]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/ja.po
pactl: Stop parsing option when the first non-option is encountered
[pulseaudio] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # PulseAudio
3 # Copyright (C) 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
15 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
17 "Language: ja\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "\n"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
34 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
35 "告を提出して下さい。"
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
41 "%lu ms).\n"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
44 msgstr ""
45 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
46 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
47 "告を提出して下さい。"
48
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
53 "%lu.\n"
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
56 msgstr ""
57 "snd_pcm_avail_delay() がおかしな値を返しました: 遅延 %lu は有効な値 %lu 未満"
58 "です。\n"
59 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
60 "告を提出して下さい。"
61
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
66 "(%lu ms).\n"
67 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
68 "to the ALSA developers."
69 msgstr ""
70 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
71 "ms)。\n"
72 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
73 "告を提出して下さい。"
74
75 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
76 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
77 msgstr ""
78 "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
79
80 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
81 msgid "Dummy Output"
82 msgstr "ダミー出力"
83
84 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
85 msgid "Virtual LADSPA sink"
86 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
87
88 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
89 msgid ""
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
96 "LADSPA port names> "
97 msgstr ""
98 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
99 "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
100 "ネル数> channel_map=<入力チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
101 "label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の一覧> "
102 "input_ladspaport_map=<コンマで隔離した入力 LADSPA ポート番号の一覧> "
103 "output_ladspaport_map=<コンマで隔離した出力 LADSPA ポート番号の一覧> "
104
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
106 msgid "Clocked NULL sink"
107 msgstr "クロック付き NULL シンク"
108
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
110 msgid "Null Output"
111 msgstr "Null 出力"
112
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
114 msgid "Built-in Audio"
115 msgstr "内部オーディオ"
116
117 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
118 msgid "Modem"
119 msgstr "モデム"
120
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
122 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
123 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
124
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
126 msgid "Failed to allocate new dl loader."
127 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
128
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
130 msgid "Failed to add bind-now-loader."
131 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
132
133 #: ../src/daemon/main.c:139
134 #, c-format
135 msgid "Got signal %s."
136 msgstr "信号 %s を得ました。"
137
138 #: ../src/daemon/main.c:166
139 msgid "Exiting."
140 msgstr "終了しています。"
141
142 #: ../src/daemon/main.c:184
143 #, c-format
144 msgid "Failed to find user '%s'."
145 msgstr "ユーザー '%s' が見つかりませんでした。"
146
147 #: ../src/daemon/main.c:189
148 #, c-format
149 msgid "Failed to find group '%s'."
150 msgstr "グループ '%s' が見つかりませんでした。"
151
152 #: ../src/daemon/main.c:193
153 #, c-format
154 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
155 msgstr "ユーザー '%s' (UID %lu) とグループ '%s' (GID %lu) を見つけました。"
156
157 #: ../src/daemon/main.c:198
158 #, c-format
159 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
160 msgstr "ユーザー '%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:203
163 #, c-format
164 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
165 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
168 #, c-format
169 msgid "Failed to create '%s': %s"
170 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:218
173 #, c-format
174 msgid "Failed to change group list: %s"
175 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:234
178 #, c-format
179 msgid "Failed to change GID: %s"
180 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:250
183 #, c-format
184 msgid "Failed to change UID: %s"
185 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
186
187 #: ../src/daemon/main.c:269
188 msgid "Successfully dropped root privileges."
189 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
190
191 #: ../src/daemon/main.c:277
192 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
193 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
194
195 #: ../src/daemon/main.c:295
196 #, c-format
197 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
198 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
199
200 #: ../src/daemon/main.c:496
201 msgid "Failed to parse command line."
202 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:529
205 msgid ""
206 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
207 "service."
208 msgstr ""
209 "システムモードは非 root ユーザーを拒否しました。D-Bus サーバー照合サービスだ"
210 "けを開始します。"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:611
213 msgid "Daemon not running"
214 msgstr "デーモンは稼働していません"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:613
217 #, c-format
218 msgid "Daemon running as PID %u"
219 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:628
222 #, c-format
223 msgid "Failed to kill daemon: %s"
224 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
225
226 #: ../src/daemon/main.c:657
227 msgid ""
228 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
229 "specified)."
230 msgstr ""
231 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
232 "指定していない限り)。"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:660
235 msgid "Root privileges required."
236 msgstr "Root の権限が必要です。"
237
238 #: ../src/daemon/main.c:667
239 msgid "--start not supported for system instances."
240 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:707
243 #, c-format
244 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
245 msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s は start/autospawn を拒否しています。"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:713
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
251 msgstr ""
252 "ユーザーが設定したサーバー %s はローカルにあるようです。さらに調査します。"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:718
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
256 msgstr ""
257 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:721
260 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
261 msgstr ""
262 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい"
263 "ません!"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:724
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
267 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:729
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
271 msgstr ""
272 "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:757
275 msgid "Failed to acquire stdio."
276 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
277
278 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
279 #, c-format
280 msgid "pipe() failed: %s"
281 msgstr "pipe() は失敗: %s"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
284 #, c-format
285 msgid "fork() failed: %s"
286 msgstr "fork() は失敗: %s"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
289 #, c-format
290 msgid "read() failed: %s"
291 msgstr "read() は失敗: %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:789
294 msgid "Daemon startup failed."
295 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:791
298 msgid "Daemon startup successful."
299 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:816
302 #, c-format
303 msgid "setsid() failed: %s"
304 msgstr "setsid() は失敗: %s"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:901
307 #, c-format
308 msgid "This is PulseAudio %s"
309 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:902
312 #, c-format
313 msgid "Compilation host: %s"
314 msgstr "コンパイルホスト: %s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
317 #, c-format
318 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
319 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:906
322 #, c-format
323 msgid "Running on host: %s"
324 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:909
327 #, c-format
328 msgid "Found %u CPUs."
329 msgstr "CPU を %u 個見つけました。"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:911
332 #, c-format
333 msgid "Page size is %lu bytes"
334 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:914
337 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
338 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
339
340 #: ../src/daemon/main.c:916
341 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
342 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:919
345 #, c-format
346 msgid "Running in valgrind mode: %s"
347 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:921
350 #, c-format
351 msgid "Running in VM: %s"
352 msgstr "VM 上で実行中: %s"
353
354 #: ../src/daemon/main.c:924
355 msgid "Optimized build: yes"
356 msgstr "最適化したビルド: はい"
357
358 #: ../src/daemon/main.c:926
359 msgid "Optimized build: no"
360 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
361
362 #: ../src/daemon/main.c:930
363 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
364 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:932
367 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
368 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファストパスアサーションのみが無効です。"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:934
371 msgid "All asserts enabled."
372 msgstr "アサーションは全て有効です。"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:938
375 msgid "Failed to get machine ID"
376 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
377
378 #: ../src/daemon/main.c:941
379 #, c-format
380 msgid "Machine ID is %s."
381 msgstr "マシン ID は %s"
382
383 #: ../src/daemon/main.c:945
384 #, c-format
385 msgid "Session ID is %s."
386 msgstr "セッション ID は %s"
387
388 #: ../src/daemon/main.c:951
389 #, c-format
390 msgid "Using runtime directory %s."
391 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用"
392
393 #: ../src/daemon/main.c:956
394 #, c-format
395 msgid "Using state directory %s."
396 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
397
398 #: ../src/daemon/main.c:959
399 #, c-format
400 msgid "Using modules directory %s."
401 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:961
404 #, c-format
405 msgid "Running in system mode: %s"
406 msgstr "システムモードで実行中: %s"
407
408 #: ../src/daemon/main.c:964
409 msgid ""
410 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
411 "shouldn't be doing that.\n"
412 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
413 "expected.\n"
414 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
415 "explanation why system mode is usually a bad idea."
416 msgstr ""
417 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行しているわけです。その場合、"
418 "実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
419 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身にあ"
420 "ります。\n"
421 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、http://"
422 "pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:981
425 msgid "pa_pid_file_create() failed."
426 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
427
428 #: ../src/daemon/main.c:991
429 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
430 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
431
432 #: ../src/daemon/main.c:993
433 msgid ""
434 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
435 "resolution timers enabled!"
436 msgstr ""
437 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイ"
438 "マーが有効になっている Linux です!"
439
440 #: ../src/daemon/main.c:1011
441 msgid "pa_core_new() failed."
442 msgstr "pa_core_new() は失敗"
443
444 #: ../src/daemon/main.c:1087
445 msgid "Failed to initialize daemon."
446 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
447
448 #: ../src/daemon/main.c:1092
449 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
450 msgstr ""
451 "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
452
453 #: ../src/daemon/main.c:1130
454 msgid "Daemon startup complete."
455 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
456
457 #: ../src/daemon/main.c:1136
458 msgid "Daemon shutdown initiated."
459 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
460
461 #: ../src/daemon/main.c:1167
462 msgid "Daemon terminated."
463 msgstr "デーモンは取り消されました。"
464
465 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "%s [options]\n"
469 "\n"
470 "COMMANDS:\n"
471 " -h, --help Show this help\n"
472 " --version Show version\n"
473 " --dump-conf Dump default configuration\n"
474 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
475 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
476 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
477 "segments\n"
478 " --start Start the daemon if it is not "
479 "running\n"
480 " -k --kill Kill a running daemon\n"
481 " --check Check for a running daemon (only "
482 "returns exit code)\n"
483 "\n"
484 "OPTIONS:\n"
485 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
486 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
487 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
488 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
489 " (only available as root, when SUID "
490 "or\n"
491 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
492 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
493 " (only available as root, when SUID "
494 "or\n"
495 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
496 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
497 "module\n"
498 " loading/unloading after startup\n"
499 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
500 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
501 "this\n"
502 " time passed\n"
503 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
504 "and\n"
505 " this time passed\n"
506 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
507 " -v Increase the verbosity level\n"
508 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
509 " Specify the log target\n"
510 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
511 "messages\n"
512 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
513 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
514 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
515 "shared\n"
516 " objects (plugins)\n"
517 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
518 " (See --dump-resample-methods for\n"
519 " possible values)\n"
520 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
521 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
522 " platforms that support it.\n"
523 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
524 "\n"
525 "STARTUP SCRIPT:\n"
526 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
527 "with\n"
528 " the specified argument\n"
529 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
530 " -C Open a command line on the running "
531 "TTY\n"
532 " after startup\n"
533 "\n"
534 " -n Don't load default script file\n"
535 msgstr ""
536 "%s [オプション]\n"
537 "\n"
538 "コマンド:\n"
539 " -h, --help このヘルプを表示\n"
540 " --version バージョンを表示\n"
541 " --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
542 " --dump-modules 使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
543 " --dump-resample-methods 使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
544 " --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーン"
545 "アップ \n"
546 " --start 実行していない場合、デーモンを開始 \n"
547 " -k --kill 実行中のデーモンをキル\n"
548 " --check 実行中のデーモンをチェック (退出コー"
549 "ドを返すのみ)\n"
550 "\n"
551 "オプション:\n"
552 " --system[=BOOL] システム全域インスタンスとして実行\n"
553 " -D, --daemonize[=BOOL] 開始後デーモン化\n"
554 " --fail[=BOOL] 開始失敗なら終了\n"
555 " --high-priority[=BOOL] 高度なナイスレベルの設定を試行\n"
556 " (root としてのみ可能, SUID の時、\n"
557 " 又は昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
558 " --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする"
559 "試行\n"
560 " (root としてのみ可能, SUID の時、\n"
561 " 又は昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
562 " --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの"
563 "ロード/アンロードを許可しない\n"
564 "\n"
565 " --disallow-exit[=BOOL] ユーザー要求の退出を許可しない\n"
566 " --exit-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後にデーモンを終了\n"
567 "\n"
568 " --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプ"
569 "ルをアンロード \n"
570 "\n"
571 " --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
572 " -v 詳細レベルを上げる\n"
573 "--log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
574 " ログターゲットを指定\n"
575 "--log-meta[=BOOL] ログメッセージ内にコードの場所を含む \n"
576 " --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含"
577 "む\n"
578 " --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含"
579 "む\n"
580 " -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索"
581 "パスをセット\n"
582 "\n"
583 " --resample-method=METHOD 指定した再サンプリング方法を使用\n"
584 " (使用可能な値は --dump-resample-"
585 "methods で\n"
586 " 参照)\n"
587 " --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
588 " --no-cpu-limit[=BOOL] サポートしているプラットフォームで CPU\n"
589 " ロードリミッターをインストールしない\n"
590 " --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効にする\n"
591 "\n"
592 "スタートアップスクリプト:\n"
593 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモ"
594 "ジュールをロード\n"
595 "\n"
596 " -F, --file=FILENAME 指定したスクリプトを実行\n"
597 " -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコ"
598 "マンドラインを開く\n"
599 "\n"
600 " -n デフォルトのスクリプトファイルをロー"
601 "ドしない\n"
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
604 msgid "--daemonize expects boolean argument"
605 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
608 msgid "--fail expects boolean argument"
609 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
612 msgid ""
613 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
614 "of debug, info, notice, warn, error)."
615 msgstr ""
616 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0~4、又はデバグ、情報、注"
617 "記、警告、エラーの中の1つ)"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
620 msgid "--high-priority expects boolean argument"
621 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
624 msgid "--realtime expects boolean argument"
625 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
628 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
629 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
630
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
632 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
633 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
634
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
636 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
637 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
638
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
640 msgid ""
641 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
642 "name 'file:<path>'."
643 msgstr ""
644 "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' か、正しいファイル名 "
645 "'file:<path>' を使用して下さい。"
646
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
648 msgid "--log-time expects boolean argument"
649 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
650
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
652 msgid "--log-meta expects boolean argument"
653 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
654
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
656 #, c-format
657 msgid "Invalid resample method '%s'."
658 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
659
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
661 msgid "--system expects boolean argument"
662 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
663
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
665 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
666 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
667
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
669 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
670 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
671
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
673 #, c-format
674 msgid "Name: %s\n"
675 msgstr "名前: %s\n"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
678 #, c-format
679 msgid "No module information available\n"
680 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
681
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
683 #, c-format
684 msgid "Version: %s\n"
685 msgstr "バージョン: %s\n"
686
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
688 #, c-format
689 msgid "Description: %s\n"
690 msgstr "説明: %s\n"
691
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
693 #, c-format
694 msgid "Author: %s\n"
695 msgstr "著者: %s\n"
696
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
698 #, c-format
699 msgid "Usage: %s\n"
700 msgstr "使用法: %s\n"
701
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
703 #, c-format
704 msgid "Load Once: %s\n"
705 msgstr "1度だけロード: %s\n"
706
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
708 #, c-format
709 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
710 msgstr "破棄の警告: %s\n"
711
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
713 #, c-format
714 msgid "Path: %s\n"
715 msgstr "パス: %s\n"
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
743 #, c-format
744 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
748 #, c-format
749 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
753 #, c-format
754 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
756
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
758 #, c-format
759 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
761
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
763 #, c-format
764 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
766
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
768 #, c-format
769 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
771
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
773 #, c-format
774 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] 無効なサーバータイプ '%s'"
776
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
778 #, c-format
779 msgid "Failed to open configuration file: %s"
780 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
781
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
783 msgid ""
784 "The specified default channel map has a different number of channels than "
785 "the specified default number of channels."
786 msgstr ""
787 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトのチャンネル数"
788 "とは異なるチャンネル数を持っています。"
789
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
791 #, c-format
792 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
793 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
794
795 #: ../src/daemon/caps.c:58
796 msgid "Cleaning up privileges."
797 msgstr "権限をクリーンアップ"
798
799 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
800 msgid "PulseAudio Sound System"
801 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
802
803 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
804 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
805 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
806
807 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
808 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
809 msgstr "PulseAudio サウンドシステム KDE ルーティングポリシー"
810
811 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
812 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
813 msgstr "KDE ルーティングポリシーを有効にして PulseAudio サウンドシステムを開始"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
816 msgid "Mono"
817 msgstr "モノ"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
820 msgid "Front Center"
821 msgstr "中央前"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
824 msgid "Front Left"
825 msgstr "左前"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
828 msgid "Front Right"
829 msgstr "右前"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
832 msgid "Rear Center"
833 msgstr "中央後ろ"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
836 msgid "Rear Left"
837 msgstr "左後ろ"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
840 msgid "Rear Right"
841 msgstr "右後ろ"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
844 msgid "Subwoofer"
845 msgstr "サブウーファー"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
848 msgid "Front Left-of-center"
849 msgstr "中央の左前"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
852 msgid "Front Right-of-center"
853 msgstr "中央の右前"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
856 msgid "Side Left"
857 msgstr "左側"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
860 msgid "Side Right"
861 msgstr "右側"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
864 msgid "Auxiliary 0"
865 msgstr "補助 0"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
868 msgid "Auxiliary 1"
869 msgstr "補助 1"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
872 msgid "Auxiliary 2"
873 msgstr "補助 2"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
876 msgid "Auxiliary 3"
877 msgstr "補助 3"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
880 msgid "Auxiliary 4"
881 msgstr "補助 4"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
884 msgid "Auxiliary 5"
885 msgstr "補助 5"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
888 msgid "Auxiliary 6"
889 msgstr "補助 6"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
892 msgid "Auxiliary 7"
893 msgstr "補助 7"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
896 msgid "Auxiliary 8"
897 msgstr "補助 8"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
900 msgid "Auxiliary 9"
901 msgstr "補助 9"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
904 msgid "Auxiliary 10"
905 msgstr "補助 10"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
908 msgid "Auxiliary 11"
909 msgstr "補助 11"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
912 msgid "Auxiliary 12"
913 msgstr "補助 12"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
916 msgid "Auxiliary 13"
917 msgstr "補助 13"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
920 msgid "Auxiliary 14"
921 msgstr "補助 14"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
924 msgid "Auxiliary 15"
925 msgstr "補助 15"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
928 msgid "Auxiliary 16"
929 msgstr "補助 16"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
932 msgid "Auxiliary 17"
933 msgstr "補助 17"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
936 msgid "Auxiliary 18"
937 msgstr "補助 18"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
940 msgid "Auxiliary 19"
941 msgstr "補助 19"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
944 msgid "Auxiliary 20"
945 msgstr "補助 20"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
948 msgid "Auxiliary 21"
949 msgstr "補助 21"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
952 msgid "Auxiliary 22"
953 msgstr "補助 22"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
956 msgid "Auxiliary 23"
957 msgstr "補助 23"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
960 msgid "Auxiliary 24"
961 msgstr "補助 24"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
964 msgid "Auxiliary 25"
965 msgstr "補助 25"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
968 msgid "Auxiliary 26"
969 msgstr "補助 26"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
972 msgid "Auxiliary 27"
973 msgstr "補助 27"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
976 msgid "Auxiliary 28"
977 msgstr "補助 28"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
980 msgid "Auxiliary 29"
981 msgstr "補助 29"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
984 msgid "Auxiliary 30"
985 msgstr "補助 30"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
988 msgid "Auxiliary 31"
989 msgstr "補助 31"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
992 msgid "Top Center"
993 msgstr "上部中央"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
996 msgid "Top Front Center"
997 msgstr "上部中央前"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1000 msgid "Top Front Left"
1001 msgstr "上部左前"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1004 msgid "Top Front Right"
1005 msgstr "上部右前"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1008 msgid "Top Rear Center"
1009 msgstr "上部中央後ろ"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1012 msgid "Top Rear Left"
1013 msgstr "上部左後ろ"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1016 msgid "Top Rear Right"
1017 msgstr "上部右後ろ"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1020 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1021 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1022 #: ../src/pulse/format.c:125
1023 msgid "(invalid)"
1024 msgstr "無効)"
1025
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1027 msgid "Stereo"
1028 msgstr "ステレオ"
1029
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1031 msgid "Surround 4.0"
1032 msgstr "サラウンド 4.0"
1033
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1035 msgid "Surround 4.1"
1036 msgstr "サラウンド 4.1"
1037
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1039 msgid "Surround 5.0"
1040 msgstr "サラウンド 5.0"
1041
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1043 msgid "Surround 5.1"
1044 msgstr "サラウンド 5.1"
1045
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1047 msgid "Surround 7.1"
1048 msgstr "サラウンド 7.1"
1049
1050 #: ../src/pulse/error.c:40
1051 msgid "OK"
1052 msgstr "OK"
1053
1054 #: ../src/pulse/error.c:41
1055 msgid "Access denied"
1056 msgstr "アクセス拒否"
1057
1058 #: ../src/pulse/error.c:42
1059 msgid "Unknown command"
1060 msgstr "不明なコマンド"
1061
1062 #: ../src/pulse/error.c:43
1063 msgid "Invalid argument"
1064 msgstr "無効な引数"
1065
1066 #: ../src/pulse/error.c:44
1067 msgid "Entity exists"
1068 msgstr "エンティティは存在します"
1069
1070 #: ../src/pulse/error.c:45
1071 msgid "No such entity"
1072 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1073
1074 #: ../src/pulse/error.c:46
1075 msgid "Connection refused"
1076 msgstr "接続拒否"
1077
1078 #: ../src/pulse/error.c:47
1079 msgid "Protocol error"
1080 msgstr "プロトコルエラー"
1081
1082 #: ../src/pulse/error.c:48
1083 msgid "Timeout"
1084 msgstr "タイムアウト"
1085
1086 #: ../src/pulse/error.c:49
1087 msgid "No authorization key"
1088 msgstr "認証キーがありません"
1089
1090 #: ../src/pulse/error.c:50
1091 msgid "Internal error"
1092 msgstr "内部エラー"
1093
1094 #: ../src/pulse/error.c:51
1095 msgid "Connection terminated"
1096 msgstr "接続切断"
1097
1098 #: ../src/pulse/error.c:52
1099 msgid "Entity killed"
1100 msgstr "エンティティはキルされました"
1101
1102 #: ../src/pulse/error.c:53
1103 msgid "Invalid server"
1104 msgstr "無効なサーバー"
1105
1106 #: ../src/pulse/error.c:54
1107 msgid "Module initialization failed"
1108 msgstr "モジュール初期化失敗"
1109
1110 #: ../src/pulse/error.c:55
1111 msgid "Bad state"
1112 msgstr "悪い状態"
1113
1114 #: ../src/pulse/error.c:56
1115 msgid "No data"
1116 msgstr "データ無し"
1117
1118 #: ../src/pulse/error.c:57
1119 msgid "Incompatible protocol version"
1120 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1121
1122 #: ../src/pulse/error.c:58
1123 msgid "Too large"
1124 msgstr "大き過ぎます"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:59
1127 msgid "Not supported"
1128 msgstr "サポートがありません"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:60
1131 msgid "Unknown error code"
1132 msgstr "不明なエラーコード"
1133
1134 #: ../src/pulse/error.c:61
1135 msgid "No such extension"
1136 msgstr "そのような拡張子はありません"
1137
1138 #: ../src/pulse/error.c:62
1139 msgid "Obsolete functionality"
1140 msgstr "旧来の機能"
1141
1142 #: ../src/pulse/error.c:63
1143 msgid "Missing implementation"
1144 msgstr "実装の欠如"
1145
1146 #: ../src/pulse/error.c:64
1147 msgid "Client forked"
1148 msgstr "クライアントはフォークされています"
1149
1150 #: ../src/pulse/error.c:65
1151 msgid "Input/Output error"
1152 msgstr "入力/出力エラー"
1153
1154 #: ../src/pulse/error.c:66
1155 msgid "Device or resource busy"
1156 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1157
1158 #: ../src/pulse/sample.c:171
1159 #, c-format
1160 msgid "%s %uch %uHz"
1161 msgstr "%s %uch %uHz"
1162
1163 #: ../src/pulse/sample.c:183
1164 #, c-format
1165 msgid "%0.1f GiB"
1166 msgstr "%0.1f GiB"
1167
1168 #: ../src/pulse/sample.c:185
1169 #, c-format
1170 msgid "%0.1f MiB"
1171 msgstr "%0.1f MiB"
1172
1173 #: ../src/pulse/sample.c:187
1174 #, c-format
1175 msgid "%0.1f KiB"
1176 msgstr "%0.1f KiB"
1177
1178 #: ../src/pulse/sample.c:189
1179 #, c-format
1180 msgid "%u B"
1181 msgstr "%u B"
1182
1183 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1184 msgid "xcb_connect() failed"
1185 msgstr "xcb_connect() は失敗"
1186
1187 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1188 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1189 msgstr "xcb_connection_has_error() は真を返しました"
1190
1191 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1192 msgid "Failed to parse cookie data"
1193 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1194
1195 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1198 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1199
1200 #: ../src/pulse/context.c:528
1201 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1202 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1203
1204 #: ../src/pulse/context.c:675
1205 #, c-format
1206 msgid "fork(): %s"
1207 msgstr "fork(): %s"
1208
1209 #: ../src/pulse/context.c:730
1210 #, c-format
1211 msgid "waitpid(): %s"
1212 msgstr "waitpid(): %s"
1213
1214 #: ../src/pulse/context.c:1431
1215 #, c-format
1216 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1217 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1218
1219 #: ../src/utils/pacat.c:112
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to drain stream: %s"
1222 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:117
1225 msgid "Playback stream drained."
1226 msgstr "排出したストリームを再生"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:128
1229 msgid "Draining connection to server."
1230 msgstr "サーバーへの排出接続"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:141
1233 #, c-format
1234 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1235 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:164
1238 #, c-format
1239 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1240 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:205
1243 #, c-format
1244 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1245 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1248 #, c-format
1249 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1250 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:325
1253 msgid "Stream successfully created."
1254 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:328
1257 #, c-format
1258 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1259 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:332
1262 #, c-format
1263 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1264 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:335
1267 #, c-format
1268 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1269 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:339
1272 #, c-format
1273 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1274 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:343
1277 #, c-format
1278 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1279 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:353
1282 #, c-format
1283 msgid "Stream error: %s"
1284 msgstr "ストリームエラー: %s"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:363
1287 #, c-format
1288 msgid "Stream device suspended.%s"
1289 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:365
1292 #, c-format
1293 msgid "Stream device resumed.%s"
1294 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:373
1297 #, c-format
1298 msgid "Stream underrun.%s"
1299 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:380
1302 #, c-format
1303 msgid "Stream overrun.%s"
1304 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:387
1307 #, c-format
1308 msgid "Stream started.%s"
1309 msgstr "ストリーム開始 %s"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:394
1312 #, c-format
1313 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1314 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended)%s"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:394
1317 msgid "not "
1318 msgstr "not "
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:401
1321 #, c-format
1322 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1323 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:416
1326 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1327 msgstr "Cork リクエストスタックは空です: corking stream"
1328
1329 #: ../src/utils/pacat.c:422
1330 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1331 msgstr "Cork リクエストスタックは空です: uncorking stream"
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:426
1334 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1335 msgstr "警告: uncork リクエストを cork リクエストよりも多く受け取りました"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:451
1338 #, c-format
1339 msgid "Connection established.%s"
1340 msgstr "接続が確立 %s"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:454
1343 #, c-format
1344 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1345 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:492
1348 #, c-format
1349 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1350 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1351
1352 #: ../src/utils/pacat.c:498
1353 #, c-format
1354 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1355 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1358 #, c-format
1359 msgid "Connection failure: %s"
1360 msgstr "接続失敗: %s"
1361
1362 #: ../src/utils/pacat.c:545
1363 msgid "Got EOF."
1364 msgstr "EOF 取得"
1365
1366 #: ../src/utils/pacat.c:582
1367 #, c-format
1368 msgid "write() failed: %s"
1369 msgstr "write() は失敗: %s"
1370
1371 #: ../src/utils/pacat.c:603
1372 msgid "Got signal, exiting."
1373 msgstr "信号取得、退出中"
1374
1375 #: ../src/utils/pacat.c:617
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to get latency: %s"
1378 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1379
1380 #: ../src/utils/pacat.c:622
1381 #, c-format
1382 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1383 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:643
1386 #, c-format
1387 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1388 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:653
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "%s [options]\n"
1394 "\n"
1395 " -h, --help Show this help\n"
1396 " --version Show version\n"
1397 "\n"
1398 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1399 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1400 "\n"
1401 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1402 "\n"
1403 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1404 "to\n"
1405 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1406 "connect to\n"
1407 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1408 "server\n"
1409 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1410 "server\n"
1411 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1412 "in range 0...65536\n"
1413 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1414 "44100)\n"
1415 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1416 "s16be, u8, float32le,\n"
1417 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1418 "s24le, s24be,\n"
1419 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1420 "s16ne)\n"
1421 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1422 "2 for stereo\n"
1423 " (defaults to 2)\n"
1424 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1425 "default\n"
1426 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1427 "the stream is\n"
1428 " being connected to.\n"
1429 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1430 "the stream is\n"
1431 " being connected to.\n"
1432 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1433 "channel map\n"
1434 " from the sink the stream is being "
1435 "connected to.\n"
1436 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1437 " --no-remap Map channels by index instead of "
1438 "name.\n"
1439 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1440 "bytes.\n"
1441 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1442 "per request in bytes.\n"
1443 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1444 "msec.\n"
1445 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1446 "per request in msec.\n"
1447 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1448 "specified value.\n"
1449 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1450 " --passthrough passthrough data \n"
1451 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1452 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1453 msgstr ""
1454 "%s [options]\n"
1455 "\n"
1456 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1457 " --version バージョンを表示\n"
1458 "\n"
1459 " -r, --record 録音用の接続を作成\n"
1460 " -p, --playback 再生用の接続を作成\n"
1461 "\n"
1462 " -v, --verbose 詳細操作を有効にする\n"
1463 "\n"
1464 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
1465 " -d, --device=DEVICE 接続先シンク/ソースの名前\n"
1466 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール"
1467 "方法\n"
1468 " --stream-name=NAME サーバー上でこのストリームへのコール"
1469 "方法\n"
1470 " --volume=VOLUME 初期 (リニア) ボリューム幅を指定 "
1471 "0...65536\n"
1472 " --rate=SAMPLERATE サンプルレートを Hz で表示 (デフォル"
1473 "トは 44100)\n"
1474 " --format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
1475 "s16be, u8, float32le,\n"
1476 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1477 "s24le, s24be,\n"
1478 " s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
1479 "s16ne)\n"
1480 " --channels=CHANNELS チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ"
1481 "用に2\n"
1482 " (デフォルトは 2)\n"
1483 " --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するチャンネ"
1484 "ルマップ \n"
1485 " --fix-format ストリームの接続先であるシンクからサ"
1486 "ンプル形式を取る \n"
1487 "\n"
1488 " --fix-rate ストリームの接続先であるシンクからサ"
1489 "ンプルレートを取る \n"
1490 "\n"
1491 " --fix-channels ストリームの接続先であるシンクから"
1492 "チャンネル数とチャンネルマップを取る\n"
1493 "\n"
1494 " --no-remix チャンネルのアップミックスやダウン"
1495 "ミックスをしない\n"
1496 " --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネ"
1497 "ルをマップする\n"
1498 " --latency=BYTES 指定レイテンシーをバイトで要求\n"
1499 " --process-time=BYTES 要求毎の指定プロセスタイムをバイトで"
1500 "要求 \n"
1501 " --latency-msec=MSEC 指定レイテンシーをミリ秒で要求\n"
1502 " --process-time-msec=MSEC 要求毎の指定プロセスタイムをミリ秒で"
1503 "要求 \n"
1504 " --property=PROPERTY=VALUE 指定プロパティを指定値にセット\n"
1505 " --raw 録音/再生の生の PCM データ\n"
1506 " --passthrough データをそのまま通す\n"
1507 " --file-format=FFORMAT 録音/再生のフォーマットした PCM デー"
1508 "タ\n"
1509 " --list-file-formats 利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:786
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "pacat %s\n"
1515 "Compiled with libpulse %s\n"
1516 "Linked with libpulse %s\n"
1517 msgstr ""
1518 "pacat %s\n"
1519 "libpulse %s でコンパイル\n"
1520 "libpulse %s で接続\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid client name '%s'"
1525 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1526
1527 #: ../src/utils/pacat.c:834
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid stream name '%s'"
1530 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1531
1532 #: ../src/utils/pacat.c:871
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid channel map '%s'"
1535 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1536
1537 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1538 #, c-format
1539 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1540 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1541
1542 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1543 #, c-format
1544 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1545 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:933
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid property '%s'"
1550 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:952
1553 #, c-format
1554 msgid "Unknown file format %s."
1555 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:971
1558 msgid "Invalid sample specification"
1559 msgstr "無効なサンプル仕様"
1560
1561 #: ../src/utils/pacat.c:981
1562 #, c-format
1563 msgid "open(): %s"
1564 msgstr "open(): %s"
1565
1566 #: ../src/utils/pacat.c:986
1567 #, c-format
1568 msgid "dup2(): %s"
1569 msgstr "dup2(): %s"
1570
1571 #: ../src/utils/pacat.c:993
1572 msgid "Too many arguments."
1573 msgstr "引数が多過ぎます。"
1574
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1576 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1577 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1578
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1580 msgid "Failed to open audio file."
1581 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1584 msgid ""
1585 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1586 "specification from file."
1587 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1588
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1590 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1591 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1592
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1594 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1595 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1596
1597 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1598 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1599 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1600
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1602 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1603 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1604
1605 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1609 msgstr ""
1610 "サンプル仕様 '%s' とチャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1613 msgid "recording"
1614 msgstr "録音"
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1617 msgid "playback"
1618 msgstr "再生"
1619
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1621 msgid "Failed to set media name."
1622 msgstr "メディア名のセットに失敗しました。"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1625 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1626 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1627
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1629 msgid "io_new() failed."
1630 msgstr "io_new() は失敗"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1633 msgid "pa_context_new() failed."
1634 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1635
1636 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1637 #, c-format
1638 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1639 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1640
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1642 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1643 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1644
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1646 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1647 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1648
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1650 #, c-format
1651 msgid "fork(): %s\n"
1652 msgstr "fork(): %s\n"
1653
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1655 #, c-format
1656 msgid "execvp(): %s\n"
1657 msgstr "execvp(): %s\n"
1658
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1660 #, c-format
1661 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1662 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1663
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1665 #, c-format
1666 msgid "Failure to resume: %s\n"
1667 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1668
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1670 #, c-format
1671 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1672 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1673
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1675 #, c-format
1676 msgid "Connection failure: %s\n"
1677 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1678
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1680 #, c-format
1681 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1682 msgstr "SIGINT 取得、退出中\n"
1683
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1685 #, c-format
1686 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1687 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "%s [options] ... \n"
1693 "\n"
1694 " -h, --help Show this help\n"
1695 " --version Show version\n"
1696 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1697 "to\n"
1698 "\n"
1699 msgstr ""
1700 "%s [オプション] ... \n"
1701 "\n"
1702 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1703 " --version バージョンを表示\n"
1704 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
1705 "\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "pasuspender %s\n"
1711 "Compiled with libpulse %s\n"
1712 "Linked with libpulse %s\n"
1713 msgstr ""
1714 "pasuspender %s\n"
1715 "libpulse %s でコンパイル\n"
1716 "libpulse %s でリンク\n"
1717
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1719 #, c-format
1720 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1721 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1722
1723 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1724 #, c-format
1725 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1726 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1727
1728 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1729 #, c-format
1730 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1731 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:150
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to get statistics: %s"
1736 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1737
1738 #: ../src/utils/pactl.c:156
1739 #, c-format
1740 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1741 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:159
1744 #, c-format
1745 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1746 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:162
1749 #, c-format
1750 msgid "Sample cache size: %s\n"
1751 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:171
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to get server information: %s"
1756 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:176
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Server String: %s\n"
1762 "Library Protocol Version: %u\n"
1763 "Server Protocol Version: %u\n"
1764 "Is Local: %s\n"
1765 "Client Index: %u\n"
1766 "Tile Size: %zu\n"
1767 msgstr ""
1768 "サーバー文字列: %s\n"
1769 "ライブラリプロトコルバージョン: %u\n"
1770 "サーバープロトコルバージョン: %u\n"
1771 "Is ローカル: %s\n"
1772 "クライアントインデックス: %u\n"
1773 "タイルサイズ: %zu\n"
1774
1775 #: ../src/utils/pactl.c:192
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "User Name: %s\n"
1779 "Host Name: %s\n"
1780 "Server Name: %s\n"
1781 "Server Version: %s\n"
1782 "Default Sample Specification: %s\n"
1783 "Default Channel Map: %s\n"
1784 "Default Sink: %s\n"
1785 "Default Source: %s\n"
1786 "Cookie: %04x:%04x\n"
1787 msgstr ""
1788 "ユーザー名: %s\n"
1789 "ホスト名: %s\n"
1790 "サーバー名: %s\n"
1791 "サーバーバージョン: %s\n"
1792 "デフォルトサンプル仕様: %s\n"
1793 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1794 "デフォルトシンク: %s\n"
1795 "デフォルトソース: %s\n"
1796 "クッキー: %04x:%04x\n"
1797
1798 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to get sink information: %s"
1801 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1802
1803 #: ../src/utils/pactl.c:270
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Sink #%u\n"
1807 "\tState: %s\n"
1808 "\tName: %s\n"
1809 "\tDescription: %s\n"
1810 "\tDriver: %s\n"
1811 "\tSample Specification: %s\n"
1812 "\tChannel Map: %s\n"
1813 "\tOwner Module: %u\n"
1814 "\tMute: %s\n"
1815 "\tVolume: %s%s%s\n"
1816 "\t balance %0.2f\n"
1817 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1818 "\tMonitor Source: %s\n"
1819 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1820 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1821 "\tProperties:\n"
1822 "\t\t%s\n"
1823 msgstr ""
1824 "シンク #%u\n"
1825 "\t状態: %s\n"
1826 "\t名前: %s\n"
1827 "\t説明: %s\n"
1828 "\tドライバー: %s\n"
1829 "\tサンプル仕様: %s\n"
1830 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1831 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1832 "\tミュート: %s\n"
1833 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1834 "\t バランス %0.2f\n"
1835 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1836 "\tモニターソース: %s\n"
1837 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1838 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1839 "\tプロパティ:\n"
1840 "\t\t%s\n"
1841
1842 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1843 #, c-format
1844 msgid "\tPorts:\n"
1845 msgstr "\tポート:\n"
1846
1847 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1848 #, c-format
1849 msgid "\tActive Port: %s\n"
1850 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1851
1852 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1853 #, c-format
1854 msgid "\tFormats:\n"
1855 msgstr "\t形式:\n"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to get source information: %s"
1860 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1861
1862 #: ../src/utils/pactl.c:383
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Source #%u\n"
1866 "\tState: %s\n"
1867 "\tName: %s\n"
1868 "\tDescription: %s\n"
1869 "\tDriver: %s\n"
1870 "\tSample Specification: %s\n"
1871 "\tChannel Map: %s\n"
1872 "\tOwner Module: %u\n"
1873 "\tMute: %s\n"
1874 "\tVolume: %s%s%s\n"
1875 "\t balance %0.2f\n"
1876 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1877 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1878 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1879 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1880 "\tProperties:\n"
1881 "\t\t%s\n"
1882 msgstr ""
1883 "ソース #%u\n"
1884 "\t状態: %s\n"
1885 "\t名前: %s\n"
1886 "\t説明: %s\n"
1887 "\tドライバー: %s\n"
1888 "\tサンプル仕様: %s\n"
1889 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1890 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1891 "\tミュート: %s\n"
1892 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1893 "\t バランス %0.2f\n"
1894 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1895 "\tシンクのモニター: %s\n"
1896 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1897 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1898 "\tプロパティ:\n"
1899 "\t\t%s\n"
1900
1901 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1902 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1903 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1904 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1905 #: ../src/utils/pactl.c:783
1906 msgid "n/a"
1907 msgstr "n/a"
1908
1909 #: ../src/utils/pactl.c:454
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to get module information: %s"
1912 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1913
1914 #: ../src/utils/pactl.c:477
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Module #%u\n"
1918 "\tName: %s\n"
1919 "\tArgument: %s\n"
1920 "\tUsage counter: %s\n"
1921 "\tProperties:\n"
1922 "\t\t%s\n"
1923 msgstr ""
1924 "モジュール #%u\n"
1925 "\t名前: %s\n"
1926 "\t引数: %s\n"
1927 "\t使用度カウンター: %s\n"
1928 "\tプロパティ:\n"
1929 "\t\t%s\n"
1930
1931 #: ../src/utils/pactl.c:496
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to get client information: %s"
1934 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1935
1936 #: ../src/utils/pactl.c:522
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Client #%u\n"
1940 "\tDriver: %s\n"
1941 "\tOwner Module: %s\n"
1942 "\tProperties:\n"
1943 "\t\t%s\n"
1944 msgstr ""
1945 "クライアント #%u\n"
1946 "\tドライバー: %s\n"
1947 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1948 "\tプロパティ:\n"
1949 "\t\t%s\n"
1950
1951 #: ../src/utils/pactl.c:539
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to get card information: %s"
1954 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1955
1956 #: ../src/utils/pactl.c:562
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Card #%u\n"
1960 "\tName: %s\n"
1961 "\tDriver: %s\n"
1962 "\tOwner Module: %s\n"
1963 "\tProperties:\n"
1964 "\t\t%s\n"
1965 msgstr ""
1966 "カード #%u\n"
1967 "\t名前: %s\n"
1968 "\tドライバー: %s\n"
1969 "\tモジュール: %s\n"
1970 "\tプロパティ:\n"
1971 "\t\t%s\n"
1972
1973 #: ../src/utils/pactl.c:576
1974 #, c-format
1975 msgid "\tProfiles:\n"
1976 msgstr "\tプロフィール:\n"
1977
1978 #: ../src/utils/pactl.c:582
1979 #, c-format
1980 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1981 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1982
1983 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1986 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1987
1988 #: ../src/utils/pactl.c:622
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Sink Input #%u\n"
1992 "\tDriver: %s\n"
1993 "\tOwner Module: %s\n"
1994 "\tClient: %s\n"
1995 "\tSink: %u\n"
1996 "\tSample Specification: %s\n"
1997 "\tChannel Map: %s\n"
1998 "\tFormat: %s\n"
1999 "\tMute: %s\n"
2000 "\tVolume: %s\n"
2001 "\t %s\n"
2002 "\t balance %0.2f\n"
2003 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2004 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2005 "\tResample method: %s\n"
2006 "\tProperties:\n"
2007 "\t\t%s\n"
2008 msgstr ""
2009 "シンク入力 #%u\n"
2010 "\tドライバー: %s\n"
2011 "\tオーナーモジュール: %s\n"
2012 "\tクライアント: %s\n"
2013 "\tシンク: %u\n"
2014 "\tサンプル仕様: %s\n"
2015 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2016 "\t形式: %s\n"
2017 "\tミュート: %s\n"
2018 "\tボリューム: %s\n"
2019 "\t %s\n"
2020 "\t バランス %0.2f\n"
2021 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2022 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
2023 "\t再サンプル方法: %s\n"
2024 "\tプロパティ:\n"
2025 "\t\t%s\n"
2026
2027 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to get source output information: %s"
2030 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
2031
2032 #: ../src/utils/pactl.c:693
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Source Output #%u\n"
2036 "\tDriver: %s\n"
2037 "\tOwner Module: %s\n"
2038 "\tClient: %s\n"
2039 "\tSource: %u\n"
2040 "\tSample Specification: %s\n"
2041 "\tChannel Map: %s\n"
2042 "\tFormat: %s\n"
2043 "\tMute: %s\n"
2044 "\tVolume: %s\n"
2045 "\t %s\n"
2046 "\t balance %0.2f\n"
2047 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2048 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2049 "\tResample method: %s\n"
2050 "\tProperties:\n"
2051 "\t\t%s\n"
2052 msgstr ""
2053 "ソース出力 #%u\n"
2054 "\tドライバー: %s\n"
2055 "\tオーナーモジュール: %s\n"
2056 "\tクライアント: %s\n"
2057 "\tソース: %u\n"
2058 "\tサンプル仕様: %s\n"
2059 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2060 "\t形式: %s\n"
2061 "\tミュート: %s\n"
2062 "\tボリューム: %s\n"
2063 "\t %s\n"
2064 "\t バランス %0.2f\n"
2065 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2066 "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
2067 "\t再サンプル方法: %s\n"
2068 "\tプロパティ:\n"
2069 "\t\t%s\n"
2070
2071 #: ../src/utils/pactl.c:734
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to get sample information: %s"
2074 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
2075
2076 #: ../src/utils/pactl.c:761
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Sample #%u\n"
2080 "\tName: %s\n"
2081 "\tSample Specification: %s\n"
2082 "\tChannel Map: %s\n"
2083 "\tVolume: %s\n"
2084 "\t %s\n"
2085 "\t balance %0.2f\n"
2086 "\tDuration: %0.1fs\n"
2087 "\tSize: %s\n"
2088 "\tLazy: %s\n"
2089 "\tFilename: %s\n"
2090 "\tProperties:\n"
2091 "\t\t%s\n"
2092 msgstr ""
2093 "サンプル #%u\n"
2094 "\t名前: %s\n"
2095 "\tサンプル仕様: %s\n"
2096 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2097 "\tボリューム: %s\n"
2098 "\t %s\n"
2099 "\t バランス %0.2f\n"
2100 "\t継続期間: %0.1fs\n"
2101 "\tサイズ: %s\n"
2102 "\tレイジー: %s\n"
2103 "\tファイル名: %s\n"
2104 "\tプロパティ:\n"
2105 "\t\t%s\n"
2106
2107 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2108 #, c-format
2109 msgid "Failure: %s"
2110 msgstr "失敗: %s"
2111
2112 #: ../src/utils/pactl.c:915
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2115 msgstr "形式のセットに失敗しました: 無効な形式文字列 %s"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:954
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to upload sample: %s"
2120 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
2121
2122 #: ../src/utils/pactl.c:971
2123 msgid "Premature end of file"
2124 msgstr "ファイルの早期終了"
2125
2126 #: ../src/utils/pactl.c:991
2127 msgid "new"
2128 msgstr "新規"
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:994
2131 msgid "change"
2132 msgstr "変更"
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:997
2135 msgid "remove"
2136 msgstr "削除"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2139 msgid "unknown"
2140 msgstr "不明"
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2143 msgid "sink"
2144 msgstr "シンク"
2145
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2147 msgid "source"
2148 msgstr "ソース"
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2151 msgid "sink-input"
2152 msgstr "シンク入力"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2155 msgid "source-output"
2156 msgstr "ソース出力"
2157
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2159 msgid "module"
2160 msgstr "モジュール"
2161
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2163 msgid "client"
2164 msgstr "クライアント"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2167 msgid "sample-cache"
2168 msgstr "サンプルキャッシュ"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2171 msgid "server"
2172 msgstr "サーバー"
2173
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2175 #, c-format
2176 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2177 msgstr "イベント '%s' が %s #%u 上にあります\n"
2178
2179 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2180 msgid "Got SIGINT, exiting."
2181 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
2182
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2184 msgid "Invalid volume specification"
2185 msgstr "無効なボリューム仕様"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2188 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2189 msgstr "許容範囲外のボリューム\n"
2190
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2201 msgid "[options]"
2202 msgstr "[オプション]"
2203
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2205 msgid "[TYPE]"
2206 msgstr "[タイプ]"
2207
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2209 msgid "FILENAME [NAME]"
2210 msgstr "ファイル名 [名前]"
2211
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2213 msgid "NAME [SINK]"
2214 msgstr "名前 [シンク]"
2215
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2217 msgid "NAME"
2218 msgstr "名前"
2219
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2221 msgid "NAME [ARGS ...]"
2222 msgstr "名前 [引数 ...]"
2223
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2225 msgid "#N"
2226 msgstr "#N"
2227
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2229 msgid "#N SINK|SOURCE"
2230 msgstr "#N シンク|ソース"
2231
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2233 msgid "NAME|#N 1|0"
2234 msgstr "名前|#N 1|0"
2235
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2237 msgid "CARD PROFILE"
2238 msgstr "カードプロフィール"
2239
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2241 msgid "NAME|#N PORT"
2242 msgstr "名前|#N ポート"
2243
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2245 msgid "NAME|#N VOLUME"
2246 msgstr "名前|#N ボリューム"
2247
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2249 msgid "#N VOLUME"
2250 msgstr "#N ボリューム"
2251
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2253 msgid "#N 1|0"
2254 msgstr "#N 1|0"
2255
2256 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2257 msgid "#N FORMATS"
2258 msgstr "#N 形式"
2259
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "\n"
2264 " -h, --help Show this help\n"
2265 " --version Show version\n"
2266 "\n"
2267 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2268 "to\n"
2269 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2270 "server\n"
2271 msgstr ""
2272 "\n"
2273 " -h, --help このヘルプを表示\n"
2274 " --version バージョンを表示\n"
2275 "\n"
2276 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
2277 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法\n"
2278
2279 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "pactl %s\n"
2283 "Compiled with libpulse %s\n"
2284 "Linked with libpulse %s\n"
2285 msgstr ""
2286 "pactl %s\n"
2287 "libpulse %s でコンパイル\n"
2288 "libpulse %s でリンク\n"
2289
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2291 #, c-format
2292 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2293 msgstr "何も指定しないか以下から1つ指定してください: %s"
2294
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2296 msgid "Please specify a sample file to load"
2297 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2298
2299 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2300 msgid "Failed to open sound file."
2301 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2302
2303 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2304 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2305 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2306
2307 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2308 msgid "You have to specify a sample name to play"
2309 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2310
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2312 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2313 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2314
2315 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2316 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2317 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2318
2319 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2320 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2321 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2322
2323 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2324 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2325 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2326
2327 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2328 msgid "You have to specify a module index"
2329 msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
2330
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2332 msgid ""
2333 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2334 msgstr ""
2335 "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2336
2337 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2338 msgid ""
2339 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2340 "value."
2341 msgstr ""
2342 "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2343
2344 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2345 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2346 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2347
2348 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2349 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2350 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2351
2352 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2353 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2354 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2355
2356 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2357 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2358 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2359
2360 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2361 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2362 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2363
2364 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2365 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2366 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2367
2368 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2369 msgid "Invalid sink input index"
2370 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2371
2372 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2373 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2374 msgstr "ソース出力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2375
2376 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2377 msgid "Invalid source output index"
2378 msgstr "無効なソース出力インデックス"
2379
2380 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2381 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2382 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2383
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2385 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2386 msgid "Invalid mute specification"
2387 msgstr "無効なミュート仕様"
2388
2389 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2390 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2391 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2392
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2394 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2395 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2396
2397 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2398 msgid "Invalid sink input index specification"
2399 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2400
2401 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2402 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2403 msgstr "ソース出力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2404
2405 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2406 msgid "Invalid source output index specification"
2407 msgstr "無効なソース出力インデックス仕様"
2408
2409 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2410 msgid ""
2411 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2412 "formats"
2413 msgstr ""
2414 "シンクのインデックスとサポートしている形式のセミコロンで隔離した一覧を"
2415 "指定する必要があります"
2416
2417 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2418 msgid "No valid command specified."
2419 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2420
2421 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2425 "\n"
2426 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2427 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2428 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2429 "variables and cookie file.\n"
2430 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2431 msgstr ""
2432 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2433 "\n"
2434 " -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル"
2435 "ト)\n"
2436 " -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2437 " -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ"
2438 "ンポート\n"
2439 " -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2440
2441 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2442 #, c-format
2443 msgid "Failed to parse command line.\n"
2444 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2445
2446 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2447 #, c-format
2448 msgid "Server: %s\n"
2449 msgstr "サーバー: %s\n"
2450
2451 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2452 #, c-format
2453 msgid "Source: %s\n"
2454 msgstr "ソース: %s\n"
2455
2456 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2457 #, c-format
2458 msgid "Sink: %s\n"
2459 msgstr "シンク: %s\n"
2460
2461 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2462 #, c-format
2463 msgid "Cookie: %s\n"
2464 msgstr "クッキー: %s\n"
2465
2466 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2467 #, c-format
2468 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2469 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2470
2471 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2472 #, c-format
2473 msgid "Failed to save cookie data\n"
2474 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
2475
2476 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2477 #, c-format
2478 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2479 msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
2480
2481 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2482 #, c-format
2483 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2484 msgstr "環境設定データの読み込みに失敗\n"
2485
2486 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2487 #, c-format
2488 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2489 msgstr "FQDN の取得に失敗\n"
2490
2491 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2492 #, c-format
2493 msgid "Failed to load cookie data\n"
2494 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2495
2496 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2497 #, c-format
2498 msgid "Not yet implemented.\n"
2499 msgstr "まだ実装されていません\n"
2500
2501 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2502 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2503 msgstr ""
2504 "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し"
2505 "ていません。"
2506
2507 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2508 #, c-format
2509 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2510 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2511
2512 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2513 #, c-format
2514 msgid "connect(): %s"
2515 msgstr "connect(): %s"
2516
2517 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2518 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2519 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2520
2521 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2522 msgid "Daemon not responding."
2523 msgstr "デーモンが応答しません"
2524
2525 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2526 #, c-format
2527 msgid "poll(): %s"
2528 msgstr "poll(): %s"
2529
2530 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2531 #, c-format
2532 msgid "read(): %s"
2533 msgstr "read(): %s"
2534
2535 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2536 #, c-format
2537 msgid "write(): %s"
2538 msgstr "write(): %s"
2539
2540 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2541 msgid "Cannot access autospawn lock."
2542 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2543
2544 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2548 "nothing to write!\n"
2549 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2550 "to the ALSA developers.\n"
2551 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2552 "returned 0 or another value < min_avail."
2553 msgstr ""
2554 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが"
2555 "ありません!\n"
2556 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告"
2557 "して下さい。\n"
2558 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 "
2559 "又は他の値 < min_avail を返しました。"
2560
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2565 "nothing to read!\n"
2566 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2567 "to the ALSA developers.\n"
2568 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2569 "returned 0 or another value < min_avail."
2570 msgstr ""
2571 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが"
2572 "ありません!\n"
2573 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に報告し"
2574 "て下さい。\n"
2575 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又"
2576 "は他の値 < min_avail を返しました。"
2577
2578 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2579 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2581 msgid "Off"
2582 msgstr "オフ"
2583
2584 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2585 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2586 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
2587
2588 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2589 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2590 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
2591
2592 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2593 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2594 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
2595
2596 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2597 msgid "Handsfree Gateway"
2598 msgstr "ハンズフリーゲートウェイ"
2599
2600 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2601 msgid "PulseAudio Sound Server"
2602 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2603
2604 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2605 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2606 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2607 msgid "Output Devices"
2608 msgstr "出力デバイス"
2609
2610 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2611 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2612 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2613 msgid "Input Devices"
2614 msgstr "入力デバイス"
2615
2616 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2617 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2618 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2619
2620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2621 msgid "Input"
2622 msgstr "入力"
2623
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2625 msgid "Docking Station Input"
2626 msgstr "ドッキングステーション入力"
2627
2628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2629 msgid "Docking Station Microphone"
2630 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2631
2632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2633 msgid "Docking Station Line In"
2634 msgstr "ドッキングステーションライン入力"
2635
2636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2637 msgid "Line In"
2638 msgstr "ラインイン"
2639
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2641 msgid "Microphone"
2642 msgstr "マイクロフォン"
2643
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2645 msgid "Front Microphone"
2646 msgstr "フロントマイクロフォン"
2647
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2649 msgid "Rear Microphone"
2650 msgstr "リアマイクロフォン"
2651
2652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2653 msgid "External Microphone"
2654 msgstr "外部マイクロフォン"
2655
2656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2657 msgid "Internal Microphone"
2658 msgstr "内部マイクロフォン"
2659
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2661 msgid "Radio"
2662 msgstr "ラジオ"
2663
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2665 msgid "Video"
2666 msgstr "ビデオ"
2667
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2669 msgid "Automatic Gain Control"
2670 msgstr "自動ゲイン制御"
2671
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2673 msgid "No Automatic Gain Control"
2674 msgstr "自動ゲイン制御なし"
2675
2676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2677 msgid "Boost"
2678 msgstr "ブースト"
2679
2680 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2681 msgid "No Boost"
2682 msgstr "ブーストなし"
2683
2684 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2685 msgid "Amplifier"
2686 msgstr "アンプ"
2687
2688 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2689 msgid "No Amplifier"
2690 msgstr "アンプなし"
2691
2692 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2693 msgid "Bass Boost"
2694 msgstr "低音ブースト"
2695
2696 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2697 msgid "No Bass Boost"
2698 msgstr "低音ブーストなし"
2699
2700 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2701 msgid "Speaker"
2702 msgstr "スピーカー"
2703
2704 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2705 msgid "Headphones"
2706 msgstr "アナログヘッドフォン"
2707
2708 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2709 msgid "Analog Input"
2710 msgstr "アナログ入力"
2711
2712 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2713 msgid "Dock Microphone"
2714 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2715
2716 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2717 msgid "Analog Output"
2718 msgstr "アナログ出力"
2719
2720 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2721 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2722 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
2723
2724 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2725 msgid "Line Out"
2726 msgstr "ライン出力"
2727
2728 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2729 msgid "Analog Mono Output"
2730 msgstr "アナログモノ出力"
2731
2732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2733 msgid "Speakers"
2734 msgstr "スピーカー"
2735
2736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2737 msgid "HDMI / DisplayPort"
2738 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2739
2740 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2741 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2742 msgstr "デジタル出力 (S/PDIF)"
2743
2744 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2745 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2746 msgstr "デジタルパススルー (S/PDIF)"
2747
2748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2749 msgid "Analog Mono"
2750 msgstr "アナログモノ"
2751
2752 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2753 msgid "Analog Stereo"
2754 msgstr "アナログステレオ"
2755
2756 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2757 msgid "Analog Surround 2.1"
2758 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
2759
2760 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2761 msgid "Analog Surround 3.0"
2762 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
2763
2764 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2765 msgid "Analog Surround 3.1"
2766 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
2767
2768 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2769 msgid "Analog Surround 4.0"
2770 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
2771
2772 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2773 msgid "Analog Surround 4.1"
2774 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
2775
2776 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2777 msgid "Analog Surround 5.0"
2778 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
2779
2780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2781 msgid "Analog Surround 5.1"
2782 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
2783
2784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2785 msgid "Analog Surround 6.0"
2786 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
2787
2788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2789 msgid "Analog Surround 6.1"
2790 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
2791
2792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2793 msgid "Analog Surround 7.0"
2794 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
2795
2796 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2797 msgid "Analog Surround 7.1"
2798 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
2799
2800 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2801 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2802 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2803
2804 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2805 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2806 msgstr "デジタルパススルー (IEC958)"
2807
2808 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2809 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2810 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
2811
2812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2813 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2814 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2815
2816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2817 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2818 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2819
2820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2821 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2822 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (HDMI)"
2823
2824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2825 msgid "Analog Mono Duplex"
2826 msgstr "アナログモノデュプレックス"
2827
2828 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2829 msgid "Analog Stereo Duplex"
2830 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
2831
2832 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2833 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2834 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
2835
2836 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2837 #, c-format
2838 msgid "%s Output"
2839 msgstr "%s 出力"
2840
2841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2842 #, c-format
2843 msgid "%s Input"
2844 msgstr "%s 入力"
2845
2846 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2847 msgid ""
2848 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2849 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2850 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2851 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2852 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2853 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2854 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2855 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2856 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2857 msgstr ""
2858 "source_name=<ソースの名前> source_properties=<ソースのプロパティ> "
2859 "source_master=<フィルタするソースの名前> sink_name=<シンクの名前> "
2860 "sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<フィルタするシンクの名前> "
2861 "adjust_time=<レートを再調整する頻度(秒)> adjust_threshold=<再調整するズレ幅の"
2862 "閾値(ミリ秒)> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネ"
2863 "ル数> channel_map=<チャンネルマップ> aec_method=<使用する実装> aec_args=<AEC "
2864 "エンジンのパラメータ> save_aec=</tmp に AEC データを保存> autoloaded=<このモ"
2865 "ジュールが自動でロードされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は "
2866 "no> "
2867
2868 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2869 msgid "General Purpose Equalizer"
2870 msgstr "多目的イコライザー"
2871
2872 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2873 msgid ""
2874 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2875 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2876 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2877 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2878 msgstr ""
2879 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<"
2880 "接続先のシンク> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
2881 "ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> autoloaded=<このモジュールが自動でロー"
2882 "ドされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は no> "
2883
2884 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2885 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2886 msgstr "autoclean=<使っていないフィルターを自動でアンロードするかどうか>"
2887
2888 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%s [options]\n"
2892 "\n"
2893 "-h, --help Show this help\n"
2894 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2895 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2896 "44100)\n"
2897 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2898 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2899 "1)\n"
2900 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2901 "44100)\n"
2902 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2903 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2904 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2905 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2906 "\n"
2907 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2908 "combinations,\n"
2909 "back and forth.\n"
2910 "\n"
2911 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2912 "alaw,\n"
2913 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2914 "\n"
2915 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2916 msgstr ""
2917 "%s [オプション]\n"
2918 "\n"
2919 "-h, --help このヘルプを表示\n"
2920 "-v, --verbose デバッグメッセージを表示\n"
2921 " --from-rate=SAMPLERATE 変換前サンプルレート (Hz)\n"
2922 " (デフォルトは 44100)\n"
2923 " --from-format=SAMPLEFORMAT 変換前サンプルタイプ\n"
2924 " (デフォルトは s16le)\n"
2925 " --from-channels=CHANNELS 変換前チャンネル数\n"
2926 " (デフォルトは 1)\n"
2927 " --to-rate=SAMPLERATE 変換後サンプルレート (Hz)\n"
2928 " (デフォルトは 44100)\n"
2929 " --to-format=SAMPLEFORMAT 変換後サンプルタイプ\n"
2930 " (デフォルトは s16le)\n"
2931 " --to-channels=CHANNELS 変換後チャンネル数\n"
2932 " (デフォルトは 1)\n"
2933 " --resample-method=METHOD 再サンプリング方法\n"
2934 " (デフォルトは auto)\n"
2935 " --seconds=SECONDS 変換前ストリームの秒数\n"
2936 " (デフォルトは 60)\n"
2937 "\n"
2938 "形式が指定されない場合はあらゆる形式の組み合わせをテストします\n"
2939 "\n"
2940 "サンプルタイプは s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
2941 "32le, s32be からどれかを選択 (デフォルトは s16ne)\n"
2942 "\n"
2943 "再サンプリングに使用可能な値は --dump-resample-methods を参照\n"
2944
2945 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2946 #, c-format
2947 msgid "%s %s\n"
2948 msgstr "%s %s\n"
2949
2950 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2951 #, c-format
2952 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2953 msgstr "=== %d 秒: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"