]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
remap: Refactor channel remap table computation calc_map_table()
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of pulseaudio
2 # Copyright (C) 2013 freedesktop.org
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
6 # Rafael Ferreira Fontenelle <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-10-08 14:25+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-10-08 15:31-0300\n"
15 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
17 "Language: pt_BR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23
24 #: ../src/daemon/caps.c:54
25 msgid "Cleaning up privileges."
26 msgstr "Limpando privilégios."
27
28 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "%s [options]\n"
32 "\n"
33 "COMMANDS:\n"
34 " -h, --help Show this help\n"
35 " --version Show version\n"
36 " --dump-conf Dump default configuration\n"
37 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
38 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
39 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
40 "segments\n"
41 " --start Start the daemon if it is not "
42 "running\n"
43 " -k --kill Kill a running daemon\n"
44 " --check Check for a running daemon (only "
45 "returns exit code)\n"
46 "\n"
47 "OPTIONS:\n"
48 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
49 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
50 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
51 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
52 " (only available as root, when SUID "
53 "or\n"
54 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
55 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
56 " (only available as root, when SUID "
57 "or\n"
58 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
59 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
60 "module\n"
61 " loading/unloading after startup\n"
62 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
63 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
64 "this\n"
65 " time passed\n"
66 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
67 "and\n"
68 " this time passed\n"
69 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
70 " -v Increase the verbosity level\n"
71 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
72 " Specify the log target\n"
73 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
74 "messages\n"
75 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
76 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
77 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
78 "shared\n"
79 " objects (plugins)\n"
80 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
81 " (See --dump-resample-methods for\n"
82 " possible values)\n"
83 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
84 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
85 " platforms that support it.\n"
86 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
87 "\n"
88 "STARTUP SCRIPT:\n"
89 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
90 "with\n"
91 " the specified argument\n"
92 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
93 " -C Open a command line on the running "
94 "TTY\n"
95 " after startup\n"
96 "\n"
97 " -n Don't load default script file\n"
98 msgstr ""
99 "%s [opções]\n"
100 "\n"
101 "COMANDOS:\n"
102 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
103 " --version Mostra a versão\n"
104 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
105 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos\n"
106 " disponíveis\n"
107 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
108 "reamostragem\n"
109 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória\n"
110 " compartilhados\n"
111 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
112 "em\n"
113 " execução\n"
114 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
115 " --check Verifica se há um daemon em "
116 "execução\n"
117 " (retorna apenas o código de saída)\n"
118 "\n"
119 "OPÇÕES:\n"
120 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
121 "sistema\n"
122 " em escala ampla\n"
123 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemon após o início\n"
124 " --fail[=BOOL] Sai quando a inicialização falhar\n"
125 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
126 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
127 " com RLIMIT_NICE elevado)\n"
128 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em\n"
129 " tempo real (disponível apenas como\n"
130 " root, quando SUID ou com "
131 "RLIMIT_RTPRIO\n"
132 " elevado)\n"
133 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de "
134 "módulo\n"
135 " exigido pelo usuário depois da "
136 "partida\n"
137 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída exigida pelo "
138 "usuário\n"
139 " --exit-idle-time=SEGUNDOS Termina um daemon quando ocioso e "
140 "este\n"
141 " tempo foi decorrido\n"
142 " --module-idle-time=SEGUNDOS Descarrega os módulos "
143 "autocarregáveis\n"
144 " quando ociosos e este tempo foi\n"
145 " decorrido\n"
146 " --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarrega amostras quando ociosas "
147 "e\n"
148 " este tempo foi decorrido\n"
149 " --log-level[=NÍVEL] Aumenta ou define grau de "
150 "detalhamento\n"
151 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
152 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n"
153 " Especifica o destino do log\n"
154 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na\n"
155 " mensagem de log\n"
156 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
157 "mensagens\n"
158 " de log\n"
159 " --log-backtrace=QUADROS Inclui um backtrace na mensagem de "
160 "log\n"
161 " -p, --dl-search-path=CAMINHO Define o caminho de pesquisa para\n"
162 " objetos (plug-ins) dinamicamente\n"
163 " compartilhados\n"
164 " --resample-method=MÉTODO Usa o método de reamostragem\n"
165 " especificado (Veja\n"
166 " --dump-resample-methods para "
167 "valores\n"
168 " possíveis)\n"
169 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
170 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga "
171 "de\n"
172 " CPU em plataformas nas quais haja\n"
173 " suporte.\n"
174 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória\n"
175 " compartilhada.\n"
176 "\n"
177 "SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n"
178 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plug-in especificado com\n"
179 " o argumento especificado\n"
180 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
181 " -C Abre uma linha de comando no TTY em\n"
182 " execução depois da inicialização\n"
183 "\n"
184 " -n Não carrega o arquivo de script "
185 "padrão\n"
186
187 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
188 msgid "--daemonize expects boolean argument"
189 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
190
191 #: ../src/daemon/cmdline.c:253
192 msgid "--fail expects boolean argument"
193 msgstr "--fail espera argumento booleano"
194
195 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
196 msgid ""
197 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
198 "of debug, info, notice, warn, error)."
199 msgstr ""
200 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
201 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
202
203 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
204 msgid "--high-priority expects boolean argument"
205 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
206
207 #: ../src/daemon/cmdline.c:284
208 msgid "--realtime expects boolean argument"
209 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
210
211 #: ../src/daemon/cmdline.c:292
212 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
213 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
214
215 #: ../src/daemon/cmdline.c:300
216 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
217 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
218
219 #: ../src/daemon/cmdline.c:308
220 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
221 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
222
223 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
224 msgid ""
225 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
226 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
227 msgstr ""
228 "Alvo de log inválido: use \"syslog\", \"stderr\" ou \"auto\" um nome de "
229 "arquivo válido \"file:<caminho>\", \"newfile:<caminho>\"."
230
231 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
232 msgid "--log-time expects boolean argument"
233 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
234
235 #: ../src/daemon/cmdline.c:341
236 msgid "--log-meta expects boolean argument"
237 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
238
239 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
240 #, c-format
241 msgid "Invalid resample method '%s'."
242 msgstr "Método de reamostragem inválido \"%s\"."
243
244 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
245 msgid "--system expects boolean argument"
246 msgstr "--system espera argumento booleano"
247
248 #: ../src/daemon/cmdline.c:376
249 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
250 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
251
252 #: ../src/daemon/cmdline.c:384
253 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
254 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
255
256 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
257 #, c-format
258 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
259 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido \"%s\"."
260
261 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
262 #, c-format
263 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
264 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido \"%s\"."
265
266 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
267 #, c-format
268 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
269 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido \"%s\"."
270
271 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
272 #, c-format
273 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
274 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido \"%s\"."
275
276 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
277 #, c-format
278 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
279 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido \"%s\"."
280
281 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:350 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
282 #, c-format
283 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
284 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida \"%s\"."
285
286 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
287 #, c-format
288 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
289 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos \"%s\"."
290
291 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
292 #, c-format
293 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
294 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido \"%s\"."
295
296 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
297 #, c-format
298 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
299 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos \"%s\"."
300
301 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
302 #, c-format
303 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
304 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido \"%s\"."
305
306 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
307 #, c-format
308 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
309 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido \"%s\"."
310
311 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
312 #, c-format
313 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
314 msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido \"%s\"."
315
316 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:615
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open configuration file: %s"
319 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
320
321 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:631
322 msgid ""
323 "The specified default channel map has a different number of channels than "
324 "the specified default number of channels."
325 msgstr ""
326 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
327 "que o número de canais padrão especificado."
328
329 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:718
330 #, c-format
331 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
332 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
333
334 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
335 #, c-format
336 msgid "Name: %s\n"
337 msgstr "Nome: %s\n"
338
339 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
340 #, c-format
341 msgid "No module information available\n"
342 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
343
344 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
345 #, c-format
346 msgid "Version: %s\n"
347 msgstr "Versão: %s\n"
348
349 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
350 #, c-format
351 msgid "Description: %s\n"
352 msgstr "Descrição: %s\n"
353
354 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
355 #, c-format
356 msgid "Author: %s\n"
357 msgstr "Autor: %s\n"
358
359 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
360 #, c-format
361 msgid "Usage: %s\n"
362 msgstr "Uso: %s\n"
363
364 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
365 #, c-format
366 msgid "Load Once: %s\n"
367 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
368
369 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
370 #, c-format
371 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
372 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
373
374 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
375 #, c-format
376 msgid "Path: %s\n"
377 msgstr "Caminho: %s\n"
378
379 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open module %s: %s"
382 msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s"
383
384 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
385 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
386 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
387
388 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
389 msgid "Failed to allocate new dl loader."
390 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
391
392 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
393 msgid "Failed to add bind-now-loader."
394 msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader."
395
396 #: ../src/daemon/main.c:139
397 #, c-format
398 msgid "Got signal %s."
399 msgstr "Sinal %s recebido."
400
401 #: ../src/daemon/main.c:166
402 msgid "Exiting."
403 msgstr "Saindo."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:184
406 #, c-format
407 msgid "Failed to find user '%s'."
408 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
409
410 #: ../src/daemon/main.c:189
411 #, c-format
412 msgid "Failed to find group '%s'."
413 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
414
415 #: ../src/daemon/main.c:193
416 #, c-format
417 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
418 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
419
420 #: ../src/daemon/main.c:198
421 #, c-format
422 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
423 msgstr "O GID do usuário \"%s\" e do grupo \"%s\" não combinam."
424
425 #: ../src/daemon/main.c:203
426 #, c-format
427 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
428 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
431 #, c-format
432 msgid "Failed to create '%s': %s"
433 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
434
435 #: ../src/daemon/main.c:218
436 #, c-format
437 msgid "Failed to change group list: %s"
438 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
439
440 #: ../src/daemon/main.c:234
441 #, c-format
442 msgid "Failed to change GID: %s"
443 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
444
445 #: ../src/daemon/main.c:250
446 #, c-format
447 msgid "Failed to change UID: %s"
448 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
449
450 #: ../src/daemon/main.c:271
451 msgid "Successfully changed user to \""
452 msgstr "Usuário alterado com sucesso para \""
453
454 #: ../src/daemon/main.c:279
455 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
456 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
457
458 #: ../src/daemon/main.c:297
459 #, c-format
460 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
461 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
462
463 #: ../src/daemon/main.c:498
464 msgid "Failed to parse command line."
465 msgstr "Falha ao analisar a linha de comando."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:537
468 msgid ""
469 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
470 "service."
471 msgstr ""
472 "Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-"
473 "Bus de procura de servidores."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:619
476 msgid "Daemon not running"
477 msgstr "O daemon não está em execução"
478
479 #: ../src/daemon/main.c:621
480 #, c-format
481 msgid "Daemon running as PID %u"
482 msgstr "Daemon executando como PID %u"
483
484 #: ../src/daemon/main.c:636
485 #, c-format
486 msgid "Failed to kill daemon: %s"
487 msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s"
488
489 #: ../src/daemon/main.c:665
490 msgid ""
491 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
492 "specified)."
493 msgstr ""
494 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
495 "seja especificado)."
496
497 #: ../src/daemon/main.c:668
498 msgid "Root privileges required."
499 msgstr "Privilégios de root requeridos."
500
501 #: ../src/daemon/main.c:675
502 msgid "--start not supported for system instances."
503 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
504
505 #: ../src/daemon/main.c:715
506 #, c-format
507 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
508 msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração."
509
510 #: ../src/daemon/main.c:721
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
514 msgstr ""
515 "Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais "
516 "fundo."
517
518 #: ../src/daemon/main.c:726
519 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
520 msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado!"
521
522 #: ../src/daemon/main.c:729
523 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
524 msgstr ""
525 "Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi "
526 "configurado!"
527
528 #: ../src/daemon/main.c:732
529 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
530 msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
531
532 #: ../src/daemon/main.c:737
533 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
534 msgstr ""
535 "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
536
537 #: ../src/daemon/main.c:765
538 msgid "Failed to acquire stdio."
539 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
540
541 #: ../src/daemon/main.c:771 ../src/daemon/main.c:838
542 #, c-format
543 msgid "pipe() failed: %s"
544 msgstr "pipe() falhou: %s"
545
546 #: ../src/daemon/main.c:776 ../src/daemon/main.c:843
547 #, c-format
548 msgid "fork() failed: %s"
549 msgstr "O fork() falhou: %s"
550
551 #: ../src/daemon/main.c:791 ../src/daemon/main.c:858 ../src/utils/pacat.c:569
552 #, c-format
553 msgid "read() failed: %s"
554 msgstr "A operação read() falhou: %s"
555
556 #: ../src/daemon/main.c:797
557 msgid "Daemon startup failed."
558 msgstr "Falha na partida do daemon."
559
560 #: ../src/daemon/main.c:799
561 msgid "Daemon startup successful."
562 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
563
564 #: ../src/daemon/main.c:826
565 #, c-format
566 msgid "setsid() failed: %s"
567 msgstr "setsid() falhou: %s"
568
569 #: ../src/daemon/main.c:911
570 #, c-format
571 msgid "This is PulseAudio %s"
572 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
573
574 #: ../src/daemon/main.c:912
575 #, c-format
576 msgid "Compilation host: %s"
577 msgstr "Máquina da compilação: %s"
578
579 #: ../src/daemon/main.c:913 ../src/tests/resampler-test.c:418
580 #, c-format
581 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
582 msgstr "CFLAGS da compilação: %s"
583
584 #: ../src/daemon/main.c:916
585 #, c-format
586 msgid "Running on host: %s"
587 msgstr "Executando no host: %s"
588
589 #: ../src/daemon/main.c:919
590 #, c-format
591 msgid "Found %u CPUs."
592 msgstr "%u CPUs localizadas."
593
594 #: ../src/daemon/main.c:921
595 #, c-format
596 msgid "Page size is %lu bytes"
597 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
598
599 #: ../src/daemon/main.c:924
600 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
601 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
602
603 #: ../src/daemon/main.c:926
604 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
605 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
606
607 #: ../src/daemon/main.c:929
608 #, c-format
609 msgid "Running in valgrind mode: %s"
610 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
611
612 #: ../src/daemon/main.c:931
613 #, c-format
614 msgid "Running in VM: %s"
615 msgstr "Executando na VM: %s"
616
617 #: ../src/daemon/main.c:934
618 msgid "Optimized build: yes"
619 msgstr "Build otimizado: sim"
620
621 #: ../src/daemon/main.c:936
622 msgid "Optimized build: no"
623 msgstr "Build otimizado: não"
624
625 #: ../src/daemon/main.c:940
626 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
627 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
628
629 #: ../src/daemon/main.c:942
630 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
631 msgstr ""
632 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
633 "desabilitadas."
634
635 #: ../src/daemon/main.c:944
636 msgid "All asserts enabled."
637 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
638
639 #: ../src/daemon/main.c:948
640 msgid "Failed to get machine ID"
641 msgstr "Falha ao obter o ID da máquina"
642
643 #: ../src/daemon/main.c:951
644 #, c-format
645 msgid "Machine ID is %s."
646 msgstr "O ID da máquina é %s."
647
648 #: ../src/daemon/main.c:955
649 #, c-format
650 msgid "Session ID is %s."
651 msgstr "O ID da sessão é %s."
652
653 #: ../src/daemon/main.c:961
654 #, c-format
655 msgid "Using runtime directory %s."
656 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
657
658 #: ../src/daemon/main.c:966
659 #, c-format
660 msgid "Using state directory %s."
661 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
662
663 #: ../src/daemon/main.c:969
664 #, c-format
665 msgid "Using modules directory %s."
666 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
667
668 #: ../src/daemon/main.c:971
669 #, c-format
670 msgid "Running in system mode: %s"
671 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
672
673 #: ../src/daemon/main.c:974
674 msgid ""
675 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
676 "shouldn't be doing that.\n"
677 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
678 "expected.\n"
679 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
680 "explanation why system mode is usually a bad idea."
681 msgstr ""
682 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
683 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
684 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
685 "funcionarem como esperado.\n"
686 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
687 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má ideia."
688
689 #: ../src/daemon/main.c:991
690 msgid "pa_pid_file_create() failed."
691 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
692
693 #: ../src/daemon/main.c:1001
694 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
695 msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!"
696
697 #: ../src/daemon/main.c:1003
698 msgid ""
699 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
700 "resolution timers enabled!"
701 msgstr ""
702 "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
703 "alta resolução habilitados!"
704
705 #: ../src/daemon/main.c:1021
706 msgid "pa_core_new() failed."
707 msgstr "pa_core_new() falhou."
708
709 #: ../src/daemon/main.c:1099
710 msgid "Failed to initialize daemon."
711 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
712
713 #: ../src/daemon/main.c:1104
714 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
715 msgstr ""
716 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
717
718 #: ../src/daemon/main.c:1142
719 msgid "Daemon startup complete."
720 msgstr "A inicialização do daemon foi concluída."
721
722 #: ../src/daemon/main.c:1148
723 msgid "Daemon shutdown initiated."
724 msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado."
725
726 #: ../src/daemon/main.c:1179
727 msgid "Daemon terminated."
728 msgstr "Daemon terminado."
729
730 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
731 msgid "PulseAudio Sound System"
732 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
733
734 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
735 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
736 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
737
738 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
739 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
740 msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio"
741
742 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
743 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
744 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE"
745
746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2250
747 msgid "Input"
748 msgstr "Entrada"
749
750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
751 msgid "Docking Station Input"
752 msgstr "Entrada da base de encaixe"
753
754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
755 msgid "Docking Station Microphone"
756 msgstr "Microfone de estação de base de encaixe"
757
758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
759 msgid "Docking Station Line In"
760 msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe"
761
762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
763 msgid "Line In"
764 msgstr "Entrada de linha"
765
766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
767 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097
768 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1447
769 msgid "Microphone"
770 msgstr "Microfone"
771
772 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
773 msgid "Front Microphone"
774 msgstr "Microfone frontal"
775
776 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
777 msgid "Rear Microphone"
778 msgstr "Microfone posterior"
779
780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258
781 msgid "External Microphone"
782 msgstr "Microfone externo"
783
784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
785 msgid "Internal Microphone"
786 msgstr "Microfone interno"
787
788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
789 msgid "Radio"
790 msgstr "Rádio"
791
792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
793 msgid "Video"
794 msgstr "Vídeo"
795
796 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
797 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262
798 msgid "Automatic Gain Control"
799 msgstr "Controle automático de ganho"
800
801 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
802 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
803 msgid "No Automatic Gain Control"
804 msgstr "Sem controle automático de ganho"
805
806 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
808 msgid "Boost"
809 msgstr "Reforço"
810
811 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
813 msgid "No Boost"
814 msgstr "Sem reforço"
815
816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
817 msgid "Amplifier"
818 msgstr "Amplificador"
819
820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
821 msgid "No Amplifier"
822 msgstr "Sem amplificador"
823
824 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
825 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
826 msgid "Bass Boost"
827 msgstr "Reforço de graves"
828
829 # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
830 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
831 msgid "No Bass Boost"
832 msgstr "Sem reforço de graves"
833
834 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
835 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102
836 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1454
837 msgid "Speaker"
838 msgstr "Auto-falante"
839
840 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
841 msgid "Headphones"
842 msgstr "Fones de ouvidos"
843
844 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2332
845 msgid "Analog Input"
846 msgstr "Entrada analógica"
847
848 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
849 msgid "Dock Microphone"
850 msgstr "Microfone de base de encaixe"
851
852 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
853 msgid "Headset Microphone"
854 msgstr "Microfone de headset"
855
856 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
857 msgid "Analog Output"
858 msgstr "Saída analógica"
859
860 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
861 msgid "LFE on Separate Mono Output"
862 msgstr "Saída monofônica separada em LFE"
863
864 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
865 msgid "Line Out"
866 msgstr "Saída de linha"
867
868 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
869 msgid "Analog Mono Output"
870 msgstr "Saída analógica monofônica"
871
872 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
873 msgid "Speakers"
874 msgstr "Alto-falantes"
875
876 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
877 msgid "HDMI / DisplayPort"
878 msgstr "HDMI / DisplayPort"
879
880 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
881 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
882 msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
883
884 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
885 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
886 msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
887
888 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
889 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
890 msgstr "Conversor digital (S/PDIF)"
891
892 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3806
893 msgid "Analog Mono"
894 msgstr "Monofônico analógico"
895
896 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
897 msgid "Analog Stereo"
898 msgstr "Estéreo analógico"
899
900 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
901 msgid "Analog Surround 2.1"
902 msgstr "Surround analógico 2.1"
903
904 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
905 msgid "Analog Surround 3.0"
906 msgstr "Surround analógico 3.0"
907
908 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
909 msgid "Analog Surround 3.1"
910 msgstr "Surround analógico 3.1"
911
912 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
913 msgid "Analog Surround 4.0"
914 msgstr "Surround analógico 4.0"
915
916 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
917 msgid "Analog Surround 4.1"
918 msgstr "Surround analógico 4.1"
919
920 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
921 msgid "Analog Surround 5.0"
922 msgstr "Surround analógico 5.0"
923
924 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
925 msgid "Analog Surround 5.1"
926 msgstr "Surround analógico 5.1"
927
928 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
929 msgid "Analog Surround 6.0"
930 msgstr "Surround analógico 6.0"
931
932 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
933 msgid "Analog Surround 6.1"
934 msgstr "Surround analógico 6.1"
935
936 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
937 msgid "Analog Surround 7.0"
938 msgstr "Surround analógico 7.0"
939
940 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3818
941 msgid "Analog Surround 7.1"
942 msgstr "Surround analógico 7.1"
943
944 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3819
945 msgid "Analog 4-channel Input"
946 msgstr "Entrada analógica de 4 canais"
947
948 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3820
949 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
950 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
951
952 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3821
953 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
954 msgstr "Conversor digital (IEC958)"
955
956 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3822
957 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
958 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
959
960 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3823
961 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
962 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
963
964 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3824
965 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
966 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)"
967
968 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3825
969 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
970 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
971
972 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3826
973 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
974 msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)"
975
976 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3955
977 msgid "Analog Mono Duplex"
978 msgstr "Duplex monofônico analógico"
979
980 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3956
981 msgid "Analog Stereo Duplex"
982 msgstr "Duplex estéreo analógico"
983
984 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3957
985 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
986 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
987
988 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3958
989 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
990 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2293
991 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1652
992 msgid "Off"
993 msgstr "Desligado"
994
995 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4057
996 #, c-format
997 msgid "%s Output"
998 msgstr "Saída de %s"
999
1000 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4065
1001 #, c-format
1002 msgid "%s Input"
1003 msgstr "Entrada de %s"
1004
1005 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:748
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
1009 "nothing to write!\n"
1010 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1011 "to the ALSA developers.\n"
1012 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
1013 "returned 0 or another value < min_avail."
1014 msgstr ""
1015 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
1016 "ser gravado!\n"
1017 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1018 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
1019 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
1020 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
1021
1022 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:681
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
1026 "nothing to read!\n"
1027 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1028 "to the ALSA developers.\n"
1029 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
1030 "returned 0 or another value < min_avail."
1031 msgstr ""
1032 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
1033 "ser lido!\n"
1034 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1035 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
1036 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
1037 "subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
1038
1039 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1128 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1203
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
1043 "ms).\n"
1044 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1045 "to the ALSA developers."
1046 msgstr ""
1047 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
1048 "(%lu ms).\n"
1049 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1050 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1051
1052 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1178
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
1056 "%lu ms).\n"
1057 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1058 "to the ALSA developers."
1059 msgstr ""
1060 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
1061 "(%s%lu ms).\n"
1062 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1063 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1064
1065 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1219
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
1069 "%lu.\n"
1070 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1071 "to the ALSA developers."
1072 msgstr ""
1073 "O snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que "
1074 "(%lu ms).\n"
1075 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1076 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1077
1078 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1262
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
1082 "(%lu ms).\n"
1083 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
1084 "to the ALSA developers."
1085 msgstr ""
1086 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
1087 "bytes (%lu ms).\n"
1088 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
1089 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
1090
1091 # Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto.
1092 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2087
1093 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1437
1094 msgid "Headset"
1095 msgstr "Headset"
1096
1097 # Desconheço tradução comum para esta palavra.
1098 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092
1099 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1442
1100 msgid "Handsfree"
1101 msgstr "Handsfree"
1102
1103 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107
1104 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1460
1105 msgid "Headphone"
1106 msgstr "Fones de ouvido"
1107
1108 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112
1109 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1465
1110 msgid "Portable"
1111 msgstr "Portátil"
1112
1113 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117
1114 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1470
1115 msgid "Car"
1116 msgstr "Carro"
1117
1118 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122
1119 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1475
1120 msgid "HiFi"
1121 msgstr "HiFi"
1122
1123 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127
1124 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1480
1125 msgid "Phone"
1126 msgstr "Telefone"
1127
1128 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2135
1129 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1432
1130 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1448
1131 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1486
1132 msgid "Bluetooth Output"
1133 msgstr "Saída Bluetooth"
1134
1135 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2138
1136 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1431
1137 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1453
1138 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1459
1139 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1485
1140 msgid "Bluetooth Input"
1141 msgstr "Entrada Bluetooth"
1142
1143 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2174
1144 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
1145 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
1146
1147 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2185
1148 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
1149 msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
1150
1151 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2196
1152 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
1153 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
1154
1155 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2208
1156 msgid "Handsfree Gateway"
1157 msgstr "Gateway de handsfree"
1158
1159 #. TODO: Change this profile's name to a2dp_sink, to reflect the remote
1160 #. * device's role and be consistent with the a2dp source profile
1161 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1525
1162 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1163 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)"
1164
1165 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1536
1166 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1167 msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)"
1168
1169 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
1170 msgid ""
1171 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1172 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1173 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1174 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1175 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1176 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1177 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1178 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1179 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1180 msgstr ""
1181 "source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> "
1182 "source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> "
1183 "sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para "
1184 "filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em "
1185 "segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em "
1186 "milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> "
1187 "channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> "
1188 "aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> "
1189 "save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está "
1190 "sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou não> "
1191
1192 #. add on profile
1193 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
1194 msgid "On"
1195 msgstr "Ligado"
1196
1197 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
1198 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1199 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
1200
1201 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1202 msgid "Dummy Output"
1203 msgstr "Saída fictícia"
1204
1205 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1206 msgid "General Purpose Equalizer"
1207 msgstr "Equalizador de propósito geral"
1208
1209 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
1210 msgid ""
1211 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1212 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1213 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1214 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1215 msgstr ""
1216 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1217 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1218 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1219 "canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado "
1220 "automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou não> "
1221
1222 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
1223 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1224 msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>"
1225
1226 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
1227 msgid "Virtual LADSPA sink"
1228 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
1229
1230 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
1231 msgid ""
1232 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1233 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1234 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1235 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1236 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1237 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1238 "LADSPA port names> "
1239 msgstr ""
1240 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1241 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1242 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1243 "canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in "
1244 "ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da "
1245 "entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta "
1246 "de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de "
1247 "nomes de porta de saída LADSPA> "
1248
1249 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
1250 msgid "Clocked NULL sink"
1251 msgstr "Destino nulo temporizado"
1252
1253 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
1254 msgid "Null Output"
1255 msgstr "Saída nula"
1256
1257 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
1258 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
1259 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
1260 msgid "Output Devices"
1261 msgstr "Dispositivos de saída"
1262
1263 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
1264 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
1265 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
1266 msgid "Input Devices"
1267 msgstr "Dispositivos de entrada"
1268
1269 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
1270 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1271 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
1272
1273 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1274 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1275 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:286
1276 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:287
1277 #, c-format
1278 msgid "Tunnel for %s@%s"
1279 msgstr "Túnel para %s@%s"
1280
1281 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:474
1282 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:477
1283 #, c-format
1284 msgid "Tunnel to %s/%s"
1285 msgstr "Túnel para %s/%s"
1286
1287 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1288 msgid "Virtual surround sink"
1289 msgstr "Destino surround virtual"
1290
1291 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
1292 msgid ""
1293 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1294 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1295 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1296 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
1297 "left_hrir.wav "
1298 msgstr ""
1299 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
1300 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
1301 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
1302 "canais> use_volume_sharing=<sim ou não> force_flat_volume=<sim ou não> hrir=/"
1303 "caminho/para/hrir_esquerdo.wav "
1304
1305 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
1306 msgid "PulseAudio Sound Server"
1307 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
1308
1309 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:756
1310 msgid "Mono"
1311 msgstr "Mono"
1312
1313 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1314 msgid "Front Center"
1315 msgstr "Frontal central"
1316
1317 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
1318 msgid "Front Left"
1319 msgstr "Frontal esquerdo"
1320
1321 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1322 msgid "Front Right"
1323 msgstr "Frontal direito"
1324
1325 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1326 msgid "Rear Center"
1327 msgstr "Posterior central"
1328
1329 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
1330 msgid "Rear Left"
1331 msgstr "Posterior esquerdo"
1332
1333 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1334 msgid "Rear Right"
1335 msgstr "Posterior direito"
1336
1337 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1338 msgid "Subwoofer"
1339 msgstr "Subwoofer"
1340
1341 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
1342 msgid "Front Left-of-center"
1343 msgstr "Frontal esquerdo do centro"
1344
1345 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1346 msgid "Front Right-of-center"
1347 msgstr "Frontal direito do centro"
1348
1349 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
1350 msgid "Side Left"
1351 msgstr "Lateral esquerdo"
1352
1353 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1354 msgid "Side Right"
1355 msgstr "Lateral direito"
1356
1357 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1358 msgid "Auxiliary 0"
1359 msgstr "Auxiliar 0"
1360
1361 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1362 msgid "Auxiliary 1"
1363 msgstr "Auxiliar 1"
1364
1365 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1366 msgid "Auxiliary 2"
1367 msgstr "Auxiliar 2"
1368
1369 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1370 msgid "Auxiliary 3"
1371 msgstr "Auxiliar 3"
1372
1373 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1374 msgid "Auxiliary 4"
1375 msgstr "Auxiliar 4"
1376
1377 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1378 msgid "Auxiliary 5"
1379 msgstr "Auxiliar 5"
1380
1381 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1382 msgid "Auxiliary 6"
1383 msgstr "Auxiliar 6"
1384
1385 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1386 msgid "Auxiliary 7"
1387 msgstr "Auxiliar 7"
1388
1389 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1390 msgid "Auxiliary 8"
1391 msgstr "Auxiliar 8"
1392
1393 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1394 msgid "Auxiliary 9"
1395 msgstr "Auxiliar 9"
1396
1397 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1398 msgid "Auxiliary 10"
1399 msgstr "Auxiliar 10"
1400
1401 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1402 msgid "Auxiliary 11"
1403 msgstr "Auxiliar 11"
1404
1405 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1406 msgid "Auxiliary 12"
1407 msgstr "Auxiliar 12"
1408
1409 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1410 msgid "Auxiliary 13"
1411 msgstr "Auxiliar13"
1412
1413 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1414 msgid "Auxiliary 14"
1415 msgstr "Auxiliar 14"
1416
1417 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1418 msgid "Auxiliary 15"
1419 msgstr "Auxiliar 15"
1420
1421 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1422 msgid "Auxiliary 16"
1423 msgstr "Auxiliar 16"
1424
1425 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1426 msgid "Auxiliary 17"
1427 msgstr "Auxiliar 17"
1428
1429 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1430 msgid "Auxiliary 18"
1431 msgstr "Auxiliar 18"
1432
1433 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1434 msgid "Auxiliary 19"
1435 msgstr "Auxiliar 19"
1436
1437 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1438 msgid "Auxiliary 20"
1439 msgstr "Auxiliar 20"
1440
1441 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1442 msgid "Auxiliary 21"
1443 msgstr "Auxiliar 21"
1444
1445 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1446 msgid "Auxiliary 22"
1447 msgstr "Auxiliar 22"
1448
1449 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1450 msgid "Auxiliary 23"
1451 msgstr "Auxiliar 23"
1452
1453 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1454 msgid "Auxiliary 24"
1455 msgstr "Auxiliar 24"
1456
1457 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1458 msgid "Auxiliary 25"
1459 msgstr "Auxiliar 25"
1460
1461 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1462 msgid "Auxiliary 26"
1463 msgstr "Auxiliar 26"
1464
1465 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1466 msgid "Auxiliary 27"
1467 msgstr "Auxiliar 26"
1468
1469 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1470 msgid "Auxiliary 28"
1471 msgstr "Auxiliar 28"
1472
1473 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1474 msgid "Auxiliary 29"
1475 msgstr "Auxiliar 29"
1476
1477 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1478 msgid "Auxiliary 30"
1479 msgstr "Auxiliar 30"
1480
1481 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1482 msgid "Auxiliary 31"
1483 msgstr "Auxiliar 31"
1484
1485 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1486 msgid "Top Center"
1487 msgstr "Central superior"
1488
1489 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1490 msgid "Top Front Center"
1491 msgstr "Central frontal superior"
1492
1493 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1494 msgid "Top Front Left"
1495 msgstr "Frontal superior esquerdo"
1496
1497 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1498 msgid "Top Front Right"
1499 msgstr "Fontal superior direito"
1500
1501 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1502 msgid "Top Rear Center"
1503 msgstr "Central superior posterior"
1504
1505 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1506 msgid "Top Rear Left"
1507 msgstr "Posterior superior esquerdo"
1508
1509 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1510 msgid "Top Rear Right"
1511 msgstr "Posterior superior direito"
1512
1513 #: ../src/pulse/channelmap.c:483 ../src/pulse/format.c:122
1514 #: ../src/pulse/sample.c:169 ../src/pulse/volume.c:297
1515 #: ../src/pulse/volume.c:323 ../src/pulse/volume.c:343
1516 #: ../src/pulse/volume.c:375 ../src/pulse/volume.c:415
1517 #: ../src/pulse/volume.c:434
1518 msgid "(invalid)"
1519 msgstr "(Inválido)"
1520
1521 #: ../src/pulse/channelmap.c:760
1522 msgid "Stereo"
1523 msgstr "Estéreo"
1524
1525 #: ../src/pulse/channelmap.c:765
1526 msgid "Surround 4.0"
1527 msgstr "Surround 4.0"
1528
1529 #: ../src/pulse/channelmap.c:771
1530 msgid "Surround 4.1"
1531 msgstr "Surround 4.1"
1532
1533 #: ../src/pulse/channelmap.c:777
1534 msgid "Surround 5.0"
1535 msgstr "Surround 5.0"
1536
1537 #: ../src/pulse/channelmap.c:783
1538 msgid "Surround 5.1"
1539 msgstr "Surround 5.1"
1540
1541 #: ../src/pulse/channelmap.c:790
1542 msgid "Surround 7.1"
1543 msgstr "Surround 7.1"
1544
1545 #: ../src/pulse/client-conf.c:119
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1548 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s"
1549
1550 #: ../src/pulse/client-conf.c:213 ../src/pulse/client-conf-x11.c:95
1551 msgid "Failed to parse cookie data"
1552 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie"
1553
1554 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:99
1555 msgid "xcb_connect() failed"
1556 msgstr "xcb_connect() falhou"
1557
1558 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:104
1559 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1560 msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro"
1561
1562 #: ../src/pulse/context.c:528
1563 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1564 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1565
1566 #: ../src/pulse/context.c:609
1567 #, c-format
1568 msgid "fork(): %s"
1569 msgstr "fork(): %s"
1570
1571 #: ../src/pulse/context.c:664
1572 #, c-format
1573 msgid "waitpid(): %s"
1574 msgstr "waitpid(): %s"
1575
1576 #: ../src/pulse/context.c:1365
1577 #, c-format
1578 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1579 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida \"%s\""
1580
1581 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
1582 msgid "Cannot access autospawn lock."
1583 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
1584
1585 #: ../src/pulsecore/log.c:136
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to open target file '%s'."
1588 msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo \"%s\"."
1589
1590 #: ../src/pulsecore/log.c:159
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1594 msgstr ""
1595 "Tentado abrir arquivo alvo \"%s\", \"%s.1\", \"%s.2\" ... \"%s.%d\", mas "
1596 "tudo falhou."
1597
1598 #: ../src/pulsecore/log.c:580
1599 msgid "Invalid log target."
1600 msgstr "Alvo do log inválido."
1601
1602 #: ../src/pulsecore/sink.c:3475
1603 msgid "Built-in Audio"
1604 msgstr "Áudio interno"
1605
1606 #: ../src/pulsecore/sink.c:3480
1607 msgid "Modem"
1608 msgstr "Modem"
1609
1610 #: ../src/pulse/error.c:40
1611 msgid "OK"
1612 msgstr "OK"
1613
1614 #: ../src/pulse/error.c:41
1615 msgid "Access denied"
1616 msgstr "Acesso negado"
1617
1618 #: ../src/pulse/error.c:42
1619 msgid "Unknown command"
1620 msgstr "Comando desconhecido"
1621
1622 #: ../src/pulse/error.c:43
1623 msgid "Invalid argument"
1624 msgstr "Argumento inválido"
1625
1626 #: ../src/pulse/error.c:44
1627 msgid "Entity exists"
1628 msgstr "Entidade existente"
1629
1630 #: ../src/pulse/error.c:45
1631 msgid "No such entity"
1632 msgstr "Não existe tal entidade"
1633
1634 #: ../src/pulse/error.c:46
1635 msgid "Connection refused"
1636 msgstr "Conexão recusada"
1637
1638 #: ../src/pulse/error.c:47
1639 msgid "Protocol error"
1640 msgstr "Erro de protocolo"
1641
1642 #: ../src/pulse/error.c:48
1643 msgid "Timeout"
1644 msgstr "Tempo esgotado"
1645
1646 #: ../src/pulse/error.c:49
1647 msgid "No authorization key"
1648 msgstr "Não há chave para autorização"
1649
1650 #: ../src/pulse/error.c:50
1651 msgid "Internal error"
1652 msgstr "Erro interno"
1653
1654 #: ../src/pulse/error.c:51
1655 msgid "Connection terminated"
1656 msgstr "Conexão terminada"
1657
1658 #: ../src/pulse/error.c:52
1659 msgid "Entity killed"
1660 msgstr "Entidade terminada"
1661
1662 #: ../src/pulse/error.c:53
1663 msgid "Invalid server"
1664 msgstr "Servidor inválido"
1665
1666 #: ../src/pulse/error.c:54
1667 msgid "Module initialization failed"
1668 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1669
1670 #: ../src/pulse/error.c:55
1671 msgid "Bad state"
1672 msgstr "Mau estado"
1673
1674 #: ../src/pulse/error.c:56
1675 msgid "No data"
1676 msgstr "Não há dados"
1677
1678 #: ../src/pulse/error.c:57
1679 msgid "Incompatible protocol version"
1680 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1681
1682 #: ../src/pulse/error.c:58
1683 msgid "Too large"
1684 msgstr "Muito grande"
1685
1686 #: ../src/pulse/error.c:59
1687 msgid "Not supported"
1688 msgstr "Não há suporte"
1689
1690 #: ../src/pulse/error.c:60
1691 msgid "Unknown error code"
1692 msgstr "Código de erro desconhecido"
1693
1694 #: ../src/pulse/error.c:61
1695 msgid "No such extension"
1696 msgstr "Não existe tal extensão"
1697
1698 #: ../src/pulse/error.c:62
1699 msgid "Obsolete functionality"
1700 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1701
1702 #: ../src/pulse/error.c:63
1703 msgid "Missing implementation"
1704 msgstr "Implementação faltando"
1705
1706 #: ../src/pulse/error.c:64
1707 msgid "Client forked"
1708 msgstr "Cliente bifurcado"
1709
1710 #: ../src/pulse/error.c:65
1711 msgid "Input/Output error"
1712 msgstr "Erro de entrada/saída"
1713
1714 #: ../src/pulse/error.c:66
1715 msgid "Device or resource busy"
1716 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1717
1718 #: ../src/pulse/sample.c:171
1719 #, c-format
1720 msgid "%s %uch %uHz"
1721 msgstr "%s %uch %uHz"
1722
1723 #: ../src/pulse/sample.c:183
1724 #, c-format
1725 msgid "%0.1f GiB"
1726 msgstr "%0.1f GB"
1727
1728 #: ../src/pulse/sample.c:185
1729 #, c-format
1730 msgid "%0.1f MiB"
1731 msgstr "%0.1f MB"
1732
1733 #: ../src/pulse/sample.c:187
1734 #, c-format
1735 msgid "%0.1f KiB"
1736 msgstr "%0.1f KB"
1737
1738 #: ../src/pulse/sample.c:189
1739 #, c-format
1740 msgid "%u B"
1741 msgstr "%u B"
1742
1743 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "%s [options]\n"
1747 "\n"
1748 "-h, --help Show this help\n"
1749 "-v, --verbose Print debug messages\n"
1750 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
1751 "44100)\n"
1752 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
1753 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
1754 "1)\n"
1755 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
1756 "44100)\n"
1757 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
1758 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
1759 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
1760 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
1761 "\n"
1762 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
1763 "combinations,\n"
1764 "back and forth.\n"
1765 "\n"
1766 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
1767 "alaw,\n"
1768 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1769 "\n"
1770 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
1771 msgstr ""
1772 "%s [opções]\n"
1773 "\n"
1774 "-h, --help Mostra essa ajuda\n"
1775 "-v, --verbose Mostra mensagens de depuração\n"
1776 " --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM De taxa de amostragem em Hz\n"
1777 " (padrão 44100)\n"
1778 " --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
1779 " De tipo de amostragem (padrão s16le)\n"
1780 " --from-channels=CANAIS De Número de canais (padrão 1)\n"
1781 " --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Para taxa de amostragem em Hz\n"
1782 " (padrão 44100)\n"
1783 " --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
1784 " Para tipo de amostragem (padrão "
1785 "s16le)\n"
1786 " --to-channels=CANAIS Para número de canais (padrão 1)\n"
1787 " --resample-method=MÉTODO Método de reamostragem (padrão auto)\n"
1788 " --seconds=SEGUNDOS De duração de fluxo (padrão 60)\n"
1789 "\n"
1790 "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as "
1791 "combinações\n"
1792 "de formatos, para trás e para frente.\n"
1793 "\n"
1794 "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1795 "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n"
1796 "(padrão s16ne)\n"
1797 "\n"
1798 "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de "
1799 "amostragem.\n"
1800
1801 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
1802 #, c-format
1803 msgid "%s %s\n"
1804 msgstr "%s %s\n"
1805
1806 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
1807 #, c-format
1808 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
1809 msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
1810
1811 #: ../src/utils/pacat.c:118
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to drain stream: %s"
1814 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1815
1816 #: ../src/utils/pacat.c:123
1817 msgid "Playback stream drained."
1818 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1819
1820 #: ../src/utils/pacat.c:134
1821 msgid "Draining connection to server."
1822 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1823
1824 #: ../src/utils/pacat.c:147
1825 #, c-format
1826 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1827 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1828
1829 #: ../src/utils/pacat.c:170
1830 #, c-format
1831 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1832 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1833
1834 #: ../src/utils/pacat.c:211
1835 #, c-format
1836 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1837 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1838
1839 #: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
1840 #, c-format
1841 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1842 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1843
1844 #: ../src/utils/pacat.c:341
1845 msgid "Stream successfully created."
1846 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1847
1848 #: ../src/utils/pacat.c:344
1849 #, c-format
1850 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1851 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1852
1853 #: ../src/utils/pacat.c:348
1854 #, c-format
1855 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1856 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1857
1858 #: ../src/utils/pacat.c:351
1859 #, c-format
1860 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1861 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1862
1863 #: ../src/utils/pacat.c:355
1864 #, c-format
1865 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1866 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1867
1868 #: ../src/utils/pacat.c:359
1869 #, c-format
1870 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1871 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1872
1873 #: ../src/utils/pacat.c:369
1874 #, c-format
1875 msgid "Stream error: %s"
1876 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1877
1878 #: ../src/utils/pacat.c:379
1879 #, c-format
1880 msgid "Stream device suspended.%s"
1881 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1882
1883 #: ../src/utils/pacat.c:381
1884 #, c-format
1885 msgid "Stream device resumed.%s"
1886 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1887
1888 #: ../src/utils/pacat.c:389
1889 #, c-format
1890 msgid "Stream underrun.%s"
1891 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1892
1893 #: ../src/utils/pacat.c:396
1894 #, c-format
1895 msgid "Stream overrun.%s"
1896 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1897
1898 #: ../src/utils/pacat.c:403
1899 #, c-format
1900 msgid "Stream started.%s"
1901 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1902
1903 #: ../src/utils/pacat.c:410
1904 #, c-format
1905 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1906 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1907
1908 #: ../src/utils/pacat.c:410
1909 msgid "not "
1910 msgstr "não"
1911
1912 #: ../src/utils/pacat.c:417
1913 #, c-format
1914 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1915 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1916
1917 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1918 #: ../src/utils/pacat.c:432
1919 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1920 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo"
1921
1922 # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
1923 #: ../src/utils/pacat.c:438
1924 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1925 msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo"
1926
1927 #: ../src/utils/pacat.c:442
1928 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1929 msgstr ""
1930 "Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições "
1931 "aplicá-la!"
1932
1933 #: ../src/utils/pacat.c:467
1934 #, c-format
1935 msgid "Connection established.%s"
1936 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1937
1938 #: ../src/utils/pacat.c:470
1939 #, c-format
1940 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1941 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1942
1943 #: ../src/utils/pacat.c:508
1944 #, c-format
1945 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1946 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1947
1948 #: ../src/utils/pacat.c:514
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1951 msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s"
1952
1953 #: ../src/utils/pacat.c:518
1954 #, c-format
1955 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1956 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1957
1958 #: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1388
1959 #, c-format
1960 msgid "Connection failure: %s"
1961 msgstr "Falha na conexão: %s"
1962
1963 #: ../src/utils/pacat.c:564
1964 msgid "Got EOF."
1965 msgstr "Atingiu EOF."
1966
1967 #: ../src/utils/pacat.c:601
1968 #, c-format
1969 msgid "write() failed: %s"
1970 msgstr "write() falhou: %s"
1971
1972 #: ../src/utils/pacat.c:622
1973 msgid "Got signal, exiting."
1974 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1975
1976 #: ../src/utils/pacat.c:636
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to get latency: %s"
1979 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1980
1981 #: ../src/utils/pacat.c:641
1982 #, c-format
1983 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1984 msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg."
1985
1986 #: ../src/utils/pacat.c:662
1987 #, c-format
1988 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1989 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1990
1991 #: ../src/utils/pacat.c:672
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "%s [options]\n"
1995 "\n"
1996 " -h, --help Show this help\n"
1997 " --version Show version\n"
1998 "\n"
1999 " -r, --record Create a connection for recording\n"
2000 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
2001 "\n"
2002 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
2003 "\n"
2004 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2005 "to\n"
2006 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
2007 "connect to\n"
2008 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2009 "server\n"
2010 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2011 "server\n"
2012 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2013 "in range 0...65536\n"
2014 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
2015 "44100)\n"
2016 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
2017 "s16be, u8, float32le,\n"
2018 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
2019 "s24le, s24be,\n"
2020 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
2021 "s16ne)\n"
2022 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
2023 "2 for stereo\n"
2024 " (defaults to 2)\n"
2025 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
2026 "default\n"
2027 " --fix-format Take the sample format from the sink "
2028 "the stream is\n"
2029 " being connected to.\n"
2030 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
2031 "the stream is\n"
2032 " being connected to.\n"
2033 " --fix-channels Take the number of channels and the "
2034 "channel map\n"
2035 " from the sink the stream is being "
2036 "connected to.\n"
2037 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2038 " --no-remap Map channels by index instead of "
2039 "name.\n"
2040 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
2041 "bytes.\n"
2042 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
2043 "per request in bytes.\n"
2044 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
2045 "msec.\n"
2046 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
2047 "per request in msec.\n"
2048 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
2049 "specified value.\n"
2050 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
2051 " --passthrough passthrough data \n"
2052 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2053 " --list-file-formats List available file formats.\n"
2054 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
2055 "index INDEX.\n"
2056 msgstr ""
2057 "%s [opções]\n"
2058 "\n"
2059 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2060 " --version Mostra a versão\n"
2061 "\n"
2062 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
2063 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
2064 "\n"
2065 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
2066 "detalhado\n"
2067 "\n"
2068 " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a conectar-se\n"
2069 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-"
2070 "se\n"
2071 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
2072 "servidor\n"
2073 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2074 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial\n"
2075 " de volume no intervalo 0...65536\n"
2076 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem, Hz (padrão "
2077 "44100)\n"
2078 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le,\n"
2079 " s16be, u8, float32le, float32be,\n"
2080 " ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, "
2081 "s24be\n"
2082 " s24-32le, s24-32be (padrão s16ne)\n"
2083 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono,\n"
2084 " 2 para estéreo (o padrão é 2)\n"
2085 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no\n"
2086 " lugar do padrão\n"
2087 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do\n"
2088 " destino onde o fluxo está sendo\n"
2089 " conectado.\n"
2090 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
2091 "destino\n"
2092 " onde o fluxo está sendo conectado.\n"
2093 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa "
2094 "de\n"
2095 " canais do destino onde o fluxo está\n"
2096 " sendo conectado.\n"
2097 " --no-remix Não faz upmix nem downmix dos "
2098 "canais.\n"
2099 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez\n"
2100 " de nome\n"
2101 " --latency=BYTES Requisita a latência especificada "
2102 "em\n"
2103 " bytes.\n"
2104 " --process-time=BYTES Requisita o tempo de processo\n"
2105 " especificado por requisições em "
2106 "bytes.\n"
2107 " --latency-msec=MSEGUNDOS Requisita a latência especificada "
2108 "em\n"
2109 " milissegundos.\n"
2110 " --process-time-msec=MSEGUNDOS Requisita a o tempo do processo por\n"
2111 " requisição em milissegundos.\n"
2112 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
2113 "para\n"
2114 " o valor especificado.\n"
2115 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
2116 "tratados.\n"
2117 " --passthrough Dados para conversão.\n"
2118 " --file-format[=FORMATO_DO_ARQ.] Grava/reproduz dados PCM "
2119 "formatados.\n"
2120 " --list-file-formats Lista formatos de arquivo "
2121 "disponíveis.\n"
2122 " --monitor-stream=ÍNDICE Grava da entrada do destino com "
2123 "índice.\n"
2124
2125 #: ../src/utils/pacat.c:810
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "pacat %s\n"
2129 "Compiled with libpulse %s\n"
2130 "Linked with libpulse %s\n"
2131 msgstr ""
2132 "pacat %s\n"
2133 "Compilado com libpulse %s\n"
2134 "Vinculado com libpulse %s\n"
2135
2136 #: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1559
2137 #, c-format
2138 msgid "Invalid client name '%s'"
2139 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
2140
2141 #: ../src/utils/pacat.c:858
2142 #, c-format
2143 msgid "Invalid stream name '%s'"
2144 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
2145
2146 #: ../src/utils/pacat.c:895
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid channel map '%s'"
2149 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
2150
2151 #: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
2152 #, c-format
2153 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2154 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
2155
2156 #: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
2157 #, c-format
2158 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2159 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
2160
2161 #: ../src/utils/pacat.c:957
2162 #, c-format
2163 msgid "Invalid property '%s'"
2164 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
2165
2166 #: ../src/utils/pacat.c:976
2167 #, c-format
2168 msgid "Unknown file format %s."
2169 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
2170
2171 #: ../src/utils/pacat.c:991
2172 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2173 msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream"
2174
2175 #: ../src/utils/pacat.c:1002
2176 msgid "Invalid sample specification"
2177 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
2178
2179 #: ../src/utils/pacat.c:1012
2180 #, c-format
2181 msgid "open(): %s"
2182 msgstr "open(): %s"
2183
2184 #: ../src/utils/pacat.c:1017
2185 #, c-format
2186 msgid "dup2(): %s"
2187 msgstr "dup2(): %s"
2188
2189 #: ../src/utils/pacat.c:1024
2190 msgid "Too many arguments."
2191 msgstr "Argumentos em excesso."
2192
2193 #: ../src/utils/pacat.c:1035
2194 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2195 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
2196
2197 #: ../src/utils/pacat.c:1061
2198 msgid "Failed to open audio file."
2199 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
2200
2201 #: ../src/utils/pacat.c:1067
2202 msgid ""
2203 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2204 "specification from file."
2205 msgstr ""
2206 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
2207 "especificação do arquivo."
2208
2209 #: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1626
2210 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2211 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
2212
2213 #: ../src/utils/pacat.c:1079
2214 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2215 msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
2216
2217 #: ../src/utils/pacat.c:1090
2218 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2219 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
2220
2221 #: ../src/utils/pacat.c:1101
2222 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2223 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
2224
2225 #: ../src/utils/pacat.c:1116
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2229 msgstr ""
2230 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapa de "
2231 "canais \"%s\"."
2232
2233 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2234 msgid "recording"
2235 msgstr "gravando"
2236
2237 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2238 msgid "playback"
2239 msgstr "playback"
2240
2241 #: ../src/utils/pacat.c:1141
2242 msgid "Failed to set media name."
2243 msgstr "Falha ao definir o nome da mídia."
2244
2245 #: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:1976
2246 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2247 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
2248
2249 #: ../src/utils/pacat.c:1171
2250 msgid "io_new() failed."
2251 msgstr "io_new() falhou."
2252
2253 #: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:1988
2254 msgid "pa_context_new() failed."
2255 msgstr "pa_context_new() falhou."
2256
2257 #: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:1994
2258 #, c-format
2259 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2260 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2261
2262 #: ../src/utils/pacat.c:1192
2263 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2264 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
2265
2266 #: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:1999
2267 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2268 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
2269
2270 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1481
2271 msgid "NAME [ARGS ...]"
2272 msgstr "NOME [ARGS ...]"
2273
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1482
2275 msgid "NAME|#N"
2276 msgstr "NOME|#N"
2277
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1480
2279 #: ../src/utils/pactl.c:1486
2280 msgid "NAME"
2281 msgstr "NOME"
2282
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pactl.c:1488
2284 msgid "NAME|#N VOLUME"
2285 msgstr "NOME|#N VOLUME"
2286
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:57 ../src/utils/pactl.c:1489
2288 msgid "#N VOLUME"
2289 msgstr "#N VOLUME"
2290
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1484
2292 msgid "NAME|#N 1|0"
2293 msgstr "NOME|#N 1|0"
2294
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2296 msgid "#N 1|0"
2297 msgstr "#N 1|0"
2298
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:60
2300 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2301 msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR"
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2304 msgid "#N KEY=VALUE"
2305 msgstr "#N CHAVE=VALOR"
2306
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:63
2308 msgid "#N"
2309 msgstr "#N"
2310
2311 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2312 msgid "NAME SINK|#N"
2313 msgstr "NOME DESTINO|#N"
2314
2315 #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
2316 msgid "NAME FILENAME"
2317 msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO"
2318
2319 #: ../src/utils/pacmd.c:68
2320 msgid "PATHNAME"
2321 msgstr "NOME_DE_CAMINHO"
2322
2323 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2324 msgid "FILENAME SINK|#N"
2325 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N"
2326
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1483
2328 msgid "#N SINK|SOURCE"
2329 msgstr "#N DESTINO|FONTE"
2330
2331 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
2332 msgid "1|0"
2333 msgstr "1|0"
2334
2335 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1485
2336 msgid "CARD PROFILE"
2337 msgstr "PLACA PERFIL"
2338
2339 #: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1487
2340 msgid "NAME|#N PORT"
2341 msgstr "NOME|#N PORTA"
2342
2343 #: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1493
2344 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2345 msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO"
2346
2347 #: ../src/utils/pacmd.c:77
2348 msgid "TARGET"
2349 msgstr "ALVO"
2350
2351 #: ../src/utils/pacmd.c:78
2352 msgid "NUMERIC LEVEL"
2353 msgstr "NÍVEL NUMÉRICO"
2354
2355 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2356 msgid "FRAMES"
2357 msgstr "QUADROS"
2358
2359 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "\n"
2363 " -h, --help Show this help\n"
2364 " --version Show version\n"
2365 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2366 msgstr ""
2367 "\n"
2368 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2369 " --version Mostra a versão\n"
2370 "Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n"
2371
2372 #: ../src/utils/pacmd.c:130
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "pacmd %s\n"
2376 "Compiled with libpulse %s\n"
2377 "Linked with libpulse %s\n"
2378 msgstr ""
2379 "pacat %s\n"
2380 "Compilado com libpulse %s\n"
2381 "Vinculado com libpulse %s\n"
2382
2383 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2384 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2385 msgstr ""
2386 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2387 "de sessão."
2388
2389 #: ../src/utils/pacmd.c:149
2390 #, c-format
2391 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2392 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2393
2394 #: ../src/utils/pacmd.c:166
2395 #, c-format
2396 msgid "connect(): %s"
2397 msgstr "connect(): %s"
2398
2399 #: ../src/utils/pacmd.c:174
2400 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2401 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2402
2403 #: ../src/utils/pacmd.c:182
2404 msgid "Daemon not responding."
2405 msgstr "O daemon não responde."
2406
2407 #: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
2408 #, c-format
2409 msgid "write(): %s"
2410 msgstr "write(): %s"
2411
2412 #: ../src/utils/pacmd.c:270
2413 #, c-format
2414 msgid "poll(): %s"
2415 msgstr "poll(): %s"
2416
2417 #: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
2418 #, c-format
2419 msgid "read(): %s"
2420 msgstr "read(): %s"
2421
2422 #: ../src/utils/pactl.c:161
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to get statistics: %s"
2425 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
2426
2427 #: ../src/utils/pactl.c:167
2428 #, c-format
2429 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2430 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2431
2432 #: ../src/utils/pactl.c:170
2433 #, c-format
2434 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2435 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2436
2437 #: ../src/utils/pactl.c:173
2438 #, c-format
2439 msgid "Sample cache size: %s\n"
2440 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
2441
2442 #: ../src/utils/pactl.c:182
2443 #, c-format
2444 msgid "Failed to get server information: %s"
2445 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
2446
2447 #: ../src/utils/pactl.c:187
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Server String: %s\n"
2451 "Library Protocol Version: %u\n"
2452 "Server Protocol Version: %u\n"
2453 "Is Local: %s\n"
2454 "Client Index: %u\n"
2455 "Tile Size: %zu\n"
2456 msgstr ""
2457 "String do servidor: %s\n"
2458 "Versão do protocolo da biblioteca: %u\n"
2459 "Versão do protocolo do servidor: %u\n"
2460 "É local: %s\n"
2461 "Índice do cliente: %u\n"
2462 "Tamanho de fragmento: %zu\n"
2463
2464 #: ../src/utils/pactl.c:203
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "User Name: %s\n"
2468 "Host Name: %s\n"
2469 "Server Name: %s\n"
2470 "Server Version: %s\n"
2471 "Default Sample Specification: %s\n"
2472 "Default Channel Map: %s\n"
2473 "Default Sink: %s\n"
2474 "Default Source: %s\n"
2475 "Cookie: %04x:%04x\n"
2476 msgstr ""
2477 "Nome do usuário: %s\n"
2478 "Nome da máquina: %s\n"
2479 "Nome do servidor: %s\n"
2480 "Versão do servidor: %s\n"
2481 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
2482 "Mapa de canais padrão: %s\n"
2483 "Destino padrão: %s\n"
2484 "Fonte padrão: %s\n"
2485 "Cookie: %04x:%04x\n"
2486
2487 #: ../src/utils/pactl.c:252 ../src/utils/pactl.c:878 ../src/utils/pactl.c:952
2488 #, c-format
2489 msgid "Failed to get sink information: %s"
2490 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
2491
2492 #: ../src/utils/pactl.c:278
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Sink #%u\n"
2496 "\tState: %s\n"
2497 "\tName: %s\n"
2498 "\tDescription: %s\n"
2499 "\tDriver: %s\n"
2500 "\tSample Specification: %s\n"
2501 "\tChannel Map: %s\n"
2502 "\tOwner Module: %u\n"
2503 "\tMute: %s\n"
2504 "\tVolume: %s\n"
2505 "\t balance %0.2f\n"
2506 "\tBase Volume: %s\n"
2507 "\tMonitor Source: %s\n"
2508 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2509 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2510 "\tProperties:\n"
2511 "\t\t%s\n"
2512 msgstr ""
2513 "Destino #%u\n"
2514 "\tEstado: %s\n"
2515 "\tNome: %s\n"
2516 "\tDescrição: %s\n"
2517 "\tDriver: %s\n"
2518 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2519 "\tMapa dos canais: %s\n"
2520 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2521 "\tMudo: %s\n"
2522 "\tVolume: %s\n"
2523 "\t balanço %0.2f\n"
2524 "\tVolume base: %s\n"
2525 "\tFonte de monitoração: %s\n"
2526 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2527 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2528 "\tPropriedades:\n"
2529 "\t\t%s\n"
2530
2531 #: ../src/utils/pactl.c:322 ../src/utils/pactl.c:428 ../src/utils/pactl.c:589
2532 #, c-format
2533 msgid "\tPorts:\n"
2534 msgstr "\tPortas:\n"
2535
2536 #: ../src/utils/pactl.c:329 ../src/utils/pactl.c:435
2537 #, c-format
2538 msgid "\tActive Port: %s\n"
2539 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
2540
2541 #: ../src/utils/pactl.c:335 ../src/utils/pactl.c:441
2542 #, c-format
2543 msgid "\tFormats:\n"
2544 msgstr "\tFormatos:\n"
2545
2546 #: ../src/utils/pactl.c:359 ../src/utils/pactl.c:897 ../src/utils/pactl.c:967
2547 #, c-format
2548 msgid "Failed to get source information: %s"
2549 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2550
2551 #: ../src/utils/pactl.c:385
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Source #%u\n"
2555 "\tState: %s\n"
2556 "\tName: %s\n"
2557 "\tDescription: %s\n"
2558 "\tDriver: %s\n"
2559 "\tSample Specification: %s\n"
2560 "\tChannel Map: %s\n"
2561 "\tOwner Module: %u\n"
2562 "\tMute: %s\n"
2563 "\tVolume: %s\n"
2564 "\t balance %0.2f\n"
2565 "\tBase Volume: %s\n"
2566 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2567 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2568 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2569 "\tProperties:\n"
2570 "\t\t%s\n"
2571 msgstr ""
2572 "Fonte #%u\n"
2573 "\tEstado: %s\n"
2574 "\tNome: %s\n"
2575 "\tDescrição: %s\n"
2576 "\tDriver: %s\n"
2577 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2578 "\tMapa dos canais: %s\n"
2579 "\tMódulo proprietário: %u\n"
2580 "\tMudo: %s\n"
2581 "\tVolume: %s\n"
2582 "\t balanço %0.2f\n"
2583 "\tVolume base: %s\n"
2584 "\tMonitor do destino: %s\n"
2585 "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
2586 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
2587 "\tPropriedades:\n"
2588 "\t\t%s\n"
2589
2590 #: ../src/utils/pactl.c:413 ../src/utils/pactl.c:483 ../src/utils/pactl.c:526
2591 #: ../src/utils/pactl.c:568 ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:667
2592 #: ../src/utils/pactl.c:678 ../src/utils/pactl.c:736 ../src/utils/pactl.c:737
2593 #: ../src/utils/pactl.c:748 ../src/utils/pactl.c:799 ../src/utils/pactl.c:800
2594 #: ../src/utils/pactl.c:806
2595 msgid "n/a"
2596 msgstr "n/d"
2597
2598 #: ../src/utils/pactl.c:452 ../src/utils/pactl.c:853
2599 #, c-format
2600 msgid "Failed to get module information: %s"
2601 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
2602
2603 #: ../src/utils/pactl.c:475
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Module #%u\n"
2607 "\tName: %s\n"
2608 "\tArgument: %s\n"
2609 "\tUsage counter: %s\n"
2610 "\tProperties:\n"
2611 "\t\t%s\n"
2612 msgstr ""
2613 "Módulo #%u\n"
2614 "\tNome: %s\n"
2615 "\tArgumento: %s\n"
2616 "\tContador de uso: %s\n"
2617 "\tPropriedades:\n"
2618 "\t\t%s\n"
2619
2620 #: ../src/utils/pactl.c:494
2621 #, c-format
2622 msgid "Failed to get client information: %s"
2623 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
2624
2625 #: ../src/utils/pactl.c:520
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Client #%u\n"
2629 "\tDriver: %s\n"
2630 "\tOwner Module: %s\n"
2631 "\tProperties:\n"
2632 "\t\t%s\n"
2633 msgstr ""
2634 "Cliente #%u\n"
2635 "\tDriver: %s\n"
2636 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2637 "\tPropriedades:\n"
2638 "\t\t%s\n"
2639
2640 #: ../src/utils/pactl.c:537
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to get card information: %s"
2643 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
2644
2645 #: ../src/utils/pactl.c:560
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Card #%u\n"
2649 "\tName: %s\n"
2650 "\tDriver: %s\n"
2651 "\tOwner Module: %s\n"
2652 "\tProperties:\n"
2653 "\t\t%s\n"
2654 msgstr ""
2655 "Placa #%u\n"
2656 "\tNome: %s\n"
2657 "\tDriver: %s\n"
2658 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2659 "\tPropriedades:\n"
2660 "\t\t%s\n"
2661
2662 #: ../src/utils/pactl.c:576
2663 #, c-format
2664 msgid "\tProfiles:\n"
2665 msgstr "\tPerfis:\n"
2666
2667 #: ../src/utils/pactl.c:583
2668 #, c-format
2669 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2670 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
2671
2672 #: ../src/utils/pactl.c:597
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "\t\t\tProperties:\n"
2676 "\t\t\t\t%s\n"
2677 msgstr ""
2678 "\t\t\tPropriedades:\n"
2679 "\t\t\t\t%s\n"
2680
2681 #: ../src/utils/pactl.c:602
2682 #, c-format
2683 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2684 msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s"
2685
2686 #: ../src/utils/pactl.c:619 ../src/utils/pactl.c:916 ../src/utils/pactl.c:982
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2689 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
2690
2691 #: ../src/utils/pactl.c:648
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Sink Input #%u\n"
2695 "\tDriver: %s\n"
2696 "\tOwner Module: %s\n"
2697 "\tClient: %s\n"
2698 "\tSink: %u\n"
2699 "\tSample Specification: %s\n"
2700 "\tChannel Map: %s\n"
2701 "\tFormat: %s\n"
2702 "\tCorked: %s\n"
2703 "\tMute: %s\n"
2704 "\tVolume: %s\n"
2705 "\t balance %0.2f\n"
2706 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2707 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2708 "\tResample method: %s\n"
2709 "\tProperties:\n"
2710 "\t\t%s\n"
2711 msgstr ""
2712 "Entrada do destino #%u\n"
2713 "\tDriver: %s\n"
2714 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2715 "\tCliente: %s\n"
2716 "\tDestino: %u\n"
2717 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2718 "\tMapa dos canais: %s\n"
2719 "\tFormato: %s\n"
2720 "\tCork: %s\n"
2721 "\tMudo: %s\n"
2722 "\tVolume: %s\n"
2723 "\t balanço %0.2f\n"
2724 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2725 "\tLatência do destino: %0.0f useg\n"
2726 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2727 "\tPropriedades:\n"
2728 "\t\t%s\n"
2729
2730 #: ../src/utils/pactl.c:689 ../src/utils/pactl.c:935 ../src/utils/pactl.c:997
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to get source output information: %s"
2733 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
2734
2735 #: ../src/utils/pactl.c:718
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Source Output #%u\n"
2739 "\tDriver: %s\n"
2740 "\tOwner Module: %s\n"
2741 "\tClient: %s\n"
2742 "\tSource: %u\n"
2743 "\tSample Specification: %s\n"
2744 "\tChannel Map: %s\n"
2745 "\tFormat: %s\n"
2746 "\tCorked: %s\n"
2747 "\tMute: %s\n"
2748 "\tVolume: %s\n"
2749 "\t balance %0.2f\n"
2750 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2751 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2752 "\tResample method: %s\n"
2753 "\tProperties:\n"
2754 "\t\t%s\n"
2755 msgstr ""
2756 "Saída da fonte #%u\n"
2757 "\tDriver: %s\n"
2758 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2759 "\tCliente: %s\n"
2760 "\tFonte: %u\n"
2761 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2762 "\tMapa dos canais: %s\n"
2763 "\tFormato: %s\n"
2764 "\tCork: %s\n"
2765 "\tMudo: %s\n"
2766 "\tVolume: %s\n"
2767 "\t balanço %0.2f\n"
2768 "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
2769 "\tLatência da fonte: %0.0f useg\n"
2770 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2771 "\tPropriedades:\n"
2772 "\t\t%s\n"
2773
2774 #: ../src/utils/pactl.c:759
2775 #, c-format
2776 msgid "Failed to get sample information: %s"
2777 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2778
2779 #: ../src/utils/pactl.c:786
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Sample #%u\n"
2783 "\tName: %s\n"
2784 "\tSample Specification: %s\n"
2785 "\tChannel Map: %s\n"
2786 "\tVolume: %s\n"
2787 "\t balance %0.2f\n"
2788 "\tDuration: %0.1fs\n"
2789 "\tSize: %s\n"
2790 "\tLazy: %s\n"
2791 "\tFilename: %s\n"
2792 "\tProperties:\n"
2793 "\t\t%s\n"
2794 msgstr ""
2795 "Amostra #%u\n"
2796 "\tNome: %s\n"
2797 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2798 "\tMapa dos canais: %s\n"
2799 "\tVolume: %s\n"
2800 "\t balanço %0.2f\n"
2801 "\tDuração: %0.1fs\n"
2802 "\tTamanho: %s\n"
2803 "\tLazy: %s\n"
2804 "\tNome do arquivo: %s\n"
2805 "\tPropriedades:\n"
2806 "\t\t%s\n"
2807
2808 #: ../src/utils/pactl.c:814 ../src/utils/pactl.c:824
2809 #, c-format
2810 msgid "Failure: %s"
2811 msgstr "Falha: %s"
2812
2813 #: ../src/utils/pactl.c:860
2814 #, c-format
2815 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2816 msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado"
2817
2818 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2819 #, c-format
2820 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2821 msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida"
2822
2823 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2824 #, c-format
2825 msgid "Failed to upload sample: %s"
2826 msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s"
2827
2828 #: ../src/utils/pactl.c:1079
2829 msgid "Premature end of file"
2830 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2831
2832 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2833 msgid "new"
2834 msgstr "novo"
2835
2836 #: ../src/utils/pactl.c:1102
2837 msgid "change"
2838 msgstr "alterar"
2839
2840 #: ../src/utils/pactl.c:1105
2841 msgid "remove"
2842 msgstr "remover"
2843
2844 #: ../src/utils/pactl.c:1108 ../src/utils/pactl.c:1143
2845 msgid "unknown"
2846 msgstr "desconhecido"
2847
2848 #: ../src/utils/pactl.c:1116
2849 msgid "sink"
2850 msgstr "destino"
2851
2852 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2853 msgid "source"
2854 msgstr "fonte"
2855
2856 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2857 msgid "sink-input"
2858 msgstr "entrada-destino"
2859
2860 #: ../src/utils/pactl.c:1125
2861 msgid "source-output"
2862 msgstr "saída-fonte"
2863
2864 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2865 msgid "module"
2866 msgstr "módulo"
2867
2868 #: ../src/utils/pactl.c:1131
2869 msgid "client"
2870 msgstr "cliente"
2871
2872 #: ../src/utils/pactl.c:1134
2873 msgid "sample-cache"
2874 msgstr "cache-amostragem"
2875
2876 #: ../src/utils/pactl.c:1137 ../src/utils/pactl.c:1140
2877 msgid "server"
2878 msgstr "servidor"
2879
2880 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2881 #, c-format
2882 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2883 msgstr "Evento \"%s\" em %s #%u\n"
2884
2885 #: ../src/utils/pactl.c:1394
2886 msgid "Got SIGINT, exiting."
2887 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2888
2889 #: ../src/utils/pactl.c:1421
2890 msgid "Invalid volume specification"
2891 msgstr "Especificação de volume inválida"
2892
2893 #: ../src/utils/pactl.c:1444
2894 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2895 msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n"
2896
2897 #: ../src/utils/pactl.c:1474 ../src/utils/pactl.c:1475
2898 #: ../src/utils/pactl.c:1476 ../src/utils/pactl.c:1477
2899 #: ../src/utils/pactl.c:1478 ../src/utils/pactl.c:1479
2900 #: ../src/utils/pactl.c:1480 ../src/utils/pactl.c:1481
2901 #: ../src/utils/pactl.c:1482 ../src/utils/pactl.c:1483
2902 #: ../src/utils/pactl.c:1484 ../src/utils/pactl.c:1485
2903 #: ../src/utils/pactl.c:1486 ../src/utils/pactl.c:1487
2904 #: ../src/utils/pactl.c:1488 ../src/utils/pactl.c:1489
2905 #: ../src/utils/pactl.c:1490 ../src/utils/pactl.c:1491
2906 #: ../src/utils/pactl.c:1492 ../src/utils/pactl.c:1493
2907 #: ../src/utils/pactl.c:1494
2908 msgid "[options]"
2909 msgstr "[opções]"
2910
2911 #: ../src/utils/pactl.c:1476
2912 msgid "[TYPE]"
2913 msgstr "[TIPO]"
2914
2915 #: ../src/utils/pactl.c:1478
2916 msgid "FILENAME [NAME]"
2917 msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]"
2918
2919 #: ../src/utils/pactl.c:1479
2920 msgid "NAME [SINK]"
2921 msgstr "NOME [DESTINO]"
2922
2923 #: ../src/utils/pactl.c:1490
2924 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2925 msgstr "NOME|#N 1|0|toggle"
2926
2927 #: ../src/utils/pactl.c:1491
2928 msgid "#N 1|0|toggle"
2929 msgstr "#N 1|0|toggle"
2930
2931 #: ../src/utils/pactl.c:1492
2932 msgid "#N FORMATS"
2933 msgstr "#N FORMATOS"
2934
2935 #: ../src/utils/pactl.c:1495
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "\n"
2939 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2940 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
2944 "podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração "
2945 "padrão.\n"
2946
2947 #: ../src/utils/pactl.c:1498
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "\n"
2951 " -h, --help Show this help\n"
2952 " --version Show version\n"
2953 "\n"
2954 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2955 "to\n"
2956 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2957 "server\n"
2958 msgstr ""
2959 "\n"
2960 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2961 " --version Mostra a versão\n"
2962 "\n"
2963 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
2964 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
2965 "servidor\n"
2966
2967 #: ../src/utils/pactl.c:1539
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "pactl %s\n"
2971 "Compiled with libpulse %s\n"
2972 "Linked with libpulse %s\n"
2973 msgstr ""
2974 "pactl %s\n"
2975 "Compilado com libpulse %s\n"
2976 "Vinculado com libpulse %s\n"
2977
2978 #: ../src/utils/pactl.c:1598
2979 #, c-format
2980 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2981 msgstr "Especifique nada ou uma de: %s"
2982
2983 #: ../src/utils/pactl.c:1608
2984 msgid "Please specify a sample file to load"
2985 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado"
2986
2987 #: ../src/utils/pactl.c:1621
2988 msgid "Failed to open sound file."
2989 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2990
2991 #: ../src/utils/pactl.c:1633
2992 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2993 msgstr ""
2994 "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2995
2996 #: ../src/utils/pactl.c:1643
2997 msgid "You have to specify a sample name to play"
2998 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2999
3000 #: ../src/utils/pactl.c:1655
3001 msgid "You have to specify a sample name to remove"
3002 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
3003
3004 #: ../src/utils/pactl.c:1664
3005 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
3006 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
3007
3008 #: ../src/utils/pactl.c:1674
3009 msgid "You have to specify a source output index and a source"
3010 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
3011
3012 #: ../src/utils/pactl.c:1689
3013 msgid "You have to specify a module name and arguments."
3014 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
3015
3016 #: ../src/utils/pactl.c:1709
3017 msgid "You have to specify a module index or name"
3018 msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo"
3019
3020 #: ../src/utils/pactl.c:1722
3021 msgid ""
3022 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
3023 msgstr ""
3024 "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
3025 "booleano."
3026
3027 #: ../src/utils/pactl.c:1727 ../src/utils/pactl.c:1747
3028 msgid "Invalid suspend specification."
3029 msgstr "Especificação de suspensão inválida."
3030
3031 #: ../src/utils/pactl.c:1742
3032 msgid ""
3033 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
3034 "value."
3035 msgstr ""
3036 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
3037 "booleano."
3038
3039 #: ../src/utils/pactl.c:1759
3040 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
3041 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
3042
3043 #: ../src/utils/pactl.c:1770
3044 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
3045 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
3046
3047 #: ../src/utils/pactl.c:1781
3048 msgid "You have to specify a sink name"
3049 msgstr "Você deve especificar um nome de destino"
3050
3051 #: ../src/utils/pactl.c:1791
3052 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
3053 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
3054
3055 #: ../src/utils/pactl.c:1802
3056 msgid "You have to specify a source name"
3057 msgstr "Você deve especificar um nome de fonte"
3058
3059 #: ../src/utils/pactl.c:1812
3060 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
3061 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
3062
3063 #: ../src/utils/pactl.c:1825
3064 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
3065 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
3066
3067 #: ../src/utils/pactl.c:1838
3068 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
3069 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
3070
3071 #: ../src/utils/pactl.c:1843
3072 msgid "Invalid sink input index"
3073 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
3074
3075 #: ../src/utils/pactl.c:1854
3076 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
3077 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume"
3078
3079 #: ../src/utils/pactl.c:1859
3080 msgid "Invalid source output index"
3081 msgstr "Índice de saída de fonte inválido"
3082
3083 #: ../src/utils/pactl.c:1870
3084 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
3085 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
3086
3087 #: ../src/utils/pactl.c:1875 ../src/utils/pactl.c:1890
3088 #: ../src/utils/pactl.c:1910 ../src/utils/pactl.c:1928
3089 msgid "Invalid mute specification"
3090 msgstr "Especificação de mudo inválida"
3091
3092 #: ../src/utils/pactl.c:1885
3093 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
3094 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
3095
3096 #: ../src/utils/pactl.c:1900
3097 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
3098 msgstr ""
3099 "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do "
3100 "mudo"
3101
3102 #: ../src/utils/pactl.c:1905
3103 msgid "Invalid sink input index specification"
3104 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
3105
3106 #: ../src/utils/pactl.c:1918
3107 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
3108 msgstr ""
3109 "Você deve especificar um índice da saída da fonte e um booleano do mudo"
3110
3111 #: ../src/utils/pactl.c:1923
3112 msgid "Invalid source output index specification"
3113 msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida"
3114
3115 #: ../src/utils/pactl.c:1940
3116 msgid ""
3117 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3118 "formats"
3119 msgstr ""
3120 "Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-"
3121 "vírgulas de formatos aceitos"
3122
3123 #: ../src/utils/pactl.c:1952
3124 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3125 msgstr ""
3126 "Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma "
3127 "mudança de latência"
3128
3129 #: ../src/utils/pactl.c:1959
3130 msgid "Could not parse latency offset"
3131 msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência"
3132
3133 #: ../src/utils/pactl.c:1971
3134 msgid "No valid command specified."
3135 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
3136
3137 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
3138 #, c-format
3139 msgid "fork(): %s\n"
3140 msgstr "fork(): %s\n"
3141
3142 #: ../src/utils/pasuspender.c:94
3143 #, c-format
3144 msgid "execvp(): %s\n"
3145 msgstr "execvp(): %s\n"
3146
3147 #: ../src/utils/pasuspender.c:113
3148 #, c-format
3149 msgid "Failure to resume: %s\n"
3150 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
3151
3152 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
3153 #, c-format
3154 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3155 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
3156
3157 #: ../src/utils/pasuspender.c:172
3158 #, c-format
3159 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3160 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n"
3161
3162 #: ../src/utils/pasuspender.c:185
3163 #, c-format
3164 msgid "Connection failure: %s\n"
3165 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
3166
3167 #: ../src/utils/pasuspender.c:203
3168 #, c-format
3169 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3170 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
3171
3172 #: ../src/utils/pasuspender.c:221
3173 #, c-format
3174 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3175 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n"
3176
3177 #: ../src/utils/pasuspender.c:230
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "%s [options] ... \n"
3181 "\n"
3182 " -h, --help Show this help\n"
3183 " --version Show version\n"
3184 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3185 "to\n"
3186 "\n"
3187 msgstr ""
3188 "%s [opções] ... \n"
3189 "\n"
3190 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
3191 " --version Mostra a versão\n"
3192 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
3193 "\n"
3194
3195 #: ../src/utils/pasuspender.c:268
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "pasuspender %s\n"
3199 "Compiled with libpulse %s\n"
3200 "Linked with libpulse %s\n"
3201 msgstr ""
3202 "pasuspender %s\n"
3203 "Compilado com libpulse %s\n"
3204 "Vinculado com libpulse %s\n"
3205
3206 #: ../src/utils/pasuspender.c:297
3207 #, c-format
3208 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3209 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
3210
3211 #: ../src/utils/pasuspender.c:310
3212 #, c-format
3213 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3214 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
3215
3216 #: ../src/utils/pasuspender.c:322
3217 #, c-format
3218 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3219 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
3220
3221 #: ../src/utils/pax11publish.c:60
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3225 "\n"
3226 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3227 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3228 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3229 "variables and cookie file.\n"
3230 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3231 msgstr ""
3232 "%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-"
3233 "r]\n"
3234 "\n"
3235 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
3236 "(padrão)\n"
3237 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11\n"
3238 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
3239 "de\n"
3240 " ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
3241 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
3242
3243 #: ../src/utils/pax11publish.c:93
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to parse command line.\n"
3246 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
3247
3248 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3249 #, c-format
3250 msgid "Server: %s\n"
3251 msgstr "Servidor: %s\n"
3252
3253 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3254 #, c-format
3255 msgid "Source: %s\n"
3256 msgstr "Fonte: %s\n"
3257
3258 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3259 #, c-format
3260 msgid "Sink: %s\n"
3261 msgstr "Destino: %s\n"
3262
3263 #: ../src/utils/pax11publish.c:118
3264 #, c-format
3265 msgid "Cookie: %s\n"
3266 msgstr "Cookie: %s\n"
3267
3268 #: ../src/utils/pax11publish.c:136
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3271 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
3272
3273 #: ../src/utils/pax11publish.c:141
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to save cookie data\n"
3276 msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n"
3277
3278 #: ../src/utils/pax11publish.c:156
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3281 msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
3282
3283 #: ../src/utils/pax11publish.c:161
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3286 msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n"
3287
3288 #: ../src/utils/pax11publish.c:178
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3291 msgstr "Falha ao obter FQDN.\n"
3292
3293 #: ../src/utils/pax11publish.c:198
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to load cookie data\n"
3296 msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n"
3297
3298 #: ../src/utils/pax11publish.c:216
3299 #, c-format
3300 msgid "Not yet implemented.\n"
3301 msgstr "Não implementado ainda.\n"
3302
3303 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3304 #~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
3305
3306 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3307 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
3308
3309 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3310 #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "Source Output #%u\n"
3314 #~ "\tDriver: %s\n"
3315 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3316 #~ "\tClient: %s\n"
3317 #~ "\tSource: %u\n"
3318 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3319 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3320 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3321 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3322 #~ "\tResample method: %s\n"
3323 #~ "\tProperties:\n"
3324 #~ "\t\t%s\n"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Saída da fonte #%u\n"
3327 #~ "\tDriver: %s\n"
3328 #~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
3329 #~ "\tCliente: %s\n"
3330 #~ "\tFonte: %u\n"
3331 #~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
3332 #~ "\tMapa dos canais: %s\n"
3333 #~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
3334 #~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
3335 #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
3336 #~ "\tPropriedades:\n"
3337 #~ "\t\t%s\n"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "%s [options] stat\n"
3342 #~ "%s [options] list\n"
3343 #~ "%s [options] exit\n"
3344 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3345 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3346 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3347 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3348 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3349 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3350 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3351 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3352 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3353 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3354 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3355 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3356 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3357 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3358 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3359 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3360 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3361 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3362 #~ "%s [options] subscribe\n"
3363 #~ "\n"
3364 #~ " -h, --help Show this help\n"
3365 #~ " --version Show version\n"
3366 #~ "\n"
3367 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3368 #~ "to\n"
3369 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3370 #~ "server\n"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "%s [opções] stat\n"
3373 #~ "%s [opções] list\n"
3374 #~ "%s [opções] exit\n"
3375 #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
3376 #~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
3377 #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
3378 #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
3379 #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
3380 #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
3381 #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
3382 #~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
3383 #~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
3384 #~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
3385 #~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
3386 #~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
3387 #~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
3388 #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
3389 #~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
3390 #~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
3391 #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
3392 #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
3393 #~ "\n"
3394 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3395 #~ " --version Mostra a versão\n"
3396 #~ "\n"
3397 #~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser "
3398 #~ "conectado\n"
3399 #~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
3400 #~ "servidor \n"
3401
3402 #~ msgid "%s+%s"
3403 #~ msgstr "%s+%s"
3404
3405 #~ msgid "%s / %s"
3406 #~ msgstr "%s / %s"
3407
3408 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3409 #~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
3410
3411 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3412 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
3413
3414 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3415 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
3416
3417 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
3420
3421 #~ msgid "select(): %s"
3422 #~ msgstr "select(): %s"
3423
3424 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3425 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
3426
3427 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3428 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
3429
3430 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3431 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
3432
3433 #~ msgid "Failed to get CK session."
3434 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
3435
3436 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3437 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
3438
3439 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3440 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
3441
3442 #~ msgid "Cannot set action_id"
3443 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
3444
3445 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3446 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
3447
3448 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3449 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
3450
3451 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3452 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
3453
3454 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3455 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
3456
3457 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3458 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3462 #~ "daemon"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
3465 #~ "daemon do PulseAudio"
3466
3467 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3468 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
3474 #~ "alta prioridade."
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
3480 #~ "em tempo real."
3481
3482 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3483 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
3484
3485 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3486 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
3487
3488 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3489 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
3490
3491 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3492 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
3493
3494 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
3497
3498 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3499 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
3500
3501 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3502 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
3503
3504 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3505 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3509 #~ "policy."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
3512 #~ "mas não é permitida pela política."
3513
3514 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3515 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
3516
3517 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3518 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
3519
3520 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3521 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
3527 #~ "permitido pela política."
3528
3529 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3530 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
3531
3532 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3533 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
3534
3535 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3536 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
3537
3538 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3539 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
3540
3541 #~ msgid "Connection established.\n"
3542 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3546 #~ "\n"
3547 #~ " -h, --help Show this help\n"
3548 #~ " --version Show version\n"
3549 #~ "\n"
3550 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
3551 #~ "\n"
3552 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3553 #~ "to\n"
3554 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
3555 #~ "to\n"
3556 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3557 #~ "server\n"
3558 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
3559 #~ "server\n"
3560 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
3561 #~ "volume in range 0...65536\n"
3562 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3565 #~ "\n"
3566 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
3567 #~ " --version Mostra a versão\n"
3568 #~ "\n"
3569 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
3570 #~ "\n"
3571 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
3572 #~ "conectado\n"
3573 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
3574 #~ "conectado\n"
3575 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
3576 #~ "servidor\n"
3577 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
3578 #~ "servidor\n"
3579 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
3580 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
3581 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "paplay %s\n"
3585 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3586 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "paplay %s\n"
3589 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
3590 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
3591
3592 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3593 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
3594
3595 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3596 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
3597
3598 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3604 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3605 #~ "privileges:\n"
3606 #~ "We are not in group '"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
3609 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
3610 #~ "necessários:\n"
3611 #~ "Não estamos no grupo'"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3615 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3616
3617 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3618 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
3619
3620 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3621 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
3622
3623 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3624 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
3625
3626 #~ msgid "muted"
3627 #~ msgstr "mudo"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3631 #~ "Name: %s\n"
3632 #~ "Type: %s\n"
3633 #~ "Module: %s\n"
3634 #~ "Argument: %s\n"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
3637 #~ "Nome: %s\n"
3638 #~ "Tipo: %s\n"
3639 #~ "Módulo: %s\n"
3640 #~ "Argumento: %s\n"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3644 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3645 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
3648 #~ "outra vez.\n"
3649 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
3650 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3654 #~ "user."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
3657 #~ "usuário."
3658
3659 #~ msgid "socketpair(): %s"
3660 #~ msgstr "socketpair(): %s"