]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
Merge commit 'origin/master-tx'
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 02:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
16 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
23 msgid "Analog Mono"
24 msgstr ""
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
27 msgid "Analog Stereo"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
32 msgstr ""
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
39 msgid "Analog Surround 4.0"
40 msgstr ""
41
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
44 msgstr ""
45
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
47 msgid "Analog Surround 4.1"
48 msgstr ""
49
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
51 msgid "Analog Surround 5.0"
52 msgstr ""
53
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
55 msgid "Analog Surround 5.1"
56 msgstr ""
57
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
59 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
60 msgstr ""
61
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
63 msgid "Analog Surround 7.1"
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
70 "ms).\n"
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
73 msgstr ""
74
75 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
79 "lu ms).\n"
80 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
81 "to the ALSA developers."
82 msgstr ""
83
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
88 "(%lu ms).\n"
89 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
90 "to the ALSA developers."
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/pulsecore/sink.c:2035
94 #, fuzzy
95 msgid "Internal Audio"
96 msgstr "Erreur interne"
97
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2041
99 msgid "Modem"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
103 #, fuzzy
104 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
105 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
106
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
108 #, fuzzy
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:55
117 #, c-format
118 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
119 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:65
122 #, c-format
123 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
124 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:77
127 msgid "Cannot set UID on caller object."
128 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
129
130 #: ../src/daemon/polkit.c:82
131 msgid "Failed to get CK session."
132 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
133
134 #: ../src/daemon/polkit.c:90
135 msgid "Cannot set UID on session object."
136 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
137
138 #: ../src/daemon/polkit.c:95
139 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
140 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
141
142 #: ../src/daemon/polkit.c:100
143 msgid "Cannot set action_id"
144 msgstr "Impossible de définir action_id."
145
146 #: ../src/daemon/polkit.c:105
147 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
148 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:110
151 #, c-format
152 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
153 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
154
155 #: ../src/daemon/polkit.c:119
156 #, c-format
157 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
158 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:139
161 #, c-format
162 msgid "Cannot obtain auth: %s"
163 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
164
165 #: ../src/daemon/polkit.c:148
166 #, c-format
167 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
168 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
169
170 #: ../src/daemon/main.c:137
171 #, c-format
172 msgid "Got signal %s."
173 msgstr "Signal %s obtenu."
174
175 #: ../src/daemon/main.c:164
176 msgid "Exiting."
177 msgstr "Fermeture."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:182
180 #, c-format
181 msgid "Failed to find user '%s'."
182 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:187
185 #, c-format
186 msgid "Failed to find group '%s'."
187 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:191
190 #, c-format
191 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
192 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:196
195 #, c-format
196 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
197 msgstr ""
198 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
199
200 #: ../src/daemon/main.c:201
201 #, c-format
202 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
203 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
204
205 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create '%s': %s"
208 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:216
211 #, c-format
212 msgid "Failed to change group list: %s"
213 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:232
216 #, c-format
217 msgid "Failed to change GID: %s"
218 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:248
221 #, c-format
222 msgid "Failed to change UID: %s"
223 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
224
225 #: ../src/daemon/main.c:262
226 msgid "Successfully dropped root privileges."
227 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:270
230 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
231 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
232
233 #: ../src/daemon/main.c:288
234 #, c-format
235 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
236 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
237
238 #: ../src/daemon/main.c:462
239 msgid "Failed to parse command line."
240 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:486
243 #, c-format
244 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
245 msgstr ""
246 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
247 "priorité."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:493
250 #, c-format
251 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
252 msgstr ""
253 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
254
255 #: ../src/daemon/main.c:501
256 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
257 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
258
259 #: ../src/daemon/main.c:504
260 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
261 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:509
264 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
265 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:512
268 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
269 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:541
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
275 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
276 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
277 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
278 "limits.\n"
279 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
280 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
281 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
282 msgstr ""
283
284 #: ../src/daemon/main.c:566
285 msgid ""
286 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
287 msgstr ""
288 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
289 "n'est pas permise par la politique."
290
291 #: ../src/daemon/main.c:595
292 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
293 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:598
296 #, c-format
297 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
298 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:605
301 msgid "Giving up CAP_NICE"
302 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:612
305 msgid ""
306 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
307 msgstr ""
308 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
309 "politique."
310
311 #: ../src/daemon/main.c:673
312 msgid "Daemon not running"
313 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:675
316 #, c-format
317 msgid "Daemon running as PID %u"
318 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:685
321 #, c-format
322 msgid "Failed to kill daemon: %s"
323 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:703
326 msgid ""
327 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
328 "specified)."
329 msgstr ""
330 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
331 "system est renseigné)."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:705
334 #, fuzzy
335 msgid "Root privileges required."
336 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
337
338 #: ../src/daemon/main.c:710
339 msgid "--start not supported for system instances."
340 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
341
342 #: ../src/daemon/main.c:715
343 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
344 msgstr ""
345 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:718
348 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
349 msgstr ""
350 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
351 "défini."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:721
354 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
355 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:726
358 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
359 msgstr ""
360 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
361 "après délai d'inactivité."
362
363 #: ../src/daemon/main.c:753
364 msgid "Failed to acquire stdio."
365 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:759
368 #, c-format
369 msgid "pipe failed: %s"
370 msgstr "Échec du tube : %s"
371
372 #: ../src/daemon/main.c:764
373 #, c-format
374 msgid "fork() failed: %s"
375 msgstr "Échec de fork() : %s"
376
377 #: ../src/daemon/main.c:778
378 #, c-format
379 msgid "read() failed: %s"
380 msgstr "Échec de read() : %s"
381
382 #: ../src/daemon/main.c:784
383 msgid "Daemon startup failed."
384 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:786
387 msgid "Daemon startup successful."
388 msgstr "Démarrage du démon réussi."
389
390 #: ../src/daemon/main.c:856
391 #, c-format
392 msgid "This is PulseAudio %s"
393 msgstr "Pulseaudio %s"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:857
396 #, c-format
397 msgid "Compilation host: %s"
398 msgstr "Hôte de compilation : %s"
399
400 #: ../src/daemon/main.c:858
401 #, c-format
402 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
403 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
404
405 #: ../src/daemon/main.c:861
406 #, c-format
407 msgid "Running on host: %s"
408 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
409
410 #: ../src/daemon/main.c:864
411 #, c-format
412 msgid "Found %u CPUs."
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/daemon/main.c:866
416 #, c-format
417 msgid "Page size is %lu bytes"
418 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
419
420 #: ../src/daemon/main.c:869
421 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
422 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:871
425 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
426 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
427
428 #: ../src/daemon/main.c:874
429 #, c-format
430 msgid "Running in valgrind mode: %s"
431 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:877
434 msgid "Optimized build: yes"
435 msgstr "Construction optimisée : oui"
436
437 #: ../src/daemon/main.c:879
438 msgid "Optimized build: no"
439 msgstr "Construction optimisée : non"
440
441 #: ../src/daemon/main.c:883
442 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/daemon/main.c:885
446 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/daemon/main.c:887
450 msgid "All asserts enabled."
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/daemon/main.c:891
454 msgid "Failed to get machine ID"
455 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
456
457 #: ../src/daemon/main.c:894
458 #, c-format
459 msgid "Machine ID is %s."
460 msgstr "L'ID de la machine est %s."
461
462 #: ../src/daemon/main.c:899
463 #, c-format
464 msgid "Using runtime directory %s."
465 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:904
468 #, c-format
469 msgid "Using state directory %s."
470 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
471
472 #: ../src/daemon/main.c:907
473 #, c-format
474 msgid "Running in system mode: %s"
475 msgstr "Exécution en mode système : %s"
476
477 #: ../src/daemon/main.c:922
478 msgid "pa_pid_file_create() failed."
479 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
480
481 #: ../src/daemon/main.c:934
482 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
483 msgstr ""
484 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
485
486 #: ../src/daemon/main.c:936
487 msgid ""
488 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
489 "resolution timers enabled!"
490 msgstr ""
491 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
492 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
493
494 #: ../src/daemon/main.c:948
495 msgid "pa_core_new() failed."
496 msgstr "Échec de pa_core_new()."
497
498 #: ../src/daemon/main.c:1010
499 msgid "Failed to initialize daemon."
500 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
501
502 #: ../src/daemon/main.c:1015
503 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
504 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
505
506 #: ../src/daemon/main.c:1032
507 msgid "Daemon startup complete."
508 msgstr "Démarrage du démon effectué."
509
510 #: ../src/daemon/main.c:1038
511 msgid "Daemon shutdown initiated."
512 msgstr "Fermeture du démon initiée."
513
514 #: ../src/daemon/main.c:1056
515 msgid "Daemon terminated."
516 msgstr "Démon terminé."
517
518 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid ""
521 "%s [options]\n"
522 "\n"
523 "COMMANDS:\n"
524 " -h, --help Show this help\n"
525 " --version Show version\n"
526 " --dump-conf Dump default configuration\n"
527 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
528 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
529 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
530 "segments\n"
531 " --start Start the daemon if it is not "
532 "running\n"
533 " -k --kill Kill a running daemon\n"
534 " --check Check for a running daemon (only "
535 "returns exit code)\n"
536 "\n"
537 "OPTIONS:\n"
538 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
539 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
540 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
541 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
542 " (only available as root, when SUID "
543 "or\n"
544 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
545 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
546 " (only available as root, when SUID "
547 "or\n"
548 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
549 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
550 "module\n"
551 " loading/unloading after startup\n"
552 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
553 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
554 "this\n"
555 " time passed\n"
556 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
557 "and\n"
558 " this time passed\n"
559 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
560 "and\n"
561 " this time passed\n"
562 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
563 " -v Increase the verbosity level\n"
564 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
565 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
566 "messages\n"
567 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
568 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
569 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
570 "shared\n"
571 " objects (plugins)\n"
572 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
573 " (See --dump-resample-methods for\n"
574 " possible values)\n"
575 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
576 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
577 " platforms that support it.\n"
578 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
579 "\n"
580 "STARTUP SCRIPT:\n"
581 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
582 "with\n"
583 " the specified argument\n"
584 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
585 " -C Open a command line on the running "
586 "TTY\n"
587 " after startup\n"
588 "\n"
589 " -n Don't load default script file\n"
590 msgstr ""
591 "%s [options]\n"
592 "\n"
593 "COMMANDES :\n"
594 " -h, --help Affiche cette aide\n"
595 " --version Affiche la version\n"
596 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
597 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
598 "disponibles\n"
599 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
600 "d'échantillonnage disponibles\n"
601 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
602 "partagée périmés\n"
603 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
604 "lancé\n"
605 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
606 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
607 "cours d'exécution\n"
608 "\n"
609 "OPTIONS :\n"
610 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
611 "système\n"
612 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
613 "démarrage\n"
614 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
615 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
616 "élevé\n"
617 " (seulement disponible en tant que "
618 "root, avec le SUID ou\n"
619 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
620 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
621 "temps réel\n"
622 " (seulement disponible en tant que "
623 "root, avec le SUID ou\n"
624 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
625 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
626 "déchargements de module\n"
627 " demandés par l'utilisateur après le "
628 "démarrage\n"
629 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
630 "l'utilisateur\n"
631 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
632 "d'inactivité \n"
633 " et ce temps se sont écoulés\n"
634 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
635 "automatiquement \n"
636 " quand la durée d'inactivité et ce "
637 "temps se sont écoulés\n"
638 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
639 "automatiquement \n"
640 " quand la durée d'inactivité et ce "
641 "temps se sont écoulés\n"
642 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
643 "verbosité\n"
644 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
645 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
646 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
647 "les objets dynamiques\n"
648 " partagés (extensions)\n"
649 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
650 "rééchantillonnage indiquée\n"
651 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
652 " les valeurs possibles)\n"
653 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
654 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
655 "charge CPU\n"
656 " sur les plateformes qui le "
657 "supportent.\n"
658 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
659 "mémoire partagée.\n"
660 "\n"
661 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
662 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
663 "avec\n"
664 " le paramètre indiqué\n"
665 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
666 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
667 "TTY en cours \n"
668 " après le démarrage\n"
669 "\n"
670 " -n Ne pas charger les fichiers de "
671 "scripts par défaut\n"
672
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
674 msgid "--daemonize expects boolean argument"
675 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
676
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
678 msgid "--fail expects boolean argument"
679 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
680
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
682 msgid ""
683 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
684 "of debug, info, notice, warn, error)."
685 msgstr ""
686 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
687 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
688
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
690 msgid "--high-priority expects boolean argument"
691 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
692
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
694 msgid "--realtime expects boolean argument"
695 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
696
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
698 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
699 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
700
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
702 #, fuzzy
703 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
704 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
705
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
707 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
708 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
709
710 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
711 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
712 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
713
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
715 #, fuzzy
716 msgid "--log-time expects boolean argument"
717 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
718
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
720 #, fuzzy
721 msgid "--log-meta expects boolean argument"
722 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
723
724 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
725 #, c-format
726 msgid "Invalid resample method '%s'."
727 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
728
729 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
730 msgid "--system expects boolean argument"
731 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
732
733 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
734 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
735 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
736
737 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
738 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
739 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
740
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
742 #, c-format
743 msgid "Name: %s\n"
744 msgstr "Nom : %s\n"
745
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
747 #, c-format
748 msgid "No module information available\n"
749 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
750
751 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
752 #, c-format
753 msgid "Version: %s\n"
754 msgstr "Version : %s\n"
755
756 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
757 #, c-format
758 msgid "Description: %s\n"
759 msgstr "Description : %s\n"
760
761 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
762 #, c-format
763 msgid "Author: %s\n"
764 msgstr "Auteur : %s\n"
765
766 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
767 #, c-format
768 msgid "Usage: %s\n"
769 msgstr "Utilisation : %s\n"
770
771 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
772 #, c-format
773 msgid "Load Once: %s\n"
774 msgstr "Chargement unique : %s\n"
775
776 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
777 #, c-format
778 msgid "Path: %s\n"
779 msgstr "Chemin : %s\n"
780
781 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
783 #, c-format
784 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
785 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
786
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
788 #, c-format
789 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
790 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
791
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
793 #, c-format
794 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
795 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
796
797 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
798 #, c-format
799 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
800 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
801
802 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
803 #, c-format
804 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
805 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
806
807 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
808 #, c-format
809 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
810 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
811
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
813 #, c-format
814 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
815 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
816
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
818 #, c-format
819 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
820 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
821
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
826
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
828 #, c-format
829 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
831
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
833 #, c-format
834 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
835 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
836
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
838 #, c-format
839 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
840 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
841
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
843 #, c-format
844 msgid "Failed to open configuration file: %s"
845 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
846
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
848 msgid ""
849 "The specified default channel map has a different number of channels than "
850 "the specified default number of channels."
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
854 #, c-format
855 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
856 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
857
858 #: ../src/daemon/caps.c:63
859 #, fuzzy
860 msgid "Dropping root privileges."
861 msgstr "Abandon des permissions root."
862
863 #: ../src/daemon/caps.c:103
864 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
865 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
866
867 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
868 msgid "PulseAudio Sound System"
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
872 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
876 msgid ""
877 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
881 #, fuzzy
882 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
883 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
884
885 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
889 msgstr ""
890 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
891 "priorité."
892
893 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
894 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
898 msgid "Mono"
899 msgstr "Mono"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
902 msgid "Front Center"
903 msgstr "Avant centre"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
906 msgid "Front Left"
907 msgstr "Avant gauche"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
910 msgid "Front Right"
911 msgstr "Avant droit"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
914 msgid "Rear Center"
915 msgstr "Arrière centre"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
918 msgid "Rear Left"
919 msgstr "Arrière gauche"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
922 msgid "Rear Right"
923 msgstr "Arrière droit"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
926 msgid "Low Frequency Emmiter"
927 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
930 msgid "Front Left-of-center"
931 msgstr "Avant à gauche du centre"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
934 msgid "Front Right-of-center"
935 msgstr "Avant à droite du centre"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
938 msgid "Side Left"
939 msgstr "Côté gauche"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
942 msgid "Side Right"
943 msgstr "Côté droit"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
946 msgid "Auxiliary 0"
947 msgstr "Auxiliaire 0"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
950 msgid "Auxiliary 1"
951 msgstr "Auxiliaire 1"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
954 msgid "Auxiliary 2"
955 msgstr "Auxiliaire 2"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
958 msgid "Auxiliary 3"
959 msgstr "Auxiliaire 3"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
962 msgid "Auxiliary 4"
963 msgstr "Auxiliaire 4"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
966 msgid "Auxiliary 5"
967 msgstr "Auxiliaire 5"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
970 msgid "Auxiliary 6"
971 msgstr "Auxiliaire 6"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
974 msgid "Auxiliary 7"
975 msgstr "Auxiliaire 7"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
978 msgid "Auxiliary 8"
979 msgstr "Auxiliaire 8"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
982 msgid "Auxiliary 9"
983 msgstr "Auxiliaire 9"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
986 msgid "Auxiliary 10"
987 msgstr "Auxiliaire 10"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
990 msgid "Auxiliary 11"
991 msgstr "Auxiliaire 11"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
994 msgid "Auxiliary 12"
995 msgstr "Auxiliaire 12"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
998 msgid "Auxiliary 13"
999 msgstr "Auxiliaire 13"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1002 msgid "Auxiliary 14"
1003 msgstr "Auxiliaire 14"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1006 msgid "Auxiliary 15"
1007 msgstr "Auxiliaire 15"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1010 msgid "Auxiliary 16"
1011 msgstr "Auxiliaire 16"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1014 msgid "Auxiliary 17"
1015 msgstr "Auxiliaire 17"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1018 msgid "Auxiliary 18"
1019 msgstr "Auxiliaire 18"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1022 msgid "Auxiliary 19"
1023 msgstr "Auxiliaire 19"
1024
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1026 msgid "Auxiliary 20"
1027 msgstr "Auxiliaire 20"
1028
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1030 msgid "Auxiliary 21"
1031 msgstr "Auxiliaire 21"
1032
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1034 msgid "Auxiliary 22"
1035 msgstr "Auxiliaire 22"
1036
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1038 msgid "Auxiliary 23"
1039 msgstr "Auxiliaire 23"
1040
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1042 msgid "Auxiliary 24"
1043 msgstr "Auxiliaire 24"
1044
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1046 msgid "Auxiliary 25"
1047 msgstr "Auxiliaire 25"
1048
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1050 msgid "Auxiliary 26"
1051 msgstr "Auxiliaire 26"
1052
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1054 msgid "Auxiliary 27"
1055 msgstr "Auxiliaire 27"
1056
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1058 msgid "Auxiliary 28"
1059 msgstr "Auxiliaire 28"
1060
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1062 msgid "Auxiliary 29"
1063 msgstr "Auxiliaire 29"
1064
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1066 msgid "Auxiliary 30"
1067 msgstr "Auxiliaire 30"
1068
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1070 msgid "Auxiliary 31"
1071 msgstr "Auxiliaire 31"
1072
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1074 msgid "Top Center"
1075 msgstr "Centre haut"
1076
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1078 msgid "Top Front Center"
1079 msgstr "Avant centre haut"
1080
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1082 msgid "Top Front Left"
1083 msgstr "Avant gauche haut"
1084
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1086 msgid "Top Front Right"
1087 msgstr "Avant droit haut"
1088
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1090 msgid "Top Rear Center"
1091 msgstr "Arrière centre haut"
1092
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1094 msgid "Top Rear Left"
1095 msgstr "Arrière gauche haut"
1096
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1098 msgid "Top Rear Right"
1099 msgstr "Arrière droit haut"
1100
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1102 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1103 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1104 msgid "(invalid)"
1105 msgstr "(invalide)"
1106
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1108 msgid "Stereo"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1112 msgid "Surround 4.0"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1116 msgid "Surround 4.1"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1120 msgid "Surround 5.0"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1124 msgid "Surround 5.1"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1128 msgid "Surround 7.1"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../src/pulse/error.c:43
1132 msgid "OK"
1133 msgstr "OK"
1134
1135 #: ../src/pulse/error.c:44
1136 msgid "Access denied"
1137 msgstr "Accès refusé"
1138
1139 #: ../src/pulse/error.c:45
1140 msgid "Unknown command"
1141 msgstr "Commande inconnue"
1142
1143 #: ../src/pulse/error.c:46
1144 msgid "Invalid argument"
1145 msgstr "Paramètre invalide"
1146
1147 #: ../src/pulse/error.c:47
1148 msgid "Entity exists"
1149 msgstr "L'entité existe"
1150
1151 #: ../src/pulse/error.c:48
1152 msgid "No such entity"
1153 msgstr "Aucune entité de ce type"
1154
1155 #: ../src/pulse/error.c:49
1156 msgid "Connection refused"
1157 msgstr "Connexion refusée"
1158
1159 #: ../src/pulse/error.c:50
1160 msgid "Protocol error"
1161 msgstr "Erreur du protocole"
1162
1163 #: ../src/pulse/error.c:51
1164 msgid "Timeout"
1165 msgstr "Délai dépassé"
1166
1167 #: ../src/pulse/error.c:52
1168 msgid "No authorization key"
1169 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1170
1171 #: ../src/pulse/error.c:53
1172 msgid "Internal error"
1173 msgstr "Erreur interne"
1174
1175 #: ../src/pulse/error.c:54
1176 msgid "Connection terminated"
1177 msgstr "Connexion terminée"
1178
1179 #: ../src/pulse/error.c:55
1180 msgid "Entity killed"
1181 msgstr "L'entité a été tuée"
1182
1183 #: ../src/pulse/error.c:56
1184 msgid "Invalid server"
1185 msgstr "Serveur invalide"
1186
1187 #: ../src/pulse/error.c:57
1188 msgid "Module initalization failed"
1189 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1190
1191 #: ../src/pulse/error.c:58
1192 msgid "Bad state"
1193 msgstr "État incorrect"
1194
1195 #: ../src/pulse/error.c:59
1196 msgid "No data"
1197 msgstr "Aucune donnée"
1198
1199 #: ../src/pulse/error.c:60
1200 msgid "Incompatible protocol version"
1201 msgstr "Version du protocole invalide"
1202
1203 #: ../src/pulse/error.c:61
1204 msgid "Too large"
1205 msgstr "Trop grand"
1206
1207 #: ../src/pulse/error.c:62
1208 msgid "Not supported"
1209 msgstr "Non pris en charge"
1210
1211 #: ../src/pulse/error.c:63
1212 msgid "Unknown error code"
1213 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1214
1215 #: ../src/pulse/error.c:64
1216 msgid "No such extension"
1217 msgstr "Aucune extension de ce type"
1218
1219 #: ../src/pulse/error.c:65
1220 msgid "Obsolete functionality"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/pulse/error.c:66
1224 msgid "Missing implementation"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/pulse/error.c:67
1228 msgid "Client forked"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/pulse/sample.c:169
1232 #, c-format
1233 msgid "%s %uch %uHz"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/pulse/sample.c:181
1237 #, c-format
1238 msgid "%0.1f GiB"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/pulse/sample.c:183
1242 #, c-format
1243 msgid "%0.1f MiB"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/pulse/sample.c:185
1247 #, c-format
1248 msgid "%0.1f KiB"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/pulse/sample.c:187
1252 #, c-format
1253 msgid "%u B"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1257 msgid "XOpenDisplay() failed"
1258 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1259
1260 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1261 msgid "Failed to parse cookie data"
1262 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1263
1264 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1267 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1268
1269 #: ../src/pulse/context.c:539
1270 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1271 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1272
1273 #: ../src/pulse/context.c:669
1274 #, c-format
1275 msgid "fork(): %s"
1276 msgstr "fork() : %s"
1277
1278 #: ../src/pulse/context.c:722
1279 #, c-format
1280 msgid "waitpid(): %s"
1281 msgstr "waitpid() : %s"
1282
1283 #: ../src/pulse/context.c:1387
1284 #, c-format
1285 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1286 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:94
1289 #, c-format
1290 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1291 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1292
1293 #: ../src/utils/pacat.c:133
1294 #, c-format
1295 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1296 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:169
1299 #, c-format
1300 msgid "Stream successfully created.\n"
1301 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:172
1304 #, c-format
1305 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1306 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:176
1309 #, c-format
1310 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1311 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:179
1314 #, c-format
1315 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1316 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1317
1318 #: ../src/utils/pacat.c:183
1319 #, c-format
1320 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1321 msgstr ""
1322 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1323
1324 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1325 #: ../src/utils/pacat.c:187
1326 #, c-format
1327 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1328 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:197
1331 #, c-format
1332 msgid "Stream error: %s\n"
1333 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:207
1336 #, c-format
1337 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1338 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:209
1341 #, c-format
1342 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1343 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:217
1346 #, c-format
1347 msgid "Stream underrun.%s \n"
1348 msgstr "Flux vide %s \n"
1349
1350 #: ../src/utils/pacat.c:224
1351 #, c-format
1352 msgid "Stream overrun.%s \n"
1353 msgstr "Flux saturé %s \n"
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:231
1356 #, c-format
1357 msgid "Stream started.%s \n"
1358 msgstr "Flux démarré %s \n"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:238
1361 #, c-format
1362 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1363 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1364
1365 # suspendu ou non suspendu
1366 #: ../src/utils/pacat.c:238
1367 msgid "not "
1368 msgstr "non "
1369
1370 #: ../src/utils/pacat.c:245
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1373 msgstr "Flux vide %s \n"
1374
1375 #: ../src/utils/pacat.c:278
1376 #, c-format
1377 msgid "Connection established.%s \n"
1378 msgstr "Connection établie.%s \n"
1379
1380 #: ../src/utils/pacat.c:281
1381 #, c-format
1382 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1383 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:309
1386 #, c-format
1387 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1388 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:315
1391 #, c-format
1392 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1393 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1394
1395 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1396 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1397 #, c-format
1398 msgid "Connection failure: %s\n"
1399 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1404 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1407 #, c-format
1408 msgid "Playback stream drained.\n"
1409 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1412 #, c-format
1413 msgid "Draining connection to server.\n"
1414 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:390
1417 #, c-format
1418 msgid "Got EOF.\n"
1419 msgstr "EOF obtenu.\n"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:396
1422 #, c-format
1423 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1424 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:406
1427 #, c-format
1428 msgid "read() failed: %s\n"
1429 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1430
1431 #: ../src/utils/pacat.c:438
1432 #, c-format
1433 msgid "write() failed: %s\n"
1434 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1435
1436 #: ../src/utils/pacat.c:459
1437 #, c-format
1438 msgid "Got signal, exiting.\n"
1439 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1440
1441 #: ../src/utils/pacat.c:473
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1444 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1445
1446 #: ../src/utils/pacat.c:478
1447 #, c-format
1448 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1449 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1450
1451 #: ../src/utils/pacat.c:498
1452 #, c-format
1453 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1454 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1455
1456 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1457 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1458 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1459 #: ../src/utils/pacat.c:511
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "%s [options]\n"
1463 "\n"
1464 " -h, --help Show this help\n"
1465 " --version Show version\n"
1466 "\n"
1467 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1468 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1469 "\n"
1470 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1471 "\n"
1472 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1473 "to\n"
1474 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1475 "connect to\n"
1476 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1477 "server\n"
1478 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1479 "server\n"
1480 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1481 "in range 0...65536\n"
1482 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1483 "44100)\n"
1484 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1485 "s16be, u8, float32le,\n"
1486 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1487 "(defaults to s16ne)\n"
1488 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1489 "2 for stereo\n"
1490 " (defaults to 2)\n"
1491 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1492 "default\n"
1493 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1494 "the stream is\n"
1495 " being connected to.\n"
1496 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1497 "the stream is\n"
1498 " being connected to.\n"
1499 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1500 "channel map\n"
1501 " from the sink the stream is being "
1502 "connected to.\n"
1503 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1504 " --no-remap Map channels by index instead of "
1505 "name.\n"
1506 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1507 "bytes.\n"
1508 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1509 "per request in bytes.\n"
1510 msgstr ""
1511 "%s [options]\n"
1512 "\n"
1513 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1514 " --version Affiche la version\n"
1515 "\n"
1516 " -r, --record Crée une connexion pour "
1517 "l'enregistrement\n"
1518 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1519 "relecture\n"
1520 "\n"
1521 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1522 "\n"
1523 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1524 "connecter\n"
1525 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1526 "laquelle se connecter\n"
1527 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1528 "serveur\n"
1529 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1530 "serveur\n"
1531 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1532 "entre 0 et 65536\n"
1533 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1534 "défaut 44100)\n"
1535 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1536 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1537 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1538 "s16ne)\n"
1539 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1540 "pour stéréo\n"
1541 " (par défaut 2)\n"
1542 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1543 "de celui par défaut\n"
1544 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1545 "la destination où le flux\n"
1546 " est en train de se connecter.\n"
1547 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1548 "la destination où le flux\n"
1549 " est en train de se connecter.\n"
1550 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1551 "canaux de la destination \n"
1552 " où le flux est en train de se "
1553 "connecter.\n"
1554 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1555 "nombre de canaux par mixage.\n"
1556 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1557 "et non par nom.\n"
1558 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1559 "octets.\n"
1560 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1561 "indiqué par requête en octets.\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:612
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "pacat %s\n"
1567 "Compiled with libpulse %s\n"
1568 "Linked with libpulse %s\n"
1569 msgstr ""
1570 "pacat %s\n"
1571 "Compilé avec libpulse %s\n"
1572 "Lié avec libpulse %s\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:669
1575 #, c-format
1576 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1577 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1578
1579 #: ../src/utils/pacat.c:698
1580 #, c-format
1581 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1582 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1583
1584 #: ../src/utils/pacat.c:705
1585 #, c-format
1586 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1587 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1588
1589 #: ../src/utils/pacat.c:716
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid sample specification\n"
1592 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pacat.c:721
1595 #, c-format
1596 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1597 msgstr ""
1598 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1599
1600 #: ../src/utils/pacat.c:728
1601 #, c-format
1602 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1603 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1604
1605 #: ../src/utils/pacat.c:728
1606 msgid "recording"
1607 msgstr "enregistrement"
1608
1609 #: ../src/utils/pacat.c:728
1610 msgid "playback"
1611 msgstr "lecture"
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:736
1614 #, c-format
1615 msgid "open(): %s\n"
1616 msgstr "open() : %s\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pacat.c:741
1619 #, c-format
1620 msgid "dup2(): %s\n"
1621 msgstr "dup2() : %s\n"
1622
1623 #: ../src/utils/pacat.c:751
1624 #, c-format
1625 msgid "Too many arguments.\n"
1626 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1627
1628 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1629 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1630 #, c-format
1631 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1632 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1633
1634 #: ../src/utils/pacat.c:785
1635 #, c-format
1636 msgid "io_new() failed.\n"
1637 msgstr "Échec de io_new().\n"
1638
1639 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1640 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1641 #, c-format
1642 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1643 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1644
1645 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1646 #: ../src/utils/paplay.c:404
1647 #, c-format
1648 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1649 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1650
1651 #: ../src/utils/pacat.c:810
1652 #, c-format
1653 msgid "time_new() failed.\n"
1654 msgstr "Échec de time_new().\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1657 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1658 #, c-format
1659 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1660 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1663 #, c-format
1664 msgid "fork(): %s\n"
1665 msgstr "fork() : %s\n"
1666
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1668 #, c-format
1669 msgid "execvp(): %s\n"
1670 msgstr "execvp() : %s\n"
1671
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1673 #, c-format
1674 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1675 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1678 #, c-format
1679 msgid "Failure to resume: %s\n"
1680 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1681
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1685 msgstr ""
1686 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1689 #: ../src/utils/paplay.c:191
1690 #, c-format
1691 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1692 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1693
1694 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1695 #, c-format
1696 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1697 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1698
1699 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "%s [options] ... \n"
1703 "\n"
1704 " -h, --help Show this help\n"
1705 " --version Show version\n"
1706 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1707 "to\n"
1708 "\n"
1709 msgstr ""
1710 "%s [options] ... \n"
1711 "\n"
1712 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1713 " --version Affiche la version\n"
1714 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1715 "connecter\n"
1716 "\n"
1717
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "pasuspender %s\n"
1722 "Compiled with libpulse %s\n"
1723 "Linked with libpulse %s\n"
1724 msgstr ""
1725 "pasuspender %s\n"
1726 "Compilé avec libpulse %s\n"
1727 "Lié avec libpulse %s\n"
1728
1729 #: ../src/utils/pactl.c:108
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1732 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1733
1734 #: ../src/utils/pactl.c:114
1735 #, c-format
1736 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1737 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1738
1739 #: ../src/utils/pactl.c:117
1740 #, c-format
1741 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1742 msgstr ""
1743 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1744 "total %s octets.\n"
1745
1746 #: ../src/utils/pactl.c:120
1747 #, c-format
1748 msgid "Sample cache size: %s\n"
1749 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1750
1751 #: ../src/utils/pactl.c:129
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1754 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1755
1756 #: ../src/utils/pactl.c:137
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid ""
1759 "User name: %s\n"
1760 "Host Name: %s\n"
1761 "Server Name: %s\n"
1762 "Server Version: %s\n"
1763 "Default Sample Specification: %s\n"
1764 "Default Channel Map: %s\n"
1765 "Default Sink: %s\n"
1766 "Default Source: %s\n"
1767 "Cookie: %08x\n"
1768 msgstr ""
1769 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1770 "Nom d'hôte : %s\n"
1771 "Nom du serveur : %s\n"
1772 "Version du serveur : %s\n"
1773 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1774 "Destination par défaut : %s\n"
1775 "Source par défaut : %s\n"
1776 "Cookie : %08x\n"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:178
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1781 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1782
1783 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1784 #: ../src/utils/pactl.c:194
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid ""
1787 "Sink #%u\n"
1788 "\tState: %s\n"
1789 "\tName: %s\n"
1790 "\tDescription: %s\n"
1791 "\tDriver: %s\n"
1792 "\tSample Specification: %s\n"
1793 "\tChannel Map: %s\n"
1794 "\tOwner Module: %u\n"
1795 "\tMute: %s\n"
1796 "\tVolume: %s%s%s\n"
1797 "\t balance %0.2f\n"
1798 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1799 "\tMonitor Source: %s\n"
1800 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1801 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1802 "\tProperties:\n"
1803 "\t\t%s\n"
1804 msgstr ""
1805 "*** Destination #%u ***\n"
1806 "Nom : %s\n"
1807 "Pilote : %s\n"
1808 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1809 "Plan des canaux : %s\n"
1810 "Module propriétaire : %u\n"
1811 "Volume : %s\n"
1812 "Moniteur de la source : %s\n"
1813 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1814 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1815 "Propriétés :\n"
1816 "%s"
1817
1818 #: ../src/utils/pactl.c:258
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1821 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1822
1823 #: ../src/utils/pactl.c:274
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid ""
1826 "Source #%u\n"
1827 "\tState: %s\n"
1828 "\tName: %s\n"
1829 "\tDescription: %s\n"
1830 "\tDriver: %s\n"
1831 "\tSample Specification: %s\n"
1832 "\tChannel Map: %s\n"
1833 "\tOwner Module: %u\n"
1834 "\tMute: %s\n"
1835 "\tVolume: %s%s%s\n"
1836 "\t balance %0.2f\n"
1837 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1838 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1839 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1840 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1841 "\tProperties:\n"
1842 "\t\t%s\n"
1843 msgstr ""
1844 "*** Source #%u ***\n"
1845 "Nom : %s\n"
1846 "Pilote : %s\n"
1847 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1848 "Plan des canaux : %s\n"
1849 "Module propriétaire : %u\n"
1850 "Volume : %s\n"
1851 "Moniteur de la destination : %s\n"
1852 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1853 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1854 "Propriétés :\n"
1855 "%s"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1858 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1859 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1860 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1861 #: ../src/utils/pactl.c:594
1862 msgid "n/a"
1863 msgstr "n/d"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:324
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1868 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1869
1870 #: ../src/utils/pactl.c:342
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid ""
1873 "Module #%u\n"
1874 "\tName: %s\n"
1875 "\tArgument: %s\n"
1876 "\tUsage counter: %s\n"
1877 "\tProperties:\n"
1878 "\t\t%s\n"
1879 msgstr ""
1880 "*** Module #%u ***\n"
1881 "Nom : %s\n"
1882 "Paramètre : %s\n"
1883 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1884 "Déchargement automatique : %s\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:361
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1889 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:379
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid ""
1894 "Client #%u\n"
1895 "\tDriver: %s\n"
1896 "\tOwner Module: %s\n"
1897 "\tProperties:\n"
1898 "\t\t%s\n"
1899 msgstr ""
1900 "*** Client #%u ***\n"
1901 "Pilote : %s\n"
1902 "Module propriétaire : %s\n"
1903 "Propriétés :\n"
1904 "%s"
1905
1906 #: ../src/utils/pactl.c:396
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1909 msgstr ""
1910 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1911
1912 #: ../src/utils/pactl.c:414
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid ""
1915 "Card #%u\n"
1916 "\tName: %s\n"
1917 "\tDriver: %s\n"
1918 "\tOwner Module: %s\n"
1919 "\tProperties:\n"
1920 "\t\t%s\n"
1921 msgstr ""
1922 "*** Client #%u ***\n"
1923 "Pilote : %s\n"
1924 "Module propriétaire : %s\n"
1925 "Propriétés :\n"
1926 "%s"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:428
1929 #, c-format
1930 msgid "\tProfiles:\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:434
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1936 msgstr "Échec du tube : %s"
1937
1938 #: ../src/utils/pactl.c:445
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1941 msgstr ""
1942 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1943 "s\n"
1944
1945 #: ../src/utils/pactl.c:464
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid ""
1948 "Sink Input #%u\n"
1949 "\tDriver: %s\n"
1950 "\tOwner Module: %s\n"
1951 "\tClient: %s\n"
1952 "\tSink: %u\n"
1953 "\tSample Specification: %s\n"
1954 "\tChannel Map: %s\n"
1955 "\tMute: %s\n"
1956 "\tVolume: %s\n"
1957 "\t %s\n"
1958 "\t balance %0.2f\n"
1959 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1960 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1961 "\tResample method: %s\n"
1962 "\tProperties:\n"
1963 "\t\t%s\n"
1964 msgstr ""
1965 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1966 "Pilote : %s\n"
1967 "Module propriétaire : %s\n"
1968 "Client : %s\n"
1969 "Destination : %u\n"
1970 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1971 "Plan des canaux : %s\n"
1972 "Volume : %s\n"
1973 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1974 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1975 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1976 "Propriétés :\n"
1977 "%s"
1978
1979 #: ../src/utils/pactl.c:503
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1982 msgstr ""
1983 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:523
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid ""
1988 "Source Output #%u\n"
1989 "\tDriver: %s\n"
1990 "\tOwner Module: %s\n"
1991 "\tClient: %s\n"
1992 "\tSource: %u\n"
1993 "\tSample Specification: %s\n"
1994 "\tChannel Map: %s\n"
1995 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1996 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1997 "\tResample method: %s\n"
1998 "\tProperties:\n"
1999 "\t\t%s\n"
2000 msgstr ""
2001 "*** Source Output #%u ***\n"
2002 "Pilote : %s\n"
2003 "Module propriétaire : %s\n"
2004 "Client : %s\n"
2005 "Source : %u\n"
2006 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
2007 "Plan des canaux : %s\n"
2008 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
2009 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
2010 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
2011 "Propriétés :\n"
2012 "%s"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:554
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2017 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2018
2019 # Lazy ?
2020 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2021 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2022 #: ../src/utils/pactl.c:572
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid ""
2025 "Sample #%u\n"
2026 "\tName: %s\n"
2027 "\tSample Specification: %s\n"
2028 "\tChannel Map: %s\n"
2029 "\tVolume: %s\n"
2030 "\t %s\n"
2031 "\t balance %0.2f\n"
2032 "\tDuration: %0.1fs\n"
2033 "\tSize: %s\n"
2034 "\tLazy: %s\n"
2035 "\tFilename: %s\n"
2036 "\tProperties:\n"
2037 "\t\t%s\n"
2038 msgstr ""
2039 "*** Échantillon #%u ***\n"
2040 "Nom : %s\n"
2041 "Volume : %s\n"
2042 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
2043 "Plan des canaux : %s\n"
2044 "Durée : %0.1f s\n"
2045 "Taille : %s\n"
2046 "Cache retardé : %s\n"
2047 "Nom de fichier : %s\n"
2048 "Propriétés :\n"
2049 "%s"
2050
2051 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2052 #, c-format
2053 msgid "Failure: %s\n"
2054 msgstr "Échec : %s\n"
2055
2056 #: ../src/utils/pactl.c:636
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2059 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2060
2061 #: ../src/utils/pactl.c:653
2062 #, c-format
2063 msgid "Premature end of file\n"
2064 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2065
2066 #: ../src/utils/pactl.c:774
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "%s [options] stat\n"
2070 "%s [options] list\n"
2071 "%s [options] exit\n"
2072 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2073 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2074 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2075 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2076 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2077 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2078 "%s [options] unload-module ID\n"
2079 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2080 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2081 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2082 "\n"
2083 " -h, --help Show this help\n"
2084 " --version Show version\n"
2085 "\n"
2086 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2087 "to\n"
2088 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2089 "server\n"
2090 msgstr ""
2091 "%s [options] stat\n"
2092 "%s [options] list\n"
2093 "%s [options] exit\n"
2094 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2095 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2096 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2097 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2098 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2099 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2100 "%s [options] unload-module ID\n"
2101 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2102 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2103 "\n"
2104 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2105 " --version Affiche la version\n"
2106 "\n"
2107 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2108 "connecter\n"
2109 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2110 "serveur\n"
2111
2112 #: ../src/utils/pactl.c:826
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "pactl %s\n"
2116 "Compiled with libpulse %s\n"
2117 "Linked with libpulse %s\n"
2118 msgstr ""
2119 "pactl %s\n"
2120 "Compilé avec libpulse %s\n"
2121 "Lié avec libpulse %s\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:865
2124 #, c-format
2125 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2126 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:887
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to open sound file.\n"
2131 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:899
2134 #, c-format
2135 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2136 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:911
2139 #, c-format
2140 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2141 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pactl.c:919
2144 #, c-format
2145 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2146 msgstr ""
2147 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2148
2149 #: ../src/utils/pactl.c:928
2150 #, c-format
2151 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2152 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:942
2155 #, c-format
2156 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2157 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:962
2160 #, c-format
2161 msgid "You have to specify a module index\n"
2162 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:972
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid ""
2167 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2168 "value.\n"
2169 msgstr ""
2170 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
2171 "moins une valeur booléenne.\n"
2172
2173 #: ../src/utils/pactl.c:985
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid ""
2176 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2177 "value.\n"
2178 msgstr ""
2179 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
2180 "une valeur booléenne.\n"
2181
2182 #: ../src/utils/pactl.c:997
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2185 msgstr ""
2186 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2187
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2189 #, c-format
2190 msgid "No valid command specified.\n"
2191 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2192
2193 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2197 "\n"
2198 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2199 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2200 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2201 "variables and cookie file.\n"
2202 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2203 msgstr ""
2204 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2205 "e|-i|-r]\n"
2206 "\n"
2207 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2208 "défaut)\n"
2209 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2210 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2211 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2212 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to parse command line.\n"
2217 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2220 #, c-format
2221 msgid "Server: %s\n"
2222 msgstr "Serveur : %s\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2225 #, c-format
2226 msgid "Source: %s\n"
2227 msgstr "Source : %s\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2230 #, c-format
2231 msgid "Sink: %s\n"
2232 msgstr "Destination : %s\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2235 #, c-format
2236 msgid "Cookie: %s\n"
2237 msgstr "Cookie : %s\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2242 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2243
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to save cookie data\n"
2247 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2248
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2252 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2253
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2257 msgstr ""
2258 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2259
2260 # Fully Qualified Domain Name
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2264 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2265
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to load cookie data\n"
2269 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2270
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2272 #, c-format
2273 msgid "Not yet implemented.\n"
2274 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2275
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2277 #, c-format
2278 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2279 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2280
2281 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2282 #, c-format
2283 msgid "connect(): %s"
2284 msgstr "connect() : %s"
2285
2286 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2287 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2288 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2289
2290 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2291 msgid "Daemon not responding."
2292 msgstr "Le démon ne répond pas."
2293
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2295 #, c-format
2296 msgid "select(): %s"
2297 msgstr "select() : %s"
2298
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2300 #, c-format
2301 msgid "read(): %s"
2302 msgstr "read() : %s"
2303
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2305 #, c-format
2306 msgid "write(): %s"
2307 msgstr "write() : %s"
2308
2309 #: ../src/utils/paplay.c:139
2310 #, c-format
2311 msgid "Stream successfully created\n"
2312 msgstr "Création du flux réussie\n"
2313
2314 #: ../src/utils/paplay.c:144
2315 #, c-format
2316 msgid "Stream errror: %s\n"
2317 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2318
2319 #: ../src/utils/paplay.c:165
2320 #, c-format
2321 msgid "Connection established.\n"
2322 msgstr "Connexion établie.\n"
2323
2324 #: ../src/utils/paplay.c:198
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "%s [options] [FILE]\n"
2328 "\n"
2329 " -h, --help Show this help\n"
2330 " --version Show version\n"
2331 "\n"
2332 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2333 "\n"
2334 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2335 "to\n"
2336 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2337 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2338 "server\n"
2339 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2340 "server\n"
2341 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2342 "in range 0...65536\n"
2343 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2344 msgstr ""
2345 "%s [options] [FICHIER]\n"
2346 "\n"
2347 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2348 " --version Affiche la version\n"
2349 "\n"
2350 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2351 "\n"
2352 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2353 "connecter\n"
2354 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2355 "se connecter\n"
2356 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2357 "serveur\n"
2358 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2359 "serveur\n"
2360 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2361 "entre 0 et 65536\n"
2362 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2363 "utiliser\n"
2364
2365 #: ../src/utils/paplay.c:255
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "paplay %s\n"
2369 "Compiled with libpulse %s\n"
2370 "Linked with libpulse %s\n"
2371 msgstr ""
2372 "paplay %s\n"
2373 "Compilé avec libpulse %s\n"
2374 "Lié avec libpulse %s\n"
2375
2376 #: ../src/utils/paplay.c:292
2377 #, c-format
2378 msgid "Invalid channel map\n"
2379 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2380
2381 #: ../src/utils/paplay.c:314
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2384 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2385
2386 #: ../src/utils/paplay.c:350
2387 #, c-format
2388 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2389 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2390
2391 #: ../src/utils/paplay.c:376
2392 #, c-format
2393 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2394 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2395
2396 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2397 msgid "Cannot access autospawn lock."
2398 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2399
2400 #, fuzzy
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2403 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2404 #~ "privileges:\n"
2405 #~ "We are not in group '"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2408 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2409 #~ "permissions nécessaires :\n"
2410 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2414 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2415
2416 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2419 #~ "des noms."
2420
2421 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2422 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2423
2424 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2425 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2426
2427 #~ msgid "muted"
2428 #~ msgstr "en sourdine"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2432 #~ "Name: %s\n"
2433 #~ "Type: %s\n"
2434 #~ "Module: %s\n"
2435 #~ "Argument: %s\n"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2438 #~ "Nom : %s\n"
2439 #~ "Type : %s\n"
2440 #~ "Module : %s\n"
2441 #~ "Paramètre : %s\n"
2442
2443 #~ msgid "sink"
2444 #~ msgstr "destination"
2445
2446 #~ msgid "source"
2447 #~ msgstr "source"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2451 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2452 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2455 #~ "nouveau.\n"
2456 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2457 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2461 #~ "user."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2464 #~ "cet utilisateur."
2465
2466 #~ msgid "socketpair(): %s"
2467 #~ msgstr "socketpair() : %s"