
1272 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1273 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:399
1276 #, c-format
1277 msgid "read() failed: %s\n"
1278 msgstr "read() falló: %s\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:431
1281 #, c-format
1282 msgid "write() failed: %s\n"
1283 msgstr "write() falló: %s\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:452
1286 #, c-format
1287 msgid "Got signal, exiting.\n"
1288 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:466
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1293 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:471
1296 #, c-format
1297 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1298 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:491
1301 #, c-format
1302 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1303 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:504
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s [options]\n"
1309 "\n"
1310 " -h, --help Show this help\n"
1311 " --version Show version\n"
1312 "\n"
1313 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1314 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1315 "\n"
1316 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1317 "\n"
1318 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1319 "to\n"
1320 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1321 "connect to\n"
1322 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1323 "server\n"
1324 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1325 "server\n"
1326 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1327 "in range 0...65536\n"
1328 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1329 "44100)\n"
1330 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1331 "s16be, u8, float32le,\n"
1332 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1333 "(defaults to s16ne)\n"
1334 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1335 "2 for stereo\n"
1336 " (defaults to 2)\n"
1337 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1338 "default\n"
1339 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1340 "the stream is\n"
1341 " being connected to.\n"
1342 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1343 "the stream is\n"
1344 " being connected to.\n"
1345 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1346 "channel map\n"
1347 " from the sink the stream is being "
1348 "connected to.\n"
1349 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1350 " --no-remap Map channels by index instead of "
1351 "name.\n"
1352 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1353 "bytes.\n"
1354 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1355 "per request in bytes.\n"
1356 msgstr ""
1357 "%s [opciones]\n"
1358 "\n"
1359 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1360 " --version Muestra la versión\n"
1361 "\n"
1362 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1363 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1364 "\n"
1365 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1366 "más detallado\n"
1367 "\n"
1368 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1369 "conectarse\n"
1370 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la "
1371 "que conectarse\n"
1372 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1373 "servidor\n"
1374 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1375 "servidor\n"
1376 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial "
1377 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1378 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1379 "en 44100 por defecto)\n"
1380 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1381 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1382 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1383 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1384 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1385 "2 para stereo\n"
1386 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1387 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar "
1388 "del establecido por defecto\n"
1389 " --fix-format Obtener el formato de sample desde "
1390 "el destino al que el flujo\n"
1391 " se ha conectado.\n"
1392 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el "
1393 "destino al que el flujo\n"
1394 " se ha conectado.\n"
1395 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1396 "canales\n"
1397 " desde el destino al que el flojo se "
1398 "ha conectado.\n"
1399 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1400 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar "
1401 "de por nombres.\n"
1402 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada "
1403 "en bytes.\n"
1404 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por "
1405 "pedido especificados en bytes.\n"
1406
1407 #: ../src/utils/pacat.c:605
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "pacat %s\n"
1411 "Compiled with libpulse %s\n"
1412 "Linked with libpulse %s\n"
1413 msgstr ""
1414 "pacat %s\n"
1415 "Compilado con libpulse %s\n"
1416 "Linkeado con libpulse %s\n"
1417
1418 #: ../src/utils/pacat.c:662
1419 #, c-format
1420 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1421 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:691
1424 #, c-format
1425 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1426 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:698
1429 #, c-format
1430 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1431 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1432
1433 #: ../src/utils/pacat.c:709
1434 #, c-format
1435 msgid "Invalid sample specification\n"
1436 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:714
1439 #, c-format
1440 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1441 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:721
1444 #, c-format
1445 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1446 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:721
1449 msgid "recording"
1450 msgstr "grabando"
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:721
1453 msgid "playback"
1454 msgstr "playback"
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:729
1457 #, c-format
1458 msgid "open(): %s\n"
1459 msgstr "open() %s\n"
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:734
1462 #, c-format
1463 msgid "dup2(): %s\n"
1464 msgstr "dup2(): %s\n"
1465
1466 #: ../src/utils/pacat.c:744
1467 #, c-format
1468 msgid "Too many arguments.\n"
1469 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1470
1471 #: ../src/utils/pacat.c:757 ../src/utils/pasuspender.c:280
1472 #: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
1473 #, c-format
1474 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1475 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:778
1478 #, c-format
1479 msgid "io_new() failed.\n"
1480 msgstr "io_new() falló.\n"
1481
1482 #: ../src/utils/pacat.c:784 ../src/utils/pasuspender.c:293
1483 #: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
1484 #, c-format
1485 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1486 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1487
1488 #: ../src/utils/pacat.c:792
1489 #, c-format
1490 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1491 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1492
1493 #: ../src/utils/pacat.c:803
1494 #, c-format
1495 msgid "time_new() failed.\n"
1496 msgstr "time_new() falló.\n"
1497
1498 #: ../src/utils/pacat.c:810 ../src/utils/pasuspender.c:301
1499 #: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
1500 #, c-format
1501 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1502 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1503
1504 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1505 #, c-format
1506 msgid "fork(): %s\n"
1507 msgstr "fork(): %s\n"
1508
1509 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1510 #, c-format
1511 msgid "execvp(): %s\n"
1512 msgstr "execvp(): %s\n"
1513
1514 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1515 #, c-format
1516 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1517 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1518
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1520 #, c-format
1521 msgid "Failure to resume: %s\n"
1522 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1523
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1525 #, c-format
1526 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1527 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1528
1529 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
1530 #: ../src/utils/paplay.c:191
1531 #, c-format
1532 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1533 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1536 #, c-format
1537 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1538 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1539
1540 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "%s [options] ... \n"
1544 "\n"
1545 " -h, --help Show this help\n"
1546 " --version Show version\n"
1547 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1548 "to\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 "%s [opciones] ... \n"
1552 "\n"
1553 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1554 " --version Muestra la versión\n"
1555 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1556 "conectarse\n"
1557 "\n"
1558
1559 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "pasuspender %s\n"
1563 "Compiled with libpulse %s\n"
1564 "Linked with libpulse %s\n"
1565 msgstr ""
1566 "pasuspender %s\n"
1567 "Compilado con libpulse %s\n"
1568 "Linkeado con libpulse %s\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pactl.c:108
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1573 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1574
1575 #: ../src/utils/pactl.c:114
1576 #, c-format
1577 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1578 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1579
1580 #: ../src/utils/pactl.c:117
1581 #, c-format
1582 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1583 msgstr ""
1584 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1585 "total.\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pactl.c:120
1588 #, c-format
1589 msgid "Sample cache size: %s\n"
1590 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pactl.c:129
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1595 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pactl.c:136
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "User name: %s\n"
1601 "Host Name: %s\n"
1602 "Server Name: %s\n"
1603 "Server Version: %s\n"
1604 "Default Sample Specification: %s\n"
1605 "Default Sink: %s\n"
1606 "Default Source: %s\n"
1607 "Cookie: %08x\n"
1608 msgstr ""
1609 "Nombre de usuario: %s\n"
1610 "Nombre del host: %s\n"
1611 "Nombre del servidor: %s\n"
1612 "Versión del servidor: %s\n"
1613 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1614 "Destino por defecto: %s\n"
1615 "Fuente por defecto: %s\n"
1616 "Cookie: %08x\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pactl.c:175
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1621 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1622
1623 #: ../src/utils/pactl.c:191
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid ""
1626 "Sink #%u\n"
1627 "\tState: %s\n"
1628 "\tName: %s\n"
1629 "\tDescription: %s\n"
1630 "\tDriver: %s\n"
1631 "\tSample Specification: %s\n"
1632 "\tChannel Map: %s\n"
1633 "\tOwner Module: %u\n"
1634 "\tMute: %s\n"
1635 "\tVolume: %s%s%s\n"
1636 "\t balance %0.2f\n"
1637 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1638 "\tMonitor Source: %s\n"
1639 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1640 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1641 "\tProperties:\n"
1642 "\t\t%s\n"
1643 msgstr ""
1644 "*** Destino #%u ***\n"
1645 "Nombre: %s\n"
1646 "Driver: %s\n"
1647 "Epecificación de muestra: %s\n"
1648 "Mapa de canales: %s\n"
1649 "Propietario del módulo: %u\n"
1650 "Volumen: %s\n"
1651 "Fuente del monitor: %s\n"
1652 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1653 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1654 "Propiedades:\n"
1655 "%s"
1656
1657 #: ../src/utils/pactl.c:255
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1660 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pactl.c:271
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid ""
1665 "Source #%u\n"
1666 "\tState: %s\n"
1667 "\tName: %s\n"
1668 "\tDescription: %s\n"
1669 "\tDriver: %s\n"
1670 "\tSample Specification: %s\n"
1671 "\tChannel Map: %s\n"
1672 "\tOwner Module: %u\n"
1673 "\tMute: %s\n"
1674 "\tVolume: %s%s%s\n"
1675 "\t balance %0.2f\n"
1676 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1677 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1678 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1679 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1680 "\tProperties:\n"
1681 "\t\t%s\n"
1682 msgstr ""
1683 "*** Fuente #%u ***\n"
1684 "Nombre: %s\n"
1685 "Driver: %s\n"
1686 "Especificación de muestra: %s\n"
1687 "Mapa de canales: %s\n"
1688 "Dueño del módulo: %u\n"
1689 "Volumen: %s\n"
1690 "Monitor del destino: %s\n"
1691 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1692 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1693 "Propiedades:\n"
1694 "%s"
1695
1696 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1697 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1698 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1699 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1700 #: ../src/utils/pactl.c:591
1701 msgid "n/a"
1702 msgstr "n/a"
1703
1704 #: ../src/utils/pactl.c:321
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1707 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1708
1709 #: ../src/utils/pactl.c:339
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid ""
1712 "Module #%u\n"
1713 "\tName: %s\n"
1714 "\tArgument: %s\n"
1715 "\tUsage counter: %s\n"
1716 "\tProperties:\n"
1717 "\t\t%s\n"
1718 msgstr ""
1719 "*** Módulo #%u ***\n"
1720 "Nombre: %s\n"
1721 "Argumento: %s\n"
1722 "Contador de uso: %s\n"
1723 "Descargar automáticamente: %s\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pactl.c:358
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1728 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1729
1730 #: ../src/utils/pactl.c:376
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid ""
1733 "Client #%u\n"
1734 "\tDriver: %s\n"
1735 "\tOwner Module: %s\n"
1736 "\tProperties:\n"
1737 "\t\t%s\n"
1738 msgstr ""
1739 "*** Cliente #%u ***\n"
1740 "Driver: %s\n"
1741 "Dueño del módulo: %s\n"
1742 "Propiedades:\n"
1743 "%s"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:393
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1748 msgstr "Error al intentar obtener información de autoload: %s\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:411
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid ""
1753 "Card #%u\n"
1754 "\tName: %s\n"
1755 "\tDriver: %s\n"
1756 "\tOwner Module: %s\n"
1757 "\tProperties:\n"
1758 "\t\t%s\n"
1759 msgstr ""
1760 "*** Cliente #%u ***\n"
1761 "Driver: %s\n"
1762 "Dueño del módulo: %s\n"
1763 "Propiedades:\n"
1764 "%s"
1765
1766 #: ../src/utils/pactl.c:425
1767 #, c-format
1768 msgid "\tProfiles:\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/utils/pactl.c:431
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1774 msgstr "Falló el pipe: %s"
1775
1776 #: ../src/utils/pactl.c:442
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1779 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1780
1781 #: ../src/utils/pactl.c:461
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid ""
1784 "Sink Input #%u\n"
1785 "\tDriver: %s\n"
1786 "\tOwner Module: %s\n"
1787 "\tClient: %s\n"
1788 "\tSink: %u\n"
1789 "\tSample Specification: %s\n"
1790 "\tChannel Map: %s\n"
1791 "\tMute: %s\n"
1792 "\tVolume: %s\n"
1793 "\t %s\n"
1794 "\t balance %0.2f\n"
1795 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1796 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1797 "\tResample method: %s\n"
1798 "\tProperties:\n"
1799 "\t\t%s\n"
1800 msgstr ""
1801 "*** Entrada del destino #%u ***\n"
1802 "Driver: %s\n"
1803 "Dueño del módulo: %s\n"
1804 "Cliente: %s\n"
1805 "Destino: %u\n"
1806 "Especificación de muestra: %s\n"
1807 "Mapa de canales: %s\n"
1808 "Volumen: %s\n"
1809 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1810 "Latencia del destino: %0.0f us\n"
1811 "Método de resample: %s\n"
1812 "Propiedades:\n"
1813 "%s"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:500
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1818 msgstr ""
1819 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1820
1821 #: ../src/utils/pactl.c:520
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid ""
1824 "Source Output #%u\n"
1825 "\tDriver: %s\n"
1826 "\tOwner Module: %s\n"
1827 "\tClient: %s\n"
1828 "\tSource: %u\n"
1829 "\tSample Specification: %s\n"
1830 "\tChannel Map: %s\n"
1831 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1832 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1833 "\tResample method: %s\n"
1834 "\tProperties:\n"
1835 "\t\t%s\n"
1836 msgstr ""
1837 "*** Salida de la fuente #%u ***\n"
1838 "Driver: %s\n"
1839 "Dueño del módulo: %s\n"
1840 "Cliente: %s\n"
1841 "Fuente: %u\n"
1842 "Especificación de muestra: %s\n"
1843 "Mapa del canal: %s\n"
1844 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1845 "Latencia de la fuente: %0.0f us\n"
1846 "Método de resample: %s\n"
1847 "Propiedades:\n"
1848 "%s"
1849
1850 #: ../src/utils/pactl.c:551
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1853 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1854
1855 #: ../src/utils/pactl.c:569
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid ""
1858 "Sample #%u\n"
1859 "\tName: %s\n"
1860 "\tSample Specification: %s\n"
1861 "\tChannel Map: %s\n"
1862 "\tVolume: %s\n"
1863 "\t %s\n"
1864 "\t balance %0.2f\n"
1865 "\tDuration: %0.1fs\n"
1866 "\tSize: %s\n"
1867 "\tLazy: %s\n"
1868 "\tFilename: %s\n"
1869 "\tProperties:\n"
1870 "\t\t%s\n"
1871 msgstr ""
1872 "*** Muestra #%u ***\n"
1873 "Nombre: %s\n"
1874 "Volumen: %s\n"
1875 "Especificaciones del modelo: %s\n"
1876 "Mapa del canal: %s\n"
1877 "Duración: %0.1fs\n"
1878 "Tamaño: %s\n"
1879 "Lazy: %s\n"
1880 "Nombre del archivo: %s\n"
1881 "Propiedades:\n"
1882 "%s"
1883
1884 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1885 #, c-format
1886 msgid "Failure: %s\n"
1887 msgstr "Falla: %s\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:633
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1892 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1893
1894 #: ../src/utils/pactl.c:650
1895 #, c-format
1896 msgid "Premature end of file\n"
1897 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1898
1899 #: ../src/utils/pactl.c:770
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid ""
1902 "%s [options] stat\n"
1903 "%s [options] list\n"
1904 "%s [options] exit\n"
1905 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1906 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1907 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1908 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1909 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1910 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1911 "%s [options] unload-module ID\n"
1912 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1913 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1914 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1915 "\n"
1916 " -h, --help Show this help\n"
1917 " --version Show version\n"
1918 "\n"
1919 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1920 "to\n"
1921 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1922 "server\n"
1923 msgstr ""
1924 "%s [options] stat\n"
1925 "%s [options] list\n"
1926 "%s [options] exit\n"
1927 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1928 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1929 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1930 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1931 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1932 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1933 "%s [options] unload-module ID\n"
1934 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1935 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1936 "\n"
1937 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1938 " --version Muestra la versión\n"
1939 "\n"
1940 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
1941 "conectarse\n"
1942 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1943 "servidor\n"
1944
1945 #: ../src/utils/pactl.c:822
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "pactl %s\n"
1949 "Compiled with libpulse %s\n"
1950 "Linked with libpulse %s\n"
1951 msgstr ""
1952 "pactl %s\n"
1953 "Compilado con libpulse %s\n"
1954 "Linked con libpulse %s\n"
1955
1956 #: ../src/utils/pactl.c:861
1957 #, c-format
1958 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1959 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pactl.c:883
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to open sound file.\n"
1964 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1965
1966 #: ../src/utils/pactl.c:895
1967 #, c-format
1968 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1969 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
1970
1971 #: ../src/utils/pactl.c:907
1972 #, c-format
1973 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1974 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
1975
1976 #: ../src/utils/pactl.c:915
1977 #, c-format
1978 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1979 msgstr ""
1980 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
1981
1982 #: ../src/utils/pactl.c:924
1983 #, c-format
1984 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1985 msgstr ""
1986 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
1987
1988 #: ../src/utils/pactl.c:938
1989 #, c-format
1990 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1991 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
1992
1993 #: ../src/utils/pactl.c:958
1994 #, c-format
1995 msgid "You have to specify a module index\n"
1996 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
1997
1998 #: ../src/utils/pactl.c:968
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid ""
2001 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2002 "value.\n"
2003 msgstr ""
2004 "No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar al menos un "
2005 "valor booleano.\n"
2006
2007 #: ../src/utils/pactl.c:981
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid ""
2010 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2011 "value.\n"
2012 msgstr ""
2013 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un "
2014 "valor booleano.\n"
2015
2016 #: ../src/utils/pactl.c:993
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2019 msgstr ""
2020 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2021
2022 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2023 #, c-format
2024 msgid "No valid command specified.\n"
2025 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2026
2027 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2031 "\n"
2032 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2033 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2034 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2035 "variables and cookie file.\n"
2036 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2037 msgstr ""
2038 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2039 "\n"
2040 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2041 "(por defecto)\n"
2042 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2043 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2044 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2045 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2046
2047 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to parse command line.\n"
2050 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2051
2052 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2053 #, c-format
2054 msgid "Server: %s\n"
2055 msgstr "Servidor: %s\n"
2056
2057 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2058 #, c-format
2059 msgid "Source: %s\n"
2060 msgstr "Fuente: %s\n"
2061
2062 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2063 #, c-format
2064 msgid "Sink: %s\n"
2065 msgstr "Destino: %s\n"
2066
2067 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2068 #, c-format
2069 msgid "Cookie: %s\n"
2070 msgstr "Cookie: %s\n"
2071
2072 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2075 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2076
2077 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2078 #, c-format
2079 msgid "Failed to save cookie data\n"
2080 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2081
2082 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2085 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2086
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2090 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2091
2092 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2095 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2096
2097 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to load cookie data\n"
2100 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2101
2102 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2103 #, c-format
2104 msgid "Not yet implemented.\n"
2105 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2106
2107 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2108 #, c-format
2109 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2110 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2111
2112 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2113 #, c-format
2114 msgid "connect(): %s"
2115 msgstr "connect(): %s"
2116
2117 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2118 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2119 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2120
2121 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2122 msgid "Daemon not responding."
2123 msgstr "El demonio no responde."
2124
2125 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2126 #, c-format
2127 msgid "select(): %s"
2128 msgstr "select(): %s"
2129
2130 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2131 #, c-format
2132 msgid "read(): %s"
2133 msgstr "read(): %s"
2134
2135 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2136 #, c-format
2137 msgid "write(): %s"
2138 msgstr "write(): %s"
2139
2140 #: ../src/utils/paplay.c:139
2141 #, c-format
2142 msgid "Stream successfully created\n"
2143 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2144
2145 #: ../src/utils/paplay.c:144
2146 #, c-format
2147 msgid "Stream errror: %s\n"
2148 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2149
2150 #: ../src/utils/paplay.c:165
2151 #, c-format
2152 msgid "Connection established.\n"
2153 msgstr "Conección establecida.\n"
2154
2155 #: ../src/utils/paplay.c:198
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "%s [options] [FILE]\n"
2159 "\n"
2160 " -h, --help Show this help\n"
2161 " --version Show version\n"
2162 "\n"
2163 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2164 "\n"
2165 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2166 "to\n"
2167 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2168 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2169 "server\n"
2170 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2171 "server\n"
2172 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2173 "in range 0...65536\n"
2174 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2175 msgstr ""
2176 "%s [options] [FILE]\n"
2177 "\n"
2178 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2179 " --version Muestra la versión\n"
2180 "\n"
2181 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario "
2182 "más detallado\n"
2183 "\n"
2184 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2185 "conectarse\n"
2186 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2187 "conectarse\n"
2188 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2189 "servidor\n"
2190 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2191 "servidor\n"
2192 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2193 "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2194 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el "
2195 "uso\n"
2196
2197 #: ../src/utils/paplay.c:255
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "paplay %s\n"
2201 "Compiled with libpulse %s\n"
2202 "Linked with libpulse %s\n"
2203 msgstr ""
2204 "paplay %s\n"
2205 "Compilado con libpulse %s\n"
2206 "Linked con libpulse %s\n"
2207
2208 #: ../src/utils/paplay.c:292
2209 #, c-format
2210 msgid "Invalid channel map\n"
2211 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2212
2213 #: ../src/utils/paplay.c:314
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2216 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2217
2218 #: ../src/utils/paplay.c:350
2219 #, c-format
2220 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2221 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2222
2223 #: ../src/utils/paplay.c:376
2224 #, c-format
2225 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2226 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2227
2228 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2229 msgid "Cannot access autospawn lock."
2230 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2231
2232 #~ msgid ""
2233 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2234 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2235 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2238 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2239 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2240
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2243 #~ "user."
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2246 #~ "ese usuario. "
2247
2248 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2251
2252 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2253 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2254
2255 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2256 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2257
2258 #~ msgid "muted"
2259 #~ msgstr "mudo"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2263 #~ "Name: %s\n"
2264 #~ "Type: %s\n"
2265 #~ "Module: %s\n"
2266 #~ "Argument: %s\n"
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2269 #~ "Nombre: %s\n"
2270 #~ "Tipo: %s\n"
2271 #~ "Módulo: %s\n"
2272 #~ "Argumento: %s\n"
2273
2274 #~ msgid "sink"
2275 #~ msgstr "destino"
2276
2277 #~ msgid "source"
2278 #~ msgstr "fuente"