1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # This file is translated according to the glossary and style guide of
7 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
8 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
9 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
10 # and contact the previous translator.
12 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
13 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
14 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
15 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
16 # i contacteu l'anterior traductor/a.
20 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-02-15 20:53+0100\n"
24 "Last-Translator: Agusti Grau <fletxa@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
39 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
43 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
47 msgid "Analog Surround 4.0"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
51 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
55 msgid "Analog Surround 4.1"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
59 msgid "Analog Surround 5.0"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
63 msgid "Analog Surround 5.1"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
67 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
70 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
71 msgid "Analog Surround 7.1"
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
77 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
83 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
86 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
89 "to the ALSA developers."
92 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
95 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
97 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
98 "to the ALSA developers."
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:1963
103 msgid "Internal Audio"
104 msgstr "S'ha produït un error intern"
106 #: ../src/pulsecore/sink.c:1969
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
112 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
113 msgstr "No s'ha trobat el carregador dlopen original."
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
117 msgid "Failed to allocate new dl loader."
118 msgstr "No s'ha trobat el carregador dlopen original."
120 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
121 msgid "Failed to add bind-now-loader."
122 msgstr "S'ha produït un error en afegir bind-now-loader."
124 #: ../src/daemon/polkit.c:55
126 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
127 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
129 #: ../src/daemon/polkit.c:65
131 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
132 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
134 #: ../src/daemon/polkit.c:77
135 msgid "Cannot set UID on caller object."
136 msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte crida."
138 #: ../src/daemon/polkit.c:82
139 msgid "Failed to get CK session."
140 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la sessió CK"
142 #: ../src/daemon/polkit.c:90
143 msgid "Cannot set UID on session object."
144 msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte sessió"
146 #: ../src/daemon/polkit.c:95
147 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
148 msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitAction"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:100
151 msgid "Cannot set action_id"
152 msgstr "No s'ha pogut especificar action_id"
154 #: ../src/daemon/polkit.c:105
155 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
156 msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitContext"
158 #: ../src/daemon/polkit.c:110
160 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
161 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
163 #: ../src/daemon/polkit.c:119
165 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
166 msgstr "S'ha produït un error en determinar si la crida està autoritzada: %s"
168 #: ../src/daemon/polkit.c:139
170 msgid "Cannot obtain auth: %s"
171 msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització: %s"
173 #: ../src/daemon/polkit.c:148
175 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
176 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
178 #: ../src/daemon/main.c:134
180 msgid "Got signal %s."
181 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
183 #: ../src/daemon/main.c:161
185 msgstr "S'està sortint."
187 #: ../src/daemon/main.c:179
189 msgid "Failed to find user '%s'."
190 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
192 #: ../src/daemon/main.c:184
194 msgid "Failed to find group '%s'."
195 msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
197 #: ../src/daemon/main.c:188
199 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
200 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
202 #: ../src/daemon/main.c:193
204 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
205 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
207 #: ../src/daemon/main.c:198
209 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
210 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
212 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
214 msgid "Failed to create '%s': %s"
215 msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:213
219 msgid "Failed to change group list: %s"
220 msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
222 #: ../src/daemon/main.c:229
224 msgid "Failed to change GID: %s"
225 msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:245
229 msgid "Failed to change UID: %s"
230 msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:259
233 msgid "Successfully dropped root privileges."
234 msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
236 #: ../src/daemon/main.c:267
237 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
238 msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
240 #: ../src/daemon/main.c:285
242 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
243 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:434
246 msgid "Failed to parse command line."
247 msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
249 #: ../src/daemon/main.c:458
251 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
253 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
255 #: ../src/daemon/main.c:465
257 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
259 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
262 #: ../src/daemon/main.c:473
263 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
264 msgstr "PolicyKit ha permés el permís acquire-high-priority."
266 #: ../src/daemon/main.c:476
267 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
268 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el permís acquire-high-priority."
270 #: ../src/daemon/main.c:481
271 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
272 msgstr "PolicyKit h permés el permís acquire-real-time."
274 #: ../src/daemon/main.c:484
275 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
276 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el permís acquire-real-time."
278 #: ../src/daemon/main.c:513
281 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
282 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
283 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
284 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
286 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
287 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
288 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
291 #: ../src/daemon/main.c:538
293 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
295 "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
298 #: ../src/daemon/main.c:567
299 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
300 msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
302 #: ../src/daemon/main.c:570
304 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
305 msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:577
308 msgid "Giving up CAP_NICE"
309 msgstr "Es deixa CAP_NICE"
311 #: ../src/daemon/main.c:584
313 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
315 "La prioritat temps real està habilitada en la configuració però no està "
316 "permesa per la política."
318 #: ../src/daemon/main.c:645
319 msgid "Daemon not running"
320 msgstr "El dimoni no s'està executant."
322 #: ../src/daemon/main.c:647
324 msgid "Daemon running as PID %u"
325 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
327 #: ../src/daemon/main.c:657
329 msgid "Failed to kill daemon: %s"
330 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
332 #: ../src/daemon/main.c:675
334 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
337 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
338 "s'especifica --system)"
340 #: ../src/daemon/main.c:677
342 msgid "Root privileges required."
343 msgstr "Es requereixen permísos de root."
345 #: ../src/daemon/main.c:682
346 msgid "--start not supported for system instances."
347 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
349 #: ../src/daemon/main.c:687
350 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
352 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat la opció --"
355 #: ../src/daemon/main.c:690
356 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
358 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat la opció --"
359 "disallow-module-loading."
361 #: ../src/daemon/main.c:693
362 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
364 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
366 #: ../src/daemon/main.c:698
367 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
369 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
372 #: ../src/daemon/main.c:725
373 msgid "Failed to acquire stdio."
374 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
376 #: ../src/daemon/main.c:731
378 msgid "pipe failed: %s"
379 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
381 #: ../src/daemon/main.c:736
383 msgid "fork() failed: %s"
384 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
386 #: ../src/daemon/main.c:750
388 msgid "read() failed: %s"
389 msgstr "Ha fallat read(): %s"
391 #: ../src/daemon/main.c:756
392 msgid "Daemon startup failed."
393 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
395 #: ../src/daemon/main.c:758
396 msgid "Daemon startup successful."
397 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
399 #: ../src/daemon/main.c:828
401 msgid "This is PulseAudio %s"
402 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
404 #: ../src/daemon/main.c:829
406 msgid "Compilation host: %s"
407 msgstr "Host de compilació: %s"
409 #: ../src/daemon/main.c:830
411 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
412 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
414 #: ../src/daemon/main.c:833
416 msgid "Running on host: %s"
417 msgstr "S'està executant en el host: %s"
419 #: ../src/daemon/main.c:836
421 msgid "Found %u CPUs."
424 #: ../src/daemon/main.c:838
426 msgid "Page size is %lu bytes"
427 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
429 #: ../src/daemon/main.c:841
430 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
431 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
433 #: ../src/daemon/main.c:843
434 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
435 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
437 #: ../src/daemon/main.c:846
439 msgid "Running in valgrind mode: %s"
440 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
442 #: ../src/daemon/main.c:849
443 msgid "Optimized build: yes"
444 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
446 #: ../src/daemon/main.c:851
447 msgid "Optimized build: no"
448 msgstr "Construcció optmitzada: no"
450 #: ../src/daemon/main.c:855
451 msgid "Failed to get machine ID"
452 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la ID de la màquina"
454 #: ../src/daemon/main.c:858
456 msgid "Machine ID is %s."
457 msgstr "La ID de la màquina és %s."
459 #: ../src/daemon/main.c:863
461 msgid "Using runtime directory %s."
462 msgstr "S'esta utilitzant el directori d'execució %s."
464 #: ../src/daemon/main.c:868
466 msgid "Using state directory %s."
467 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
469 #: ../src/daemon/main.c:871
471 msgid "Running in system mode: %s"
472 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
474 #: ../src/daemon/main.c:886
475 msgid "pa_pid_file_create() failed."
476 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
478 #: ../src/daemon/main.c:898
479 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
480 msgstr "Estàn disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
482 #: ../src/daemon/main.c:900
484 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
485 "resolution timers enabled!"
487 "Es recomana la utilització d'un kernel amb els temporitzadors d'alta "
488 "resolució habilitats."
490 #: ../src/daemon/main.c:912
491 msgid "pa_core_new() failed."
492 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
494 #: ../src/daemon/main.c:974
495 msgid "Failed to initialize daemon."
496 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
498 #: ../src/daemon/main.c:979
499 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
500 msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
502 #: ../src/daemon/main.c:992
503 msgid "Daemon startup complete."
504 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
506 #: ../src/daemon/main.c:998
507 msgid "Daemon shutdown initiated."
508 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
510 #: ../src/daemon/main.c:1016
511 msgid "Daemon terminated."
512 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
514 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
520 " -h, --help Show this help\n"
521 " --version Show version\n"
522 " --dump-conf Dump default configuration\n"
523 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
524 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
525 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
527 " --start Start the daemon if it is not "
529 " -k --kill Kill a running daemon\n"
530 " --check Check for a running daemon (only "
531 "returns exit code)\n"
534 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
535 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
536 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
537 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
538 " (only available as root, when SUID "
540 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
541 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
542 " (only available as root, when SUID "
544 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
545 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
547 " loading/unloading after startup\n"
548 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
549 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
552 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
554 " this time passed\n"
555 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
557 " this time passed\n"
558 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
559 " -v Increase the verbosity level\n"
560 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
561 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
563 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
564 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
565 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
567 " objects (plugins)\n"
568 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
569 " (See --dump-resample-methods for\n"
570 " possible values)\n"
571 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
572 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
573 " platforms that support it.\n"
574 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
577 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
579 " the specified argument\n"
580 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
581 " -C Open a command line on the running "
585 " -n Don't load default script file\n"
590 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
591 " --version Mostra la versió\n"
592 " --dump-conf Volca la configuració per "
594 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
595 " --dump-resample-methods Volca els mètodes "
596 "disponibles de remostratge\n"
597 " --cleanup-shm Neteja els segments de "
598 "memòria compartida sense emprar\n"
599 " --start Inicia el dimoni si aquest no està "
601 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
602 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
605 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
607 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
609 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
610 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
611 " prioritat alt (només disponible com "
613 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
615 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
616 " en temps real (només disponible com "
618 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
620 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
622 " de mòduls demanats per l'usuari "
623 "després de l'inici\n"
624 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
626 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
629 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
631 " quan estigui inactiu o hagi passat "
633 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
635 " després que hagi passat aquest "
637 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
639 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
640 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del log\n"
641 " -p, --dl-search-path=CAMI Estableix el camí de cerca "
642 "d'objectes dinàmics\n"
643 " compartits (plugins)\n"
644 " --resample-method=METODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
645 " (Per veure els valors possibles "
646 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
647 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
648 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
650 " en plataformes que ho suportin.\n"
651 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
655 " -L, --load=\"ARGUMENTS MODUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
656 " els arguments especificats\n"
657 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
658 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
662 " -n No carreguis el fitxer de "
663 "configuració per omissió\n"
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
667 msgid "--daemonize expects boolean argument"
668 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
671 msgid "--fail expects boolean argument"
672 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
676 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
677 "of debug, info, notice, warn, error)."
679 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
680 "debug, info, notice, warn, error)."
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
683 msgid "--high-priority expects boolean argument"
684 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
687 msgid "--realtime expects boolean argument"
688 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
690 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
691 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
692 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
696 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
697 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
699 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
700 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
701 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
704 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
705 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
709 msgid "--log-time expects boolean argument"
710 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
714 msgid "--log-meta expects boolean argument"
715 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
719 msgid "Invalid resample method '%s'."
720 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
723 msgid "--system expects boolean argument"
724 msgstr "--system necessita un argument booleà"
726 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
727 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
728 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
730 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
731 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
732 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
734 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
739 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
741 msgid "No module information available\n"
742 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
744 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
746 msgid "Version: %s\n"
747 msgstr "Versió: %s\n"
749 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
751 msgid "Description: %s\n"
752 msgstr "Descripció: %s\n"
754 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
759 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
762 msgstr "Utilització: %s\n"
764 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
766 msgid "Load Once: %s\n"
767 msgstr "Càrrega: %s\n"
769 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
776 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] Destí de log incorrecte '%s'"
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
781 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Nivell de log incorrecte '%s'."
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
786 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
791 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
792 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
796 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
797 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
801 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
802 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
806 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
807 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
811 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
812 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
814 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
816 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
817 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
819 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
821 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
822 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
824 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
826 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
827 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
829 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
831 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
832 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
834 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
836 msgid "Failed to open configuration file: %s"
837 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
839 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
841 "The specified default channel map has a different number of channels than "
842 "the specified default number of channels."
845 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
847 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
848 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
850 #: ../src/daemon/caps.c:63
852 msgid "Dropping root privileges."
853 msgstr "Lliberant privilegis de root."
855 #: ../src/daemon/caps.c:103
856 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
857 msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
859 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
860 msgid "PulseAudio Sound System"
863 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
864 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
867 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
869 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
872 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
874 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
875 msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
877 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
880 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
882 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
884 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
885 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
894 msgstr "Frontal central"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
898 msgstr "Frontal esquerra"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
902 msgstr "Frontal dreta"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
906 msgstr "Posterior central"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
910 msgstr "Posterior esquerra"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
914 msgstr "Posterior dreta"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
917 msgid "Low Frequency Emmiter"
918 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
921 msgid "Front Left-of-center"
922 msgstr "Frontal central part esquerra"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
925 msgid "Front Right-of-center"
926 msgstr "Frontal central part dreta"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
930 msgstr "Lateral esquerra"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
934 msgstr "Lateral dreta"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1001 msgid "Auxiliary 16"
1002 msgstr "Auxiliar 16"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1005 msgid "Auxiliary 17"
1006 msgstr "Auxiliar 17"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1009 msgid "Auxiliary 18"
1010 msgstr "Auxiliar 18"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1013 msgid "Auxiliary 19"
1014 msgstr "Auxiliar 19"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1017 msgid "Auxiliary 20"
1018 msgstr "Auxiliar 20"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1021 msgid "Auxiliary 21"
1022 msgstr "Auxiliar 21"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1025 msgid "Auxiliary 22"
1026 msgstr "Auxiliar 22"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1029 msgid "Auxiliary 23"
1030 msgstr "Auxiliar 23"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1033 msgid "Auxiliary 24"
1034 msgstr "Auxiliar 24"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1037 msgid "Auxiliary 25"
1038 msgstr "Auxiliar 25"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1041 msgid "Auxiliary 26"
1042 msgstr "Auxiliar 26"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1045 msgid "Auxiliary 27"
1046 msgstr "Auxiliar 27"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1049 msgid "Auxiliary 28"
1050 msgstr "Auxiliar 28"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1053 msgid "Auxiliary 29"
1054 msgstr "Auxiliar 31"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1057 msgid "Auxiliary 30"
1058 msgstr "Auxiliar 30"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1061 msgid "Auxiliary 31"
1062 msgstr "Auxiliar 31"
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1066 msgstr "Superior central"
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1069 msgid "Top Front Center"
1070 msgstr "Superior frontal central"
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1073 msgid "Top Front Left"
1074 msgstr "Superior frontal central"
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1077 msgid "Top Front Right"
1078 msgstr "Superior frontal dreta"
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1081 msgid "Top Rear Center"
1082 msgstr "Superior posterior central"
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1085 msgid "Top Rear Left"
1086 msgstr "Superior posterior esquerra"
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1089 msgid "Top Rear Right"
1090 msgstr "Superior posterior dreta"
1092 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1093 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1094 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1096 msgstr "(incorrecte)"
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1103 msgid "Surround 4.0"
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1107 msgid "Surround 4.1"
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1111 msgid "Surround 5.0"
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1115 msgid "Surround 5.1"
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1119 msgid "Surround 7.1"
1122 #: ../src/pulse/error.c:43
1126 #: ../src/pulse/error.c:44
1127 msgid "Access denied"
1128 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1130 #: ../src/pulse/error.c:45
1131 msgid "Unknown command"
1132 msgstr "Ordre desconeguda"
1134 #: ../src/pulse/error.c:46
1135 msgid "Invalid argument"
1136 msgstr "Argument incorrecte"
1138 #: ../src/pulse/error.c:47
1139 msgid "Entity exists"
1140 msgstr "L'entitat existeix"
1142 #: ../src/pulse/error.c:48
1143 msgid "No such entity"
1144 msgstr "No existeix l'entitat"
1146 #: ../src/pulse/error.c:49
1147 msgid "Connection refused"
1148 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1150 #: ../src/pulse/error.c:50
1151 msgid "Protocol error"
1152 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1154 #: ../src/pulse/error.c:51
1156 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1158 #: ../src/pulse/error.c:52
1159 msgid "No authorization key"
1160 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1162 #: ../src/pulse/error.c:53
1163 msgid "Internal error"
1164 msgstr "S'ha produït un error intern"
1166 #: ../src/pulse/error.c:54
1167 msgid "Connection terminated"
1168 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1170 #: ../src/pulse/error.c:55
1171 msgid "Entity killed"
1172 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1174 #: ../src/pulse/error.c:56
1175 msgid "Invalid server"
1176 msgstr "Servidor incorrecte"
1178 #: ../src/pulse/error.c:57
1179 msgid "Module initalization failed"
1180 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1182 #: ../src/pulse/error.c:58
1184 msgstr "Estat incorrecte"
1186 #: ../src/pulse/error.c:59
1188 msgstr "Sense dades"
1190 #: ../src/pulse/error.c:60
1191 msgid "Incompatible protocol version"
1192 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1194 #: ../src/pulse/error.c:61
1198 #: ../src/pulse/error.c:62
1199 msgid "Not supported"
1200 msgstr "No suportat"
1202 #: ../src/pulse/error.c:63
1203 msgid "Unknown error code"
1204 msgstr "Codi d'error desconegut"
1206 #: ../src/pulse/error.c:64
1207 msgid "No such extension"
1208 msgstr "No existeix l'extensió"
1210 #: ../src/pulse/error.c:65
1211 msgid "Obsolete functionality"
1214 #: ../src/pulse/error.c:66
1215 msgid "Missing implementation"
1218 #: ../src/pulse/error.c:67
1219 msgid "Client forked"
1222 #: ../src/pulse/sample.c:169
1224 msgid "%s %uch %uHz"
1227 #: ../src/pulse/sample.c:181
1232 #: ../src/pulse/sample.c:183
1237 #: ../src/pulse/sample.c:185
1242 #: ../src/pulse/sample.c:187
1247 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1248 msgid "XOpenDisplay() failed"
1249 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1251 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1252 msgid "Failed to parse cookie data"
1253 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1255 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1257 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1258 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1260 #: ../src/pulse/context.c:523
1261 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1262 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1264 #: ../src/pulse/context.c:653
1269 #: ../src/pulse/context.c:706
1271 msgid "waitpid(): %s"
1272 msgstr "waitpid(): %s"
1274 #: ../src/pulse/context.c:1304
1276 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1277 msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:94
1281 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1282 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:133
1286 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1287 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:169
1291 msgid "Stream successfully created.\n"
1292 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:172
1296 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1297 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:176
1301 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1302 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:179
1306 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1307 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:183
1311 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1313 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:187
1318 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1319 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %s suspés).\n"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:197
1323 msgid "Stream error: %s\n"
1324 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:207
1328 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1329 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s\n"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:209
1333 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1334 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s\n"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:217
1338 msgid "Stream underrun.%s \n"
1339 msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:224
1343 msgid "Stream overrun.%s \n"
1344 msgstr "Desbordament de flux.%s\n"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:231
1348 msgid "Stream started.%s \n"
1349 msgstr "S'ha iniciat l'stream.%s\n"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:238
1353 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1354 msgstr "S'ha mogut l'stream al dispositiu %s (%u, %s suspés).%s\n"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:238
1360 #: ../src/utils/pacat.c:271
1362 msgid "Connection established.%s \n"
1363 msgstr "S'ha establert la connexió.%s\n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:274
1367 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1368 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:301
1372 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1373 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:307
1377 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1378 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1381 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1383 msgid "Connection failure: %s\n"
1384 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1388 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1389 msgstr "S'ha produït un error en drenar l'stream: %s\n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1393 msgid "Playback stream drained.\n"
1394 msgstr "Stream de reproducció drenat.\n"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1398 msgid "Draining connection to server.\n"
1399 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:382
1404 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:388
1408 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1409 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:398
1413 msgid "read() failed: %s\n"
1414 msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:430
1418 msgid "write() failed: %s\n"
1419 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:451
1423 msgid "Got signal, exiting.\n"
1424 msgstr "S'ha rebut una signal, s'està sortint.\n"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:465
1428 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1429 msgstr "Ha fallat en obtenir la latència: %s\n"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:470
1433 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1434 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.\r"
1436 #: ../src/utils/pacat.c:490
1438 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1439 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:503
1446 " -h, --help Show this help\n"
1447 " --version Show version\n"
1449 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1450 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1452 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1454 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1456 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1458 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1460 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1462 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1463 "in range 0...65536\n"
1464 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1466 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1467 "s16be, u8, float32le,\n"
1468 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1469 "(defaults to s16ne)\n"
1470 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1472 " (defaults to 2)\n"
1473 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1475 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1477 " being connected to.\n"
1478 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1480 " being connected to.\n"
1481 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1483 " from the sink the stream is being "
1485 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1486 " --no-remap Map channels by index instead of "
1488 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1490 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1491 "per request in bytes.\n"
1495 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1496 " --version Mostra la versió\n"
1498 " -r, --record Crea una connexió per a "
1499 "l'enregistrament\n"
1500 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1503 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1505 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1507 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1509 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1511 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
1512 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1513 "dins el rang 0...65536\n"
1514 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1516 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1517 "s16be, u8, float32le,\n"
1518 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1519 "(per omissió, s16ne)\n"
1520 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1522 " (per omissió, 2)\n"
1523 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1524 " --fix-format Pren el format de mostra del "
1525 "conducte al qual s'està connectant\n"
1527 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1528 "conducte al qual\n"
1529 " s'està connectant el flux.\n"
1530 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1532 " conducte al qual s'està connectant "
1534 " --no-remix No mesclar els canals.\n"
1535 " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc "
1537 " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
1538 " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
1539 "peticio en bytes.\n"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:604
1545 "Compiled with libpulse %s\n"
1546 "Linked with libpulse %s\n"
1549 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
1550 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:661
1554 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1555 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:690
1559 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1560 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:697
1564 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1565 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:708
1569 msgid "Invalid sample specification\n"
1570 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:713
1574 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1575 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:720
1579 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1580 msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:720
1584 msgstr "enregistrant"
1586 #: ../src/utils/pacat.c:720
1588 msgstr "reproducció"
1590 #: ../src/utils/pacat.c:728
1592 msgid "open(): %s\n"
1593 msgstr "open(): %s\n"
1595 #: ../src/utils/pacat.c:733
1597 msgid "dup2(): %s\n"
1598 msgstr "dup2(): %s\n"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:743
1602 msgid "Too many arguments.\n"
1603 msgstr "Hi han massa arguments.\n"
1605 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1606 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1608 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1609 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_new().\n"
1611 #: ../src/utils/pacat.c:777
1613 msgid "io_new() failed.\n"
1614 msgstr "Ha fallat io_new().\n"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1617 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1619 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1620 msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
1622 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1623 #: ../src/utils/paplay.c:404
1625 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1626 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1628 #: ../src/utils/pacat.c:802
1630 msgid "time_new() failed.\n"
1631 msgstr "Ha fallat time_new().\n"
1633 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1634 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1636 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1637 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_run().\n"
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1641 msgid "fork(): %s\n"
1642 msgstr "fork(): %s\n"
1644 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1646 msgid "execvp(): %s\n"
1647 msgstr "execvp(): %s\n"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1651 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1652 msgstr "Ha fallat en susprendre: %s\n"
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1656 msgid "Failure to resume: %s\n"
1657 msgstr "Ha fallat en reprendre: %s\n"
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1661 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1662 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1665 #: ../src/utils/paplay.c:191
1667 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1668 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1672 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1673 msgstr "ADVERTÈNCIA: Procés fill acabat per senyal %u\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1678 "%s [options] ... \n"
1680 " -h, --help Show this help\n"
1681 " --version Show version\n"
1682 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1686 "%s [opcions] ... \n"
1688 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1689 " --version Mostra la versió\n"
1690 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1694 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1698 "Compiled with libpulse %s\n"
1699 "Linked with libpulse %s\n"
1702 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
1703 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:108
1707 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1708 msgstr "Ha fallat en obtenir les estadístiques: %s\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:114
1712 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1713 msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:117
1717 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1719 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:120
1723 msgid "Sample cache size: %s\n"
1724 msgstr "Mida de caché de mostra: %s\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:129
1728 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1729 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del servidor: %s\n"
1731 #: ../src/utils/pactl.c:137
1737 "Server Version: %s\n"
1738 "Default Sample Specification: %s\n"
1739 "Default Channel Map: %s\n"
1740 "Default Sink: %s\n"
1741 "Default Source: %s\n"
1744 "Nom d'usuari: %s\n"
1745 "Nom del host: %s\n"
1746 "Nom del servidor: %s\n"
1747 "Versió del servidor: %s\n"
1748 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1749 "Conducte per omissió: %s\n"
1750 "Font per omissió: %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:178
1755 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1756 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte: %s\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:194
1764 "\tDescription: %s\n"
1766 "\tSample Specification: %s\n"
1767 "\tChannel Map: %s\n"
1768 "\tOwner Module: %u\n"
1770 "\tVolume: %s%s%s\n"
1771 "\t balance %0.2f\n"
1772 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1773 "\tMonitor Source: %s\n"
1774 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1775 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1779 "*** Conducte #%u ***\n"
1782 "Especificació de mostra: %s\n"
1783 "Mapa de canals: %s\n"
1784 "Propietari del mòdul: %u\n"
1786 "Font del monitor: %s\n"
1787 "Latència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1788 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:258
1794 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1795 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la font: %s\n"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:274
1803 "\tDescription: %s\n"
1805 "\tSample Specification: %s\n"
1806 "\tChannel Map: %s\n"
1807 "\tOwner Module: %u\n"
1809 "\tVolume: %s%s%s\n"
1810 "\t balance %0.2f\n"
1811 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1812 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1813 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1814 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1818 "*** Font #%u ***\n"
1821 "Especificació de mostra: %s\n"
1822 "Mapa de canals: %s\n"
1823 "Propietari del mòdul: %u\n"
1825 "Monitor del conducte: %s\n"
1826 "Latència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1827 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1832 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1833 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1834 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1835 #: ../src/utils/pactl.c:594
1839 #: ../src/utils/pactl.c:324
1841 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1842 msgstr "Ha fallat en obtenir informació del mòdul: %s\n"
1844 #: ../src/utils/pactl.c:342
1850 "\tUsage counter: %s\n"
1854 "*** Mòdul #%u ***\n"
1857 "Contador d'utilització: %s\n"
1858 "Auto descàrrega: %s\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:361
1862 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1863 msgstr "Ha fallat en obtenir informació: %s\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:379
1870 "\tOwner Module: %s\n"
1874 "*** Client #%u ***\n"
1876 "Propietari del mòdul: %s\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:396
1882 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1883 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la càrrega automàtica: %s\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:414
1891 "\tOwner Module: %s\n"
1895 "*** Client #%u ***\n"
1897 "Propietari del mòdul: %s\n"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:428
1903 msgid "\tProfiles:\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:434
1908 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1909 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:445
1913 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1914 msgstr "Ha fallat en obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:464
1921 "\tOwner Module: %s\n"
1924 "\tSample Specification: %s\n"
1925 "\tChannel Map: %s\n"
1929 "\t balance %0.2f\n"
1930 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1931 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1932 "\tResample method: %s\n"
1936 "*** Conducte d'entrada #%u ***\n"
1938 "Propietari del mòdul: %s\n"
1941 "Especificació de mostra: %s\n"
1942 "Mapa de canals: %s\n"
1944 "Latència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1945 "Latència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1946 "Mètode de remostreig: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:503
1952 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1953 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:523
1958 "Source Output #%u\n"
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1963 "\tSample Specification: %s\n"
1964 "\tChannel Map: %s\n"
1965 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1966 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1967 "\tResample method: %s\n"
1971 "*** Sortida de la font #%u ***\n"
1973 "Propietari del mòdul: %s\n"
1976 "Especificació de mostra: %s\n"
1977 "Mapa de canals: %s\n"
1978 "Latència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1979 "Latència de la font: %0.0f microsegs.\n"
1980 "Mètode de remostreig: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:554
1986 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1987 msgstr "Ha fallat en obteinr informació de la mostra: %s\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:572
1994 "\tSample Specification: %s\n"
1995 "\tChannel Map: %s\n"
1998 "\t balance %0.2f\n"
1999 "\tDuration: %0.1fs\n"
2006 "*** Mostra #%u ***\n"
2009 "Especificació de mostra: %s\n"
2010 "Mapa de canals: %s\n"
2014 "Nom de fitxer: %s\n"
2018 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2020 msgid "Failure: %s\n"
2021 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2023 #: ../src/utils/pactl.c:636
2025 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2026 msgstr "Ha fallat en pujar la mostra: %s\n"
2028 #: ../src/utils/pactl.c:653
2030 msgid "Premature end of file\n"
2031 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2033 #: ../src/utils/pactl.c:774
2036 "%s [options] stat\n"
2037 "%s [options] list\n"
2038 "%s [options] exit\n"
2039 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2040 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2041 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2042 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2043 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2044 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2045 "%s [options] unload-module ID\n"
2046 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2047 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2048 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2050 " -h, --help Show this help\n"
2051 " --version Show version\n"
2053 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2055 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2058 "%s [opcions] stat\n"
2059 "%s [opcions] list\n"
2060 "%s [opcions] exit\n"
2061 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2062 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2063 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2064 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2065 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2066 "%s [opcions] load-module NOM [ARGS ...]\n"
2067 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2068 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2069 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2071 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2072 " --version Mostra la versió\n"
2073 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
2075 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2079 #: ../src/utils/pactl.c:826
2083 "Compiled with libpulse %s\n"
2084 "Linked with libpulse %s\n"
2087 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
2088 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:865
2092 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2093 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:887
2097 msgid "Failed to open sound file.\n"
2098 msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de so.\n"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:899
2102 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2103 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2105 #: ../src/utils/pactl.c:911
2107 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2108 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a esborrar\n"
2110 #: ../src/utils/pactl.c:919
2112 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2113 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:928
2117 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2118 msgstr "Heu d'especificar una font de sortida i una font\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:942
2122 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2123 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:962
2127 msgid "You have to specify a module index\n"
2128 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:972
2133 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2136 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar com a mínim un "
2139 #: ../src/utils/pactl.c:985
2142 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2145 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar com a mínim un "
2148 #: ../src/utils/pactl.c:997
2150 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2151 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2155 msgid "No valid command specified.\n"
2156 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2161 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2163 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2164 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2165 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2166 "variables and cookie file.\n"
2167 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2169 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2172 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2174 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2175 " -i Importa les dades de PulseAudio de una pantalla X11 a les variables "
2176 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2177 " -r Esborra les dades de PulseAudio de una pantalla X11\n"
2179 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2181 msgid "Failed to parse command line.\n"
2182 msgstr "Ha fallat en parsejar la línia de comandes.\n"
2184 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2186 msgid "Server: %s\n"
2187 msgstr "Servidor: %s\n"
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2191 msgid "Source: %s\n"
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2197 msgstr "Conducte: %s\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2201 msgid "Cookie: %s\n"
2202 msgstr "Cookie: %s\n"
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2206 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2207 msgstr "Ha fallat en parsejar les dades de la cookie\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2211 msgid "Failed to save cookie data\n"
2212 msgstr "Ha fallat en desar les dades de la cookie\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2216 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2217 msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2221 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2222 msgstr "Ha fallat en llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2226 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2227 msgstr "Ha fallat en obtenir FQDN.\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2231 msgid "Failed to load cookie data\n"
2232 msgstr "Ha fallat en carregar les dades de la cookie\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2236 msgid "Not yet implemented.\n"
2237 msgstr "No s'ha implementat encara.\n"
2239 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2241 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2242 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2244 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2246 msgid "connect(): %s"
2247 msgstr "connect(): %s"
2249 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2250 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2251 msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
2253 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2254 msgid "Daemon not responding."
2255 msgstr "El dimoni no respon."
2257 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2259 msgid "select(): %s"
2260 msgstr "select(): %s"
2262 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2267 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2270 msgstr "write(): %s"
2272 #: ../src/utils/paplay.c:139
2274 msgid "Stream successfully created\n"
2275 msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2277 #: ../src/utils/paplay.c:144
2279 msgid "Stream errror: %s\n"
2280 msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2282 #: ../src/utils/paplay.c:165
2284 msgid "Connection established.\n"
2285 msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2287 #: ../src/utils/paplay.c:198
2290 "%s [options] [FILE]\n"
2292 " -h, --help Show this help\n"
2293 " --version Show version\n"
2295 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2297 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2299 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2300 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2302 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2304 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2305 "in range 0...65536\n"
2306 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2308 "%s [opcions] [FITXER]\n"
2310 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2311 " --version Mostra la versió\n"
2313 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
2315 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
2317 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
2319 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2321 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
2322 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
2323 "dins el rang 0...65536\n"
2324 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
2326 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2327 "s16be, u8, float32le,\n"
2328 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
2329 "(per omissió, s16ne)\n"
2330 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2332 " (per omissió, 2)\n"
2333 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2334 " --fix-format Pren el format de mostra del "
2335 "conducte al qual s'està connectant\n"
2337 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2338 "conducte al qual\n"
2339 " s'està connectant el flux.\n"
2340 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
2342 " conducte al qual s'està connectant "
2344 " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2345 " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc "
2347 " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2348 " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2349 "petició en bytes.\n"
2351 #: ../src/utils/paplay.c:255
2355 "Compiled with libpulse %s\n"
2356 "Linked with libpulse %s\n"
2359 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
2360 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2362 #: ../src/utils/paplay.c:292
2364 msgid "Invalid channel map\n"
2365 msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2367 #: ../src/utils/paplay.c:314
2369 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2370 msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer '%s'\n"
2372 #: ../src/utils/paplay.c:350
2374 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2375 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2377 #: ../src/utils/paplay.c:376
2379 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2380 msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2382 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2383 msgid "Cannot access autospawn lock."
2384 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2387 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2388 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2389 #~ "We are not in group '"
2391 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2392 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2393 #~ "No es pertany al grup '"
2396 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2397 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2398 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2400 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2401 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2402 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2405 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2408 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2411 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2412 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2414 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2416 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2419 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2420 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2423 #~ msgstr "silenciat"
2426 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2432 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2436 #~ "Arguments: %s\n"
2439 #~ msgstr "conducte"