]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt.po
Merge commit 'origin/master-tx'
[pulseaudio] / po / pt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
14
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
16 msgid "Analog Mono"
17 msgstr "Mono Analógico"
18
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
20 msgid "Analog Stereo"
21 msgstr "Estéreo Analógico"
22
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
24 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
25 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
28 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
29 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
30
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
32 msgid "Analog Surround 4.0"
33 msgstr "Analog Surround 4.0"
34
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
36 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
37 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
40 msgid "Analog Surround 4.1"
41 msgstr "Analog Surround 4.1"
42
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
44 msgid "Analog Surround 5.0"
45 msgstr "Analog Surround 5.0"
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
48 msgid "Analog Surround 5.1"
49 msgstr "Analog Surround 5.1"
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
52 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
53 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
54
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
56 msgid "Analog Surround 7.1"
57 msgstr "Analog Surround 7.1"
58
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
63 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
64 msgstr ""
65 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
66 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
67
68 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
73 msgstr ""
74 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
75 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
76
77 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
81 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
82 msgstr ""
83 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
84 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
85
86 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
87 msgid "Internal Audio"
88 msgstr "Áudio Interno"
89
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
91 msgid "Modem"
92 msgstr "Modem"
93
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
95 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
96 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
97
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
99 msgid "Failed to allocate new dl loader."
100 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
101
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
103 msgid "Failed to add bind-now-loader."
104 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
105
106 #: ../src/daemon/polkit.c:55
107 #, c-format
108 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
109 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
110
111 #: ../src/daemon/polkit.c:65
112 #, c-format
113 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
114 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:77
117 msgid "Cannot set UID on caller object."
118 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:82
121 msgid "Failed to get CK session."
122 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
123
124 #: ../src/daemon/polkit.c:90
125 msgid "Cannot set UID on session object."
126 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
127
128 #: ../src/daemon/polkit.c:95
129 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
130 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
131
132 #: ../src/daemon/polkit.c:100
133 msgid "Cannot set action_id"
134 msgstr "impossível definir action_id"
135
136 #: ../src/daemon/polkit.c:105
137 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
138 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
139
140 #: ../src/daemon/polkit.c:110
141 #, c-format
142 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
143 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:119
146 #, c-format
147 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
148 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:139
151 #, c-format
152 msgid "Cannot obtain auth: %s"
153 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
154
155 #: ../src/daemon/polkit.c:148
156 #, c-format
157 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
158 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
159
160 #: ../src/daemon/main.c:137
161 #, c-format
162 msgid "Got signal %s."
163 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
164
165 #: ../src/daemon/main.c:164
166 msgid "Exiting."
167 msgstr "A sair."
168
169 #: ../src/daemon/main.c:182
170 #, c-format
171 msgid "Failed to find user '%s'."
172 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:187
175 #, c-format
176 msgid "Failed to find group '%s'."
177 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:191
180 #, c-format
181 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
182 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:196
185 #, c-format
186 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
187 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:201
190 #, c-format
191 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
192 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:204
195 #: ../src/daemon/main.c:209
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create '%s': %s"
198 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
199
200 #: ../src/daemon/main.c:216
201 #, c-format
202 msgid "Failed to change group list: %s"
203 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:232
206 #, c-format
207 msgid "Failed to change GID: %s"
208 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:248
211 #, c-format
212 msgid "Failed to change UID: %s"
213 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:262
216 msgid "Successfully dropped root privileges."
217 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
218
219 #: ../src/daemon/main.c:270
220 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
221 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:288
224 #, c-format
225 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
226 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:462
229 msgid "Failed to parse command line."
230 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
231
232 #: ../src/daemon/main.c:486
233 #, c-format
234 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
235 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:493
238 #, c-format
239 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
240 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:501
243 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
244 msgstr "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta prioridade)."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:504
247 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
248 msgstr "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta prioridade)."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:509
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
252 msgstr "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo real)."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:512
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo real)."
257
258 #: ../src/daemon/main.c:541
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
262 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
263 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/daemon/main.c:566
267 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
268 msgstr "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido pela politica."
269
270 #: ../src/daemon/main.c:595
271 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
272 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:598
275 #, c-format
276 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
277 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:605
280 msgid "Giving up CAP_NICE"
281 msgstr "A desistir de CAP_NICE"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:612
284 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
285 msgstr "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela politica."
286
287 #: ../src/daemon/main.c:673
288 msgid "Daemon not running"
289 msgstr "Serviço não está a executar"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:675
292 #, c-format
293 msgid "Daemon running as PID %u"
294 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:685
297 #, c-format
298 msgid "Failed to kill daemon: %s"
299 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:703
302 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
303 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:705
306 msgid "Root privileges required."
307 msgstr "São necessários privilégios de root."
308
309 #: ../src/daemon/main.c:710
310 msgid "--start not supported for system instances."
311 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:715
314 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
315 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:718
318 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
319 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:721
322 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
323 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:726
326 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
327 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:753
330 msgid "Failed to acquire stdio."
331 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:759
334 #, c-format
335 msgid "pipe failed: %s"
336 msgstr "pipe falhou: %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:764
339 #, c-format
340 msgid "fork() failed: %s"
341 msgstr "fork() falhou: %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:778
344 #, c-format
345 msgid "read() failed: %s"
346 msgstr "read() falhou: %s"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:784
349 msgid "Daemon startup failed."
350 msgstr "Arranque do serviço falhou."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:786
353 msgid "Daemon startup successful."
354 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
355
356 #: ../src/daemon/main.c:856
357 #, c-format
358 msgid "This is PulseAudio %s"
359 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:857
362 #, c-format
363 msgid "Compilation host: %s"
364 msgstr "Máquina de compilação: %s"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:858
367 #, c-format
368 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
369 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:861
372 #, c-format
373 msgid "Running on host: %s"
374 msgstr "A executar na máquina: %s"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:864
377 #, c-format
378 msgid "Found %u CPUs."
379 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:866
382 #, c-format
383 msgid "Page size is %lu bytes"
384 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
385
386 #: ../src/daemon/main.c:869
387 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
388 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
389
390 #: ../src/daemon/main.c:871
391 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
392 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:874
395 #, c-format
396 msgid "Running in valgrind mode: %s"
397 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
398
399 #: ../src/daemon/main.c:877
400 msgid "Optimized build: yes"
401 msgstr "Optimizado: sim"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:879
404 msgid "Optimized build: no"
405 msgstr "Compilação optimizada: não"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:883
408 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
409 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
410
411 #: ../src/daemon/main.c:885
412 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
413 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
414
415 #: ../src/daemon/main.c:887
416 msgid "All asserts enabled."
417 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
418
419 #: ../src/daemon/main.c:891
420 msgid "Failed to get machine ID"
421 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
422
423 #: ../src/daemon/main.c:894
424 #, c-format
425 msgid "Machine ID is %s."
426 msgstr "O ID da máquina é %s."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:899
429 #, c-format
430 msgid "Using runtime directory %s."
431 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:904
434 #, c-format
435 msgid "Using state directory %s."
436 msgstr "A manter o estado no directório %s."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:907
439 #, c-format
440 msgid "Running in system mode: %s"
441 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
442
443 #: ../src/daemon/main.c:922
444 msgid "pa_pid_file_create() failed."
445 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
446
447 #: ../src/daemon/main.c:934
448 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
449 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
450
451 #: ../src/daemon/main.c:936
452 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
453 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
454
455 #: ../src/daemon/main.c:948
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "pa_core_new() falhou."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:1010
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
462
463 #: ../src/daemon/main.c:1015
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
465 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:1032
468 msgid "Daemon startup complete."
469 msgstr "Arranque do serviço completo."
470
471 #: ../src/daemon/main.c:1038
472 msgid "Daemon shutdown initiated."
473 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:1056
476 msgid "Daemon terminated."
477 msgstr "Serviço terminado."
478
479 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid ""
482 "%s [options]\n"
483 "\n"
484 "COMMANDS:\n"
485 " -h, --help Show this help\n"
486 " --version Show version\n"
487 " --dump-conf Dump default configuration\n"
488 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
489 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
490 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
491 " --start Start the daemon if it is not running\n"
492 " -k --kill Kill a running daemon\n"
493 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
494 "\n"
495 "OPTIONS:\n"
496 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
497 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
498 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
499 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
500 " (only available as root, when SUID or\n"
501 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
502 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
503 " (only available as root, when SUID or\n"
504 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
505 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
506 " loading/unloading after startup\n"
507 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
508 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
509 " time passed\n"
510 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
511 " this time passed\n"
512 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
513 " this time passed\n"
514 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
515 " -v Increase the verbosity level\n"
516 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
517 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
518 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
519 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
520 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
521 " objects (plugins)\n"
522 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
523 " (See --dump-resample-methods for\n"
524 " possible values)\n"
525 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
526 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
527 " platforms that support it.\n"
528 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
529 "\n"
530 "STARTUP SCRIPT:\n"
531 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
532 " the specified argument\n"
533 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
534 " -C Open a command line on the running TTY\n"
535 " after startup\n"
536 "\n"
537 " -n Don't load default script file\n"
538 msgstr ""
539 "%s [opções]\n"
540 "\n"
541 "COMANDOS:\n"
542 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
543 " --version Mostra versão\n"
544 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
545 " --dump-modules Despeja lista de módulos disponíveis\n"
546 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
547 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
548 " --start Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
549 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a executar \n"
550 " --check Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
551 "\n"
552 "OPTIONS:\n"
553 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
554 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa serviço depois de executar\n"
555 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
556 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de execução\n"
557 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
558 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
559 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
560 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
561 " com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
562 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
563 " de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
564 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
565 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
566 " este tempo\n"
567 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
568 " passou este tempo\n"
569 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
570 " passou este tempo\n"
571 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
572 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
573 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
574 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
575 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
576 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
577 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
578 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
579 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
580 " possíveis valores)\n"
581 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
582 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no CPU em\n"
583 " plataformas que o suportam.\n"
584 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
585 "\n"
586 "STARTUP SCRIPT:\n"
587 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
588 " the specified argument\n"
589 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
590 " -C Open a command line on the running TTY\n"
591 " after startup\n"
592 "\n"
593 " -n Don't load default script file\n"
594
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
596 msgid "--daemonize expects boolean argument"
597 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
598
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
600 msgid "--fail expects boolean argument"
601 msgstr "--fail espera argumento booleano"
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
604 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
605 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
608 msgid "--high-priority expects boolean argument"
609 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
612 msgid "--realtime expects boolean argument"
613 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
616 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
617 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
620 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
621 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
624 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
625 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
628 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
629 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
630
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
632 msgid "--log-time expects boolean argument"
633 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
634
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
636 msgid "--log-meta expects boolean argument"
637 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
638
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
640 #, c-format
641 msgid "Invalid resample method '%s'."
642 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
643
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
645 msgid "--system expects boolean argument"
646 msgstr "--system espera argumento booleano"
647
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
649 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
650 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
651
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
653 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
654 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
655
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
657 #, c-format
658 msgid "Name: %s\n"
659 msgstr "Nome: %s\n"
660
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
662 #, c-format
663 msgid "No module information available\n"
664 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
665
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
667 #, c-format
668 msgid "Version: %s\n"
669 msgstr "Versão: %s\n"
670
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
672 #, c-format
673 msgid "Description: %s\n"
674 msgstr "Descrição: %s\n"
675
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
677 #, c-format
678 msgid "Author: %s\n"
679 msgstr "Autor: %s\n"
680
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
682 #, c-format
683 msgid "Usage: %s\n"
684 msgstr "Utilização: %s\n"
685
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
687 #, c-format
688 msgid "Load Once: %s\n"
689 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
690
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
692 #, c-format
693 msgid "Path: %s\n"
694 msgstr "Caminho: %s\n"
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
719 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
720
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
722 #, c-format
723 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
725
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
727 #, c-format
728 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
732 #, c-format
733 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
737 #, c-format
738 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
739 msgstr ""
740
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
742 #, c-format
743 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
745
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
747 #, c-format
748 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
750
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
752 #, c-format
753 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
755
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
757 #, c-format
758 msgid "Failed to open configuration file: %s"
759 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
760
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
762 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
766 #, c-format
767 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
768 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
769
770 #: ../src/daemon/caps.c:63
771 msgid "Dropping root privileges."
772 msgstr "A largar privilégios de root."
773
774 #: ../src/daemon/caps.c:103
775 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
779 msgid "PulseAudio Sound System"
780 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
781
782 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
783 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
784 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
785
786 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
787 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
788 msgstr ""
789
790 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
791 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
792 msgstr ""
793
794 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
795 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
796 msgstr ""
797
798 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
799 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
800 msgstr ""
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
804 msgid "Mono"
805 msgstr "Mono"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
808 msgid "Front Center"
809 msgstr "Frontal Central"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
812 msgid "Front Left"
813 msgstr "Frontal Esquerda"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
816 msgid "Front Right"
817 msgstr "Frontal Direita"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
820 msgid "Rear Center"
821 msgstr "Traseira Central"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
824 msgid "Rear Left"
825 msgstr "Traseira Esquerda"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
828 msgid "Rear Right"
829 msgstr "Traseira Direita"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
832 msgid "Low Frequency Emmiter"
833 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
836 msgid "Front Left-of-center"
837 msgstr "Central Centro-Esquerda"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
840 msgid "Front Right-of-center"
841 msgstr "Central Centro-Direita"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
844 msgid "Side Left"
845 msgstr "Lateral Esquerda"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
848 msgid "Side Right"
849 msgstr "Lateral Direita"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
852 msgid "Auxiliary 0"
853 msgstr "Auxiliar 0"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
856 msgid "Auxiliary 1"
857 msgstr "Auxiliar 1"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
860 msgid "Auxiliary 2"
861 msgstr "Auxiliar 2"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
864 msgid "Auxiliary 3"
865 msgstr "Auxiliar 3"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
868 msgid "Auxiliary 4"
869 msgstr "Auxiliar 4"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
872 msgid "Auxiliary 5"
873 msgstr "Auxiliar 5"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
876 msgid "Auxiliary 6"
877 msgstr "Auxiliar 6"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
880 msgid "Auxiliary 7"
881 msgstr "Auxiliar 7"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
884 msgid "Auxiliary 8"
885 msgstr "Auxiliar 8"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
888 msgid "Auxiliary 9"
889 msgstr "Auxiliar 9"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
892 msgid "Auxiliary 10"
893 msgstr "Auxiliar 10"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
896 msgid "Auxiliary 11"
897 msgstr "Auxiliar 11"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
900 msgid "Auxiliary 12"
901 msgstr "Auxiliar 12"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
904 msgid "Auxiliary 13"
905 msgstr "Auxiliar 13"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
908 msgid "Auxiliary 14"
909 msgstr "Auxiliar 14"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
912 msgid "Auxiliary 15"
913 msgstr "Auxiliar 15"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
916 msgid "Auxiliary 16"
917 msgstr "Auxiliar 16"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
920 msgid "Auxiliary 17"
921 msgstr "Auxiliar 17"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
924 msgid "Auxiliary 18"
925 msgstr "Auxiliar 18"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
928 msgid "Auxiliary 19"
929 msgstr "Auxiliar 19"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
932 msgid "Auxiliary 20"
933 msgstr "Auxiliar 20"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
936 msgid "Auxiliary 21"
937 msgstr "Auxiliar 21"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
940 msgid "Auxiliary 22"
941 msgstr "Auxiliar 22"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
944 msgid "Auxiliary 23"
945 msgstr "Auxiliar 23"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
948 msgid "Auxiliary 24"
949 msgstr "Auxiliar 24"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
952 msgid "Auxiliary 25"
953 msgstr "Auxiliar 25"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
956 msgid "Auxiliary 26"
957 msgstr "Auxiliar 26"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
960 msgid "Auxiliary 27"
961 msgstr "Auxiliar 27"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
964 msgid "Auxiliary 28"
965 msgstr "Auxiliar 28"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
968 msgid "Auxiliary 29"
969 msgstr "Auxiliar 29"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
972 msgid "Auxiliary 30"
973 msgstr "Auxiliar 30"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
976 msgid "Auxiliary 31"
977 msgstr "Auxiliar 31"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
980 msgid "Top Center"
981 msgstr "Topo Centro"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
984 msgid "Top Front Center"
985 msgstr "Topo Central Centro"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
988 msgid "Top Front Left"
989 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
992 msgid "Top Front Right"
993 msgstr "Topo Frontal Direita"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
996 msgid "Top Rear Center"
997 msgstr "Topo Traseira Centro"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1000 msgid "Top Rear Left"
1001 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1004 msgid "Top Rear Right"
1005 msgstr "Topo Traseira Direita"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
1008 #: ../src/pulse/sample.c:167
1009 #: ../src/pulse/volume.c:170
1010 #: ../src/pulse/volume.c:196
1011 #: ../src/pulse/volume.c:216
1012 #: ../src/pulse/volume.c:246
1013 msgid "(invalid)"
1014 msgstr "(inválido)"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1017 msgid "Stereo"
1018 msgstr "Estéreo"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1021 msgid "Surround 4.0"
1022 msgstr "Surround 4.0"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1025 msgid "Surround 4.1"
1026 msgstr "Surround 4.1"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1029 msgid "Surround 5.0"
1030 msgstr "Surround 5.0"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1033 msgid "Surround 5.1"
1034 msgstr "Surround 5.1"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1037 msgid "Surround 7.1"
1038 msgstr "Surround 7.1"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:43
1041 msgid "OK"
1042 msgstr "OK"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:44
1045 msgid "Access denied"
1046 msgstr "Acesso negado"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:45
1049 msgid "Unknown command"
1050 msgstr "Comando desconhecido"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:46
1053 msgid "Invalid argument"
1054 msgstr "Argumento inválido"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:47
1057 msgid "Entity exists"
1058 msgstr "Entidade existe! "
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:48
1061 msgid "No such entity"
1062 msgstr "Entidade não existe"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:49
1065 msgid "Connection refused"
1066 msgstr "Ligação recusada"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:50
1069 msgid "Protocol error"
1070 msgstr "Erro de protocolo"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:51
1073 msgid "Timeout"
1074 msgstr "Tempo expirou"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:52
1077 msgid "No authorization key"
1078 msgstr "Sem chave de autorização"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:53
1081 msgid "Internal error"
1082 msgstr "Erro interno"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:54
1085 msgid "Connection terminated"
1086 msgstr "Ligação terminou"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:55
1089 msgid "Entity killed"
1090 msgstr "Entidade terminada"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:56
1093 msgid "Invalid server"
1094 msgstr "Servidor Inválido"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:57
1097 msgid "Module initalization failed"
1098 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:58
1101 msgid "Bad state"
1102 msgstr "Mau estado"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:59
1105 msgid "No data"
1106 msgstr "Nenhuns dados"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:60
1109 msgid "Incompatible protocol version"
1110 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:61
1113 msgid "Too large"
1114 msgstr "Demasiado Grande"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:62
1117 msgid "Not supported"
1118 msgstr "Não suportado"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:63
1121 msgid "Unknown error code"
1122 msgstr "Código de erro desconhecido"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:64
1125 msgid "No such extension"
1126 msgstr "Extensão não existe"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:65
1129 msgid "Obsolete functionality"
1130 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:66
1133 msgid "Missing implementation"
1134 msgstr "Implementação em falta"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:67
1137 msgid "Client forked"
1138 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1139
1140 #: ../src/pulse/sample.c:169
1141 #, c-format
1142 msgid "%s %uch %uHz"
1143 msgstr "%s %uch %uHz"
1144
1145 #: ../src/pulse/sample.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "%0.1f GiB"
1148 msgstr "%.1f GiB"
1149
1150 #: ../src/pulse/sample.c:183
1151 #, c-format
1152 msgid "%0.1f MiB"
1153 msgstr "%.1f MiB"
1154
1155 #: ../src/pulse/sample.c:185
1156 #, c-format
1157 msgid "%0.1f KiB"
1158 msgstr "%.1f KiB"
1159
1160 #: ../src/pulse/sample.c:187
1161 #, c-format
1162 msgid "%u B"
1163 msgstr "%u B"
1164
1165 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1166 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1167 msgid "XOpenDisplay() failed"
1168 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1169
1170 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1171 msgid "Failed to parse cookie data"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1177 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1178
1179 #: ../src/pulse/context.c:539
1180 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../src/pulse/context.c:669
1184 #, c-format
1185 msgid "fork(): %s"
1186 msgstr "fork(): %s"
1187
1188 #: ../src/pulse/context.c:722
1189 #, c-format
1190 msgid "waitpid(): %s"
1191 msgstr "waitpid(): %s"
1192
1193 #: ../src/pulse/context.c:1387
1194 #, c-format
1195 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:94
1199 #, c-format
1200 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1201 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:133
1204 #, c-format
1205 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1206 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:169
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream successfully created.\n"
1211 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:172
1214 #, c-format
1215 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1216 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:176
1219 #, c-format
1220 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:179
1224 #, c-format
1225 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:183
1229 #, c-format
1230 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:187
1234 #, c-format
1235 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1236 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:197
1239 #, c-format
1240 msgid "Stream error: %s\n"
1241 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:207
1244 #, c-format
1245 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:209
1249 #, c-format
1250 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:217
1254 #, c-format
1255 msgid "Stream underrun.%s \n"
1256 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:224
1259 #, c-format
1260 msgid "Stream overrun.%s \n"
1261 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:231
1264 #, c-format
1265 msgid "Stream started.%s \n"
1266 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:238
1269 #, c-format
1270 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:238
1274 msgid "not "
1275 msgstr "negação"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:245
1278 #, c-format
1279 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:278
1283 #, c-format
1284 msgid "Connection established.%s \n"
1285 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:281
1288 #, c-format
1289 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1290 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:309
1293 #, c-format
1294 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1295 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:315
1298 #, c-format
1299 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1300 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:329
1303 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1304 #: ../src/utils/pactl.c:762
1305 #: ../src/utils/paplay.c:183
1306 #, c-format
1307 msgid "Connection failure: %s\n"
1308 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:349
1311 #: ../src/utils/paplay.c:75
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1314 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:354
1317 #: ../src/utils/paplay.c:80
1318 #, c-format
1319 msgid "Playback stream drained.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:364
1323 #: ../src/utils/paplay.c:92
1324 #, c-format
1325 msgid "Draining connection to server.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../src/utils/pacat.c:390
1329 #, c-format
1330 msgid "Got EOF.\n"
1331 msgstr "Obtive EOF.\n"
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:396
1334 #, c-format
1335 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1336 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:406
1339 #, c-format
1340 msgid "read() failed: %s\n"
1341 msgstr "read() falhou: %s\n"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:438
1344 #, c-format
1345 msgid "write() failed: %s\n"
1346 msgstr "write() falhou: %s\n"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:459
1349 #, c-format
1350 msgid "Got signal, exiting.\n"
1351 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:473
1354 #, c-format
1355 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1356 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1357
1358 #: ../src/utils/pacat.c:478
1359 #, c-format
1360 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1361 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:498
1364 #, c-format
1365 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1366 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:511
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "%s [options]\n"
1372 "\n"
1373 " -h, --help Show this help\n"
1374 " --version Show version\n"
1375 "\n"
1376 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1377 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1378 "\n"
1379 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1380 "\n"
1381 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1382 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1383 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1384 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1385 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1386 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1387 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1388 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1389 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1390 " (defaults to 2)\n"
1391 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1392 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1393 " being connected to.\n"
1394 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1395 " being connected to.\n"
1396 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1397 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1398 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1399 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1400 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1401 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/utils/pacat.c:612
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "pacat %s\n"
1408 "Compiled with libpulse %s\n"
1409 "Linked with libpulse %s\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/utils/pacat.c:669
1413 #, c-format
1414 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:698
1418 #, c-format
1419 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1420 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1421
1422 #: ../src/utils/pacat.c:705
1423 #, c-format
1424 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:716
1428 #, c-format
1429 msgid "Invalid sample specification\n"
1430 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:721
1433 #, c-format
1434 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/utils/pacat.c:728
1438 #, c-format
1439 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:728
1443 msgid "recording"
1444 msgstr "a gravar"
1445
1446 #: ../src/utils/pacat.c:728
1447 msgid "playback"
1448 msgstr "reprodução"
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:736
1451 #, c-format
1452 msgid "open(): %s\n"
1453 msgstr "open(): %s\n"
1454
1455 #: ../src/utils/pacat.c:741
1456 #, c-format
1457 msgid "dup2(): %s\n"
1458 msgstr "dup2(): %s\n"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:751
1461 #, c-format
1462 msgid "Too many arguments.\n"
1463 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:764
1466 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1467 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1468 #: ../src/utils/paplay.c:381
1469 #, c-format
1470 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1471 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:785
1474 #, c-format
1475 msgid "io_new() failed.\n"
1476 msgstr "io_new() falhou.\n"
1477
1478 #: ../src/utils/pacat.c:791
1479 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1480 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1481 #: ../src/utils/paplay.c:396
1482 #, c-format
1483 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1484 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1485
1486 #: ../src/utils/pacat.c:799
1487 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1488 #: ../src/utils/paplay.c:404
1489 #, c-format
1490 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1491 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1492
1493 #: ../src/utils/pacat.c:810
1494 #, c-format
1495 msgid "time_new() failed.\n"
1496 msgstr "time_new() falhou.\n"
1497
1498 #: ../src/utils/pacat.c:817
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1500 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1501 #: ../src/utils/paplay.c:410
1502 #, c-format
1503 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1504 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1505
1506 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1507 #, c-format
1508 msgid "fork(): %s\n"
1509 msgstr "fork(): %s\n"
1510
1511 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1512 #, c-format
1513 msgid "execvp(): %s\n"
1514 msgstr "execvp(): %s\n"
1515
1516 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1517 #, c-format
1518 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1519 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1520
1521 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1522 #, c-format
1523 msgid "Failure to resume: %s\n"
1524 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1525
1526 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1527 #, c-format
1528 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1529 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1532 #: ../src/utils/pactl.c:768
1533 #: ../src/utils/paplay.c:191
1534 #, c-format
1535 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1536 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1537
1538 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1539 #, c-format
1540 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1541 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1542
1543 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "%s [options] ... \n"
1547 "\n"
1548 " -h, --help Show this help\n"
1549 " --version Show version\n"
1550 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "pasuspender %s\n"
1558 "Compiled with libpulse %s\n"
1559 "Linked with libpulse %s\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/utils/pactl.c:108
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1565 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1566
1567 #: ../src/utils/pactl.c:114
1568 #, c-format
1569 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/utils/pactl.c:117
1573 #, c-format
1574 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/utils/pactl.c:120
1578 #, c-format
1579 msgid "Sample cache size: %s\n"
1580 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pactl.c:129
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1585 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pactl.c:137
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "User name: %s\n"
1591 "Host Name: %s\n"
1592 "Server Name: %s\n"
1593 "Server Version: %s\n"
1594 "Default Sample Specification: %s\n"
1595 "Default Channel Map: %s\n"
1596 "Default Sink: %s\n"
1597 "Default Source: %s\n"
1598 "Cookie: %08x\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/utils/pactl.c:178
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1604 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pactl.c:194
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Sink #%u\n"
1610 "\tState: %s\n"
1611 "\tName: %s\n"
1612 "\tDescription: %s\n"
1613 "\tDriver: %s\n"
1614 "\tSample Specification: %s\n"
1615 "\tChannel Map: %s\n"
1616 "\tOwner Module: %u\n"
1617 "\tMute: %s\n"
1618 "\tVolume: %s%s%s\n"
1619 "\t balance %0.2f\n"
1620 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1621 "\tMonitor Source: %s\n"
1622 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1623 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1624 "\tProperties:\n"
1625 "\t\t%s\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/utils/pactl.c:258
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1631 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pactl.c:274
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Source #%u\n"
1637 "\tState: %s\n"
1638 "\tName: %s\n"
1639 "\tDescription: %s\n"
1640 "\tDriver: %s\n"
1641 "\tSample Specification: %s\n"
1642 "\tChannel Map: %s\n"
1643 "\tOwner Module: %u\n"
1644 "\tMute: %s\n"
1645 "\tVolume: %s%s%s\n"
1646 "\t balance %0.2f\n"
1647 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1648 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1649 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1650 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1651 "\tProperties:\n"
1652 "\t\t%s\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../src/utils/pactl.c:306
1656 #: ../src/utils/pactl.c:350
1657 #: ../src/utils/pactl.c:385
1658 #: ../src/utils/pactl.c:422
1659 #: ../src/utils/pactl.c:481
1660 #: ../src/utils/pactl.c:482
1661 #: ../src/utils/pactl.c:492
1662 #: ../src/utils/pactl.c:536
1663 #: ../src/utils/pactl.c:537
1664 #: ../src/utils/pactl.c:543
1665 #: ../src/utils/pactl.c:586
1666 #: ../src/utils/pactl.c:587
1667 #: ../src/utils/pactl.c:594
1668 msgid "n/a"
1669 msgstr "n/d"
1670
1671 #: ../src/utils/pactl.c:324
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1674 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pactl.c:342
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Module #%u\n"
1680 "\tName: %s\n"
1681 "\tArgument: %s\n"
1682 "\tUsage counter: %s\n"
1683 "\tProperties:\n"
1684 "\t\t%s\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/utils/pactl.c:361
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1690 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pactl.c:379
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Client #%u\n"
1696 "\tDriver: %s\n"
1697 "\tOwner Module: %s\n"
1698 "\tProperties:\n"
1699 "\t\t%s\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/utils/pactl.c:396
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1705 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pactl.c:414
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Card #%u\n"
1711 "\tName: %s\n"
1712 "\tDriver: %s\n"
1713 "\tOwner Module: %s\n"
1714 "\tProperties:\n"
1715 "\t\t%s\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/utils/pactl.c:428
1719 #, c-format
1720 msgid "\tProfiles:\n"
1721 msgstr "\tPrefis:\n"
1722
1723 #: ../src/utils/pactl.c:434
1724 #, c-format
1725 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1726 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1727
1728 #: ../src/utils/pactl.c:445
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:464
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Sink Input #%u\n"
1737 "\tDriver: %s\n"
1738 "\tOwner Module: %s\n"
1739 "\tClient: %s\n"
1740 "\tSink: %u\n"
1741 "\tSample Specification: %s\n"
1742 "\tChannel Map: %s\n"
1743 "\tMute: %s\n"
1744 "\tVolume: %s\n"
1745 "\t %s\n"
1746 "\t balance %0.2f\n"
1747 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1748 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1749 "\tResample method: %s\n"
1750 "\tProperties:\n"
1751 "\t\t%s\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/utils/pactl.c:503
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../src/utils/pactl.c:523
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Source Output #%u\n"
1763 "\tDriver: %s\n"
1764 "\tOwner Module: %s\n"
1765 "\tClient: %s\n"
1766 "\tSource: %u\n"
1767 "\tSample Specification: %s\n"
1768 "\tChannel Map: %s\n"
1769 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1770 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1771 "\tResample method: %s\n"
1772 "\tProperties:\n"
1773 "\t\t%s\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../src/utils/pactl.c:554
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1779 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1780
1781 #: ../src/utils/pactl.c:572
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Sample #%u\n"
1785 "\tName: %s\n"
1786 "\tSample Specification: %s\n"
1787 "\tChannel Map: %s\n"
1788 "\tVolume: %s\n"
1789 "\t %s\n"
1790 "\t balance %0.2f\n"
1791 "\tDuration: %0.1fs\n"
1792 "\tSize: %s\n"
1793 "\tLazy: %s\n"
1794 "\tFilename: %s\n"
1795 "\tProperties:\n"
1796 "\t\t%s\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/utils/pactl.c:602
1800 #: ../src/utils/pactl.c:612
1801 #, c-format
1802 msgid "Failure: %s\n"
1803 msgstr "Falhou: %s\n"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:636
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/utils/pactl.c:653
1811 #, c-format
1812 msgid "Premature end of file\n"
1813 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:774
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "%s [options] stat\n"
1819 "%s [options] list\n"
1820 "%s [options] exit\n"
1821 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1822 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1823 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1824 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1825 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1826 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1827 "%s [options] unload-module ID\n"
1828 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1829 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1830 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1831 "\n"
1832 " -h, --help Show this help\n"
1833 " --version Show version\n"
1834 "\n"
1835 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1836 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:826
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "pactl %s\n"
1843 "Compiled with libpulse %s\n"
1844 "Linked with libpulse %s\n"
1845 msgstr ""
1846 "pactl %s\n"
1847 "Compilado com libpulse %s\n"
1848 "Linkado com libpulse %s\n"
1849
1850 #: ../src/utils/pactl.c:865
1851 #, c-format
1852 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1853 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1854
1855 #: ../src/utils/pactl.c:887
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to open sound file.\n"
1858 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1859
1860 #: ../src/utils/pactl.c:899
1861 #, c-format
1862 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1863 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:911
1866 #, c-format
1867 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1868 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1869
1870 #: ../src/utils/pactl.c:919
1871 #, c-format
1872 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1873 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1874
1875 #: ../src/utils/pactl.c:928
1876 #, c-format
1877 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1878 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1879
1880 #: ../src/utils/pactl.c:942
1881 #, c-format
1882 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1883 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1884
1885 #: ../src/utils/pactl.c:962
1886 #, c-format
1887 msgid "You have to specify a module index\n"
1888 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1889
1890 #: ../src/utils/pactl.c:972
1891 #, c-format
1892 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1893 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1894
1895 #: ../src/utils/pactl.c:985
1896 #, c-format
1897 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1898 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1899
1900 #: ../src/utils/pactl.c:997
1901 #, c-format
1902 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1903 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1904
1905 #: ../src/utils/pactl.c:1012
1906 #, c-format
1907 msgid "No valid command specified.\n"
1908 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1909
1910 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1914 "\n"
1915 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1916 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1917 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1918 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to parse command line.\n"
1924 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1925
1926 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1927 #, c-format
1928 msgid "Server: %s\n"
1929 msgstr "Servidor: %s\n"
1930
1931 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1932 #, c-format
1933 msgid "Source: %s\n"
1934 msgstr "Fonte: %s\n"
1935
1936 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1937 #, c-format
1938 msgid "Sink: %s\n"
1939 msgstr "Sink: %s\n"
1940
1941 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1942 #, c-format
1943 msgid "Cookie: %s\n"
1944 msgstr "Cookie: %s\n"
1945
1946 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1949 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1950
1951 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to save cookie data\n"
1954 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1955
1956 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1959 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1964 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
1965
1966 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1969 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
1970
1971 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to load cookie data\n"
1974 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
1975
1976 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1977 #, c-format
1978 msgid "Not yet implemented.\n"
1979 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1980
1981 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1982 #, c-format
1983 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1984 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1985
1986 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1987 #, c-format
1988 msgid "connect(): %s"
1989 msgstr "connect(): %s"
1990
1991 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1992 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1993 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
1994
1995 #: ../src/utils/pacmd.c:97
1996 msgid "Daemon not responding."
1997 msgstr "Serviço não responde."
1998
1999 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2000 #, c-format
2001 msgid "select(): %s"
2002 msgstr "select(): %s"
2003
2004 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2005 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2006 #, c-format
2007 msgid "read(): %s"
2008 msgstr "read(): %s"
2009
2010 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2011 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2012 #, c-format
2013 msgid "write(): %s"
2014 msgstr "write(): %s"
2015
2016 #: ../src/utils/paplay.c:139
2017 #, c-format
2018 msgid "Stream successfully created\n"
2019 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2020
2021 #: ../src/utils/paplay.c:144
2022 #, c-format
2023 msgid "Stream errror: %s\n"
2024 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2025
2026 #: ../src/utils/paplay.c:165
2027 #, c-format
2028 msgid "Connection established.\n"
2029 msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2030
2031 #: ../src/utils/paplay.c:198
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "%s [options] [FILE]\n"
2035 "\n"
2036 " -h, --help Show this help\n"
2037 " --version Show version\n"
2038 "\n"
2039 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2040 "\n"
2041 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2042 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2043 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2044 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2045 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2046 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/utils/paplay.c:255
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "paplay %s\n"
2053 "Compiled with libpulse %s\n"
2054 "Linked with libpulse %s\n"
2055 msgstr ""
2056 "paplay %s\n"
2057 "Compilado com libpulse %s\n"
2058 "Linkado com libpulse %s\n"
2059
2060 #: ../src/utils/paplay.c:292
2061 #, c-format
2062 msgid "Invalid channel map\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../src/utils/paplay.c:314
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2068 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2069
2070 #: ../src/utils/paplay.c:350
2071 #, c-format
2072 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../src/utils/paplay.c:376
2076 #, c-format
2077 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2078 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2079
2080 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2081 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2082 msgid "Cannot access autospawn lock."
2083 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2084
2085 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393
2086 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2090 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2091 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2092 msgstr ""
2093 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2094 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2095 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2096
2097 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377
2098 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2102 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2103 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2104 msgstr ""
2105 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2106 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2107 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2108
2109 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2110 #, c-format
2111 msgid "Output %s + Input %s"
2112 msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2113
2114 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2115 #, c-format
2116 msgid "Output %s"
2117 msgstr "Saída %s"
2118
2119 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2120 #, c-format
2121 msgid "Input %s"
2122 msgstr "Entrada %s"
2123
2124 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2125 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2126 msgid "Off"
2127 msgstr "Desligado"
2128
2129 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2130 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2131 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2132
2133 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2134 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2135 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2136
2137 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2138 msgid "PulseAudio Sound Server"
2139 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2140