1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 02:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 09:32-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
22 msgstr "Mono Analógico"
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
26 msgstr "Estéreo Analógico"
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
29 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
30 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
33 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
34 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
37 msgid "Analog Surround 4.0"
38 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
41 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
42 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
45 msgid "Analog Surround 4.1"
46 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
49 msgid "Analog Surround 5.0"
50 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
53 msgid "Analog Surround 5.1"
54 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
57 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
58 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
61 msgid "Analog Surround 7.1"
62 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
64 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
67 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
69 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
70 "to the ALSA developers."
72 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
74 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
75 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
77 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
80 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
82 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
83 "to the ALSA developers."
85 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
87 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
88 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
90 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
93 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
95 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
96 "to the ALSA developers."
98 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
100 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
101 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2035
104 msgid "Internal Audio"
105 msgstr "Audio Interno"
107 #: ../src/pulsecore/sink.c:2041
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
112 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
113 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
116 msgid "Failed to allocate new dl loader."
117 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
120 msgid "Failed to add bind-now-loader."
121 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
123 #: ../src/daemon/polkit.c:55
125 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
126 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
128 #: ../src/daemon/polkit.c:65
130 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
131 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
133 #: ../src/daemon/polkit.c:77
134 msgid "Cannot set UID on caller object."
135 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:82
138 msgid "Failed to get CK session."
139 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
141 #: ../src/daemon/polkit.c:90
142 msgid "Cannot set UID on session object."
143 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
145 #: ../src/daemon/polkit.c:95
146 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
147 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
149 #: ../src/daemon/polkit.c:100
150 msgid "Cannot set action_id"
151 msgstr "No se pudo poner action_id"
153 #: ../src/daemon/polkit.c:105
154 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
155 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
157 #: ../src/daemon/polkit.c:110
159 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
160 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
162 #: ../src/daemon/polkit.c:119
164 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
165 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
167 #: ../src/daemon/polkit.c:139
169 msgid "Cannot obtain auth: %s"
170 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
172 #: ../src/daemon/polkit.c:148
174 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
175 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
177 #: ../src/daemon/main.c:137
179 msgid "Got signal %s."
180 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
182 #: ../src/daemon/main.c:164
186 #: ../src/daemon/main.c:182
188 msgid "Failed to find user '%s'."
189 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
191 #: ../src/daemon/main.c:187
193 msgid "Failed to find group '%s'."
194 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
196 #: ../src/daemon/main.c:191
198 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
199 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
201 #: ../src/daemon/main.c:196
203 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
204 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
206 #: ../src/daemon/main.c:201
208 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
209 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
211 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
213 msgid "Failed to create '%s': %s"
214 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
216 #: ../src/daemon/main.c:216
218 msgid "Failed to change group list: %s"
219 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
221 #: ../src/daemon/main.c:232
223 msgid "Failed to change GID: %s"
224 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
226 #: ../src/daemon/main.c:248
228 msgid "Failed to change UID: %s"
229 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
231 #: ../src/daemon/main.c:262
232 msgid "Successfully dropped root privileges."
233 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
235 #: ../src/daemon/main.c:270
236 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
237 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
239 #: ../src/daemon/main.c:288
241 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
242 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
244 #: ../src/daemon/main.c:462
245 msgid "Failed to parse command line."
246 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
248 #: ../src/daemon/main.c:486
250 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
251 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
253 #: ../src/daemon/main.c:493
255 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
256 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
258 #: ../src/daemon/main.c:501
259 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
260 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
262 #: ../src/daemon/main.c:504
263 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
264 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
266 #: ../src/daemon/main.c:509
267 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
268 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
270 #: ../src/daemon/main.c:512
271 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
272 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
274 #: ../src/daemon/main.c:541
277 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
278 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
279 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
280 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
282 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
283 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
284 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
286 "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta "
287 "prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios "
289 "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y "
290 "no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
291 "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
292 "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', "
293 "o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
296 #: ../src/daemon/main.c:566
298 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
300 "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
301 "permitidas por la política."
303 #: ../src/daemon/main.c:595
304 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
305 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
307 #: ../src/daemon/main.c:598
309 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
310 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:605
313 msgid "Giving up CAP_NICE"
314 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
316 #: ../src/daemon/main.c:612
318 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
320 "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
323 #: ../src/daemon/main.c:673
324 msgid "Daemon not running"
325 msgstr "El demonio no está funcionando"
327 #: ../src/daemon/main.c:675
329 msgid "Daemon running as PID %u"
330 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
332 #: ../src/daemon/main.c:685
334 msgid "Failed to kill daemon: %s"
335 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
337 #: ../src/daemon/main.c:703
339 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
342 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
345 #: ../src/daemon/main.c:705
346 msgid "Root privileges required."
347 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
349 #: ../src/daemon/main.c:710
350 msgid "--start not supported for system instances."
351 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
353 #: ../src/daemon/main.c:715
354 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
356 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
358 #: ../src/daemon/main.c:718
359 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
361 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
364 #: ../src/daemon/main.c:721
365 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
367 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
369 #: ../src/daemon/main.c:726
370 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
372 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
374 #: ../src/daemon/main.c:753
375 msgid "Failed to acquire stdio."
376 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
378 #: ../src/daemon/main.c:759
380 msgid "pipe failed: %s"
381 msgstr "Falló el pipe: %s"
383 #: ../src/daemon/main.c:764
385 msgid "fork() failed: %s"
386 msgstr "Falló el fork(): %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:778
390 msgid "read() failed: %s"
391 msgstr "Falló la operación read(): %s"
393 #: ../src/daemon/main.c:784
394 msgid "Daemon startup failed."
395 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
397 #: ../src/daemon/main.c:786
398 msgid "Daemon startup successful."
399 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
401 #: ../src/daemon/main.c:856
403 msgid "This is PulseAudio %s"
404 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
406 #: ../src/daemon/main.c:857
408 msgid "Compilation host: %s"
409 msgstr "Host de compilación: %s"
411 #: ../src/daemon/main.c:858
413 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
414 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
416 #: ../src/daemon/main.c:861
418 msgid "Running on host: %s"
419 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
421 #: ../src/daemon/main.c:864
423 msgid "Found %u CPUs."
424 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
426 #: ../src/daemon/main.c:866
428 msgid "Page size is %lu bytes"
429 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
431 #: ../src/daemon/main.c:869
432 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
433 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
435 #: ../src/daemon/main.c:871
436 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
437 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
439 #: ../src/daemon/main.c:874
441 msgid "Running in valgrind mode: %s"
442 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
444 #: ../src/daemon/main.c:877
445 msgid "Optimized build: yes"
446 msgstr "Build optimizado: si"
448 #: ../src/daemon/main.c:879
449 msgid "Optimized build: no"
450 msgstr "Build optimizado: no"
452 #: ../src/daemon/main.c:883
453 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
456 #: ../src/daemon/main.c:885
457 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
460 #: ../src/daemon/main.c:887
461 msgid "All asserts enabled."
464 #: ../src/daemon/main.c:891
465 msgid "Failed to get machine ID"
466 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
468 #: ../src/daemon/main.c:894
470 msgid "Machine ID is %s."
471 msgstr "El ID de la máquina es %s"
473 #: ../src/daemon/main.c:899
475 msgid "Using runtime directory %s."
476 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
478 #: ../src/daemon/main.c:904
480 msgid "Using state directory %s."
481 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
483 #: ../src/daemon/main.c:907
485 msgid "Running in system mode: %s"
486 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
488 #: ../src/daemon/main.c:922
489 msgid "pa_pid_file_create() failed."
490 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
492 #: ../src/daemon/main.c:934
493 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
495 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
498 #: ../src/daemon/main.c:936
500 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
501 "resolution timers enabled!"
503 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
504 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
506 #: ../src/daemon/main.c:948
507 msgid "pa_core_new() failed."
508 msgstr "Falló pa_core_new()."
510 #: ../src/daemon/main.c:1010
511 msgid "Failed to initialize daemon."
512 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
514 #: ../src/daemon/main.c:1015
515 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
517 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
520 #: ../src/daemon/main.c:1032
521 msgid "Daemon startup complete."
522 msgstr "El demonio se inició completamente."
524 #: ../src/daemon/main.c:1038
525 msgid "Daemon shutdown initiated."
526 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
528 #: ../src/daemon/main.c:1056
529 msgid "Daemon terminated."
530 msgstr "El demonio se ha apagado."
532 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
538 " -h, --help Show this help\n"
539 " --version Show version\n"
540 " --dump-conf Dump default configuration\n"
541 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
542 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
543 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
545 " --start Start the daemon if it is not "
547 " -k --kill Kill a running daemon\n"
548 " --check Check for a running daemon (only "
549 "returns exit code)\n"
552 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
553 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
554 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
555 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
556 " (only available as root, when SUID "
558 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
559 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
560 " (only available as root, when SUID "
562 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
563 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
565 " loading/unloading after startup\n"
566 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
567 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
570 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
572 " this time passed\n"
573 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
575 " this time passed\n"
576 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
577 " -v Increase the verbosity level\n"
578 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
579 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
581 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
582 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
583 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
585 " objects (plugins)\n"
586 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
587 " (See --dump-resample-methods for\n"
588 " possible values)\n"
589 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
590 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
591 " platforms that support it.\n"
592 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
595 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
597 " the specified argument\n"
598 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
599 " -C Open a command line on the running "
603 " -n Don't load default script file\n"
608 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
609 " --version Muestra la versión\n"
610 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
611 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
613 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
615 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
617 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
619 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
620 " --check Verifica qué demonios están "
624 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
625 "nivel del sistema\n"
626 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
628 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
629 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
631 " (sólo disponible como root, cuando "
633 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
634 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
636 " (sólo disponible como root, cuando "
638 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
639 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
640 "módulo por el usuario\n"
641 " después que se haya iniciado\n"
642 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
643 "de abandonar el programa\n"
644 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
646 " ha transcurrido esta cantidad de "
648 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
649 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
650 " ha transcurrido esta cantidad de "
652 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
653 "automáticamente cuando están\n"
654 " ociosos y ha transcurrido esta "
655 "cantidad de tiempo\n"
656 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
658 " -v Aumenta el grado de salida\n"
659 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
660 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
661 "(search path) para complementos\n"
662 " (plugins) compartidos\n"
663 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
665 " (Ver en --dump-resample-methods los "
666 "valores posibles)\n"
667 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
668 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
670 " plataformas que lo soporten.\n"
671 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
674 "SCRIPT DE INICIO:\n"
675 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
677 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
678 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
679 "actual después de iniciar\n"
681 " -n No carga el archivo script "
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
685 msgid "--daemonize expects boolean argument"
686 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
689 msgid "--fail expects boolean argument"
690 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
692 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
694 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
695 "of debug, info, notice, warn, error)."
697 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
698 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
702 msgid "--high-priority expects boolean argument"
703 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
705 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
706 msgid "--realtime expects boolean argument"
707 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
710 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
711 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
713 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
714 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
715 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
718 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
719 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
721 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
722 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
723 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
725 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
726 msgid "--log-time expects boolean argument"
727 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
729 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
730 msgid "--log-meta expects boolean argument"
731 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
733 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
735 msgid "Invalid resample method '%s'."
736 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
738 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
739 msgid "--system expects boolean argument"
740 msgstr "--system espera un argumento booleano"
742 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
743 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
744 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
746 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
747 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
748 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
753 msgstr "Nombre: %s\n"
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
757 msgid "No module information available\n"
758 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
760 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
762 msgid "Version: %s\n"
763 msgstr "Versión: %s\n"
765 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
767 msgid "Description: %s\n"
768 msgstr "Descripción: %s\n"
770 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
775 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
780 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
782 msgid "Load Once: %s\n"
783 msgstr "Carga una vez: %s\n"
785 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
792 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
793 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
797 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
798 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
802 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
803 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
807 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
812 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
813 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
817 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
818 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
822 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
823 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
827 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
828 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
830 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
832 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
833 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
835 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
837 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
838 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
840 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
842 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
843 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
845 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
847 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
848 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
850 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
852 msgid "Failed to open configuration file: %s"
853 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
855 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
857 "The specified default channel map has a different number of channels than "
858 "the specified default number of channels."
860 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
861 "distinto al especificado como predeterminado."
863 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
865 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
866 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
868 #: ../src/daemon/caps.c:63
869 msgid "Dropping root privileges."
870 msgstr "Abandonando privilegios de root."
872 #: ../src/daemon/caps.c:103
873 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
874 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
876 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
877 msgid "PulseAudio Sound System"
878 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
880 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
881 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
882 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
884 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
886 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
888 "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
891 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
892 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
893 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
895 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
897 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
899 "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
902 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
903 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
905 "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
914 msgstr "Frente central"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
918 msgstr "Frente izquierdo"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
922 msgstr "Frente derecho"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
926 msgstr "Posterior central"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
930 msgstr "POsterior izquierdo"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
934 msgstr "POsterior derecho"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
937 msgid "Low Frequency Emmiter"
938 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
941 msgid "Front Left-of-center"
942 msgstr "Frente izquierdo del centro"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
945 msgid "Front Right-of-center"
946 msgstr "Frente derecho del centro"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
950 msgstr "Lateral izquierdo"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
954 msgstr "Lateral derecho"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1001 msgid "Auxiliary 11"
1002 msgstr "Auxiliar 11"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1005 msgid "Auxiliary 12"
1006 msgstr "Auxiliar 12"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1009 msgid "Auxiliary 13"
1010 msgstr "Auxiliar 13"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1013 msgid "Auxiliary 14"
1014 msgstr "Auxiliar 14"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1017 msgid "Auxiliary 15"
1018 msgstr "Auxiliar 15"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1021 msgid "Auxiliary 16"
1022 msgstr "Auxiliar 16"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1025 msgid "Auxiliary 17"
1026 msgstr "Auxiliar 17"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1029 msgid "Auxiliary 18"
1030 msgstr "Auxiliar 18"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1033 msgid "Auxiliary 19"
1034 msgstr "Auxiliar 19"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1037 msgid "Auxiliary 20"
1038 msgstr "Auxiliar 20"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1041 msgid "Auxiliary 21"
1042 msgstr "Auxiliar 21"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1045 msgid "Auxiliary 22"
1046 msgstr "Auxiliar 22"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1049 msgid "Auxiliary 23"
1050 msgstr "Auxiliar 23"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1053 msgid "Auxiliary 24"
1054 msgstr "Auxiliar 24"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1057 msgid "Auxiliary 25"
1058 msgstr "Auxiliar 25"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1061 msgid "Auxiliary 26"
1062 msgstr "Auxiliar 26"
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1065 msgid "Auxiliary 27"
1066 msgstr "Auxiliar 27"
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1069 msgid "Auxiliary 28"
1070 msgstr "Auxiliar 28"
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1073 msgid "Auxiliary 29"
1074 msgstr "Auxiliar 29"
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1077 msgid "Auxiliary 30"
1078 msgstr "Auxiliar 30"
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1081 msgid "Auxiliary 31"
1082 msgstr "Auxiliar 31"
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1086 msgstr "Central superior"
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1089 msgid "Top Front Center"
1090 msgstr "Central frontal superior"
1092 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1093 msgid "Top Front Left"
1094 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1096 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1097 msgid "Top Front Right"
1098 msgstr "Frontal superior derecho"
1100 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1101 msgid "Top Rear Center"
1102 msgstr "Posterior central superior "
1104 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1105 msgid "Top Rear Left"
1106 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1108 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1109 msgid "Top Rear Right"
1110 msgstr "Posterior derecho superior"
1112 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1113 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1114 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1123 msgid "Surround 4.0"
1124 msgstr "Envolvente 4.0"
1126 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1127 msgid "Surround 4.1"
1128 msgstr "Envolvente 4.1"
1130 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1131 msgid "Surround 5.0"
1132 msgstr "Envolvente 5.0"
1134 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1135 msgid "Surround 5.1"
1136 msgstr "Envolvente 5.1"
1138 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1139 msgid "Surround 7.1"
1140 msgstr "Envolvente 7.1"
1142 #: ../src/pulse/error.c:43
1146 #: ../src/pulse/error.c:44
1147 msgid "Access denied"
1148 msgstr "Acceso negado"
1150 #: ../src/pulse/error.c:45
1151 msgid "Unknown command"
1152 msgstr "Comando desconocido"
1154 #: ../src/pulse/error.c:46
1155 msgid "Invalid argument"
1156 msgstr "Argumento inválido"
1158 #: ../src/pulse/error.c:47
1159 msgid "Entity exists"
1160 msgstr "Entidad existente"
1162 #: ../src/pulse/error.c:48
1163 msgid "No such entity"
1164 msgstr "No existe tal entidad"
1166 #: ../src/pulse/error.c:49
1167 msgid "Connection refused"
1168 msgstr "Conexión negada"
1170 #: ../src/pulse/error.c:50
1171 msgid "Protocol error"
1172 msgstr "Error de protocolo"
1174 #: ../src/pulse/error.c:51
1178 #: ../src/pulse/error.c:52
1179 msgid "No authorization key"
1180 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1182 #: ../src/pulse/error.c:53
1183 msgid "Internal error"
1184 msgstr "Error interno"
1186 #: ../src/pulse/error.c:54
1187 msgid "Connection terminated"
1188 msgstr "Conexión finalizada"
1190 #: ../src/pulse/error.c:55
1191 msgid "Entity killed"
1192 msgstr "Entidad terminada"
1194 #: ../src/pulse/error.c:56
1195 msgid "Invalid server"
1196 msgstr "Servidor inválido"
1198 #: ../src/pulse/error.c:57
1199 msgid "Module initalization failed"
1200 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1202 #: ../src/pulse/error.c:58
1206 #: ../src/pulse/error.c:59
1210 #: ../src/pulse/error.c:60
1211 msgid "Incompatible protocol version"
1212 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1214 #: ../src/pulse/error.c:61
1216 msgstr "Demasiado largo"
1218 #: ../src/pulse/error.c:62
1219 msgid "Not supported"
1220 msgstr "No soportado"
1222 #: ../src/pulse/error.c:63
1223 msgid "Unknown error code"
1224 msgstr "Código de error desconocido"
1226 #: ../src/pulse/error.c:64
1227 msgid "No such extension"
1228 msgstr "No existe tal extensión"
1230 #: ../src/pulse/error.c:65
1231 msgid "Obsolete functionality"
1232 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1234 #: ../src/pulse/error.c:66
1235 msgid "Missing implementation"
1236 msgstr "Falta implementación"
1238 #: ../src/pulse/error.c:67
1239 msgid "Client forked"
1240 msgstr "Cliente iniciado"
1242 #: ../src/pulse/sample.c:169
1244 msgid "%s %uch %uHz"
1245 msgstr "%s %uch %uHz"
1247 #: ../src/pulse/sample.c:181
1252 #: ../src/pulse/sample.c:183
1257 #: ../src/pulse/sample.c:185
1262 #: ../src/pulse/sample.c:187
1267 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1268 msgid "XOpenDisplay() failed"
1269 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1271 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1272 msgid "Failed to parse cookie data"
1273 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1275 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1277 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1278 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1280 #: ../src/pulse/context.c:539
1281 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1282 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1284 #: ../src/pulse/context.c:669
1289 #: ../src/pulse/context.c:722
1291 msgid "waitpid(): %s"
1292 msgstr "waitpid(:) %s"
1294 #: ../src/pulse/context.c:1387
1296 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1297 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:94
1301 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1302 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:133
1306 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1307 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:169
1311 msgid "Stream successfully created.\n"
1312 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:172
1316 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1317 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:176
1321 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1322 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:179
1326 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1327 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:183
1331 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1332 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:187
1336 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1337 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:197
1341 msgid "Stream error: %s\n"
1342 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:207
1346 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1347 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:209
1351 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1352 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:217
1356 msgid "Stream underrun.%s \n"
1357 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:224
1361 msgid "Stream overrun.%s \n"
1362 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:231
1366 msgid "Stream started.%s \n"
1367 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:238
1371 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1372 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1374 #: ../src/utils/pacat.c:238
1378 #: ../src/utils/pacat.c:245
1380 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1381 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1383 #: ../src/utils/pacat.c:278
1385 msgid "Connection established.%s \n"
1386 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1388 #: ../src/utils/pacat.c:281
1390 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1391 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:309
1395 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1396 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1398 #: ../src/utils/pacat.c:315
1400 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1401 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1403 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1404 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1406 msgid "Connection failure: %s\n"
1407 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1409 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1411 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1412 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1414 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1416 msgid "Playback stream drained.\n"
1417 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1419 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1421 msgid "Draining connection to server.\n"
1422 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1424 #: ../src/utils/pacat.c:390
1429 #: ../src/utils/pacat.c:396
1431 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1432 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:406
1436 msgid "read() failed: %s\n"
1437 msgstr "read() falló: %s\n"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:438
1441 msgid "write() failed: %s\n"
1442 msgstr "write() falló: %s\n"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:459
1446 msgid "Got signal, exiting.\n"
1447 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:473
1451 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1452 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:478
1456 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1457 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1459 #: ../src/utils/pacat.c:498
1461 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1462 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:511
1469 " -h, --help Show this help\n"
1470 " --version Show version\n"
1472 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1473 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1475 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1477 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1479 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1481 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1483 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1485 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1486 "in range 0...65536\n"
1487 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1489 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1490 "s16be, u8, float32le,\n"
1491 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1492 "(defaults to s16ne)\n"
1493 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1495 " (defaults to 2)\n"
1496 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1498 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1500 " being connected to.\n"
1501 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1503 " being connected to.\n"
1504 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1506 " from the sink the stream is being "
1508 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1509 " --no-remap Map channels by index instead of "
1511 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1513 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1514 "per request in bytes.\n"
1518 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1519 " --version Muestra la versión\n"
1521 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1522 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1524 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1527 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1529 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la "
1531 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1533 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1535 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial "
1536 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1537 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1538 "en 44100 por defecto)\n"
1539 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1540 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1541 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1542 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1543 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1545 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1546 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar "
1547 "del establecido por defecto\n"
1548 " --fix-format Obtener el formato de sample desde "
1549 "el destino al que el flujo\n"
1550 " se ha conectado.\n"
1551 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el "
1552 "destino al que el flujo\n"
1553 " se ha conectado.\n"
1554 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1556 " desde el destino al que el flojo se "
1558 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1559 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar "
1561 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada "
1563 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por "
1564 "pedido especificados en bytes.\n"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:612
1570 "Compiled with libpulse %s\n"
1571 "Linked with libpulse %s\n"
1574 "Compilado con libpulse %s\n"
1575 "Linkeado con libpulse %s\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:669
1579 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1580 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:698
1584 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1585 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:705
1589 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1590 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1592 #: ../src/utils/pacat.c:716
1594 msgid "Invalid sample specification\n"
1595 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1597 #: ../src/utils/pacat.c:721
1599 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1600 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1602 #: ../src/utils/pacat.c:728
1604 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1605 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:728
1611 #: ../src/utils/pacat.c:728
1615 #: ../src/utils/pacat.c:736
1617 msgid "open(): %s\n"
1618 msgstr "open() %s\n"
1620 #: ../src/utils/pacat.c:741
1622 msgid "dup2(): %s\n"
1623 msgstr "dup2(): %s\n"
1625 #: ../src/utils/pacat.c:751
1627 msgid "Too many arguments.\n"
1628 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1630 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1631 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1633 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1634 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1636 #: ../src/utils/pacat.c:785
1638 msgid "io_new() failed.\n"
1639 msgstr "io_new() falló.\n"
1641 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1642 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1644 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1645 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1647 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1648 #: ../src/utils/paplay.c:404
1650 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1651 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1653 #: ../src/utils/pacat.c:810
1655 msgid "time_new() failed.\n"
1656 msgstr "time_new() falló.\n"
1658 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1659 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1661 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1662 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1666 msgid "fork(): %s\n"
1667 msgstr "fork(): %s\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1671 msgid "execvp(): %s\n"
1672 msgstr "execvp(): %s\n"
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1676 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1677 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1681 msgid "Failure to resume: %s\n"
1682 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1686 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1687 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1690 #: ../src/utils/paplay.c:191
1692 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1693 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1697 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1698 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1703 "%s [options] ... \n"
1705 " -h, --help Show this help\n"
1706 " --version Show version\n"
1707 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1711 "%s [opciones] ... \n"
1713 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1714 " --version Muestra la versión\n"
1715 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1719 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1723 "Compiled with libpulse %s\n"
1724 "Linked with libpulse %s\n"
1727 "Compilado con libpulse %s\n"
1728 "Linkeado con libpulse %s\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:108
1732 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1733 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:114
1737 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1738 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:117
1742 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1744 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1747 #: ../src/utils/pactl.c:120
1749 msgid "Sample cache size: %s\n"
1750 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:129
1754 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1755 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:137
1763 "Server Version: %s\n"
1764 "Default Sample Specification: %s\n"
1765 "Default Channel Map: %s\n"
1766 "Default Sink: %s\n"
1767 "Default Source: %s\n"
1770 "Nombre de usuario: %s\n"
1771 "Nombre del equipo: %s\n"
1772 "Nombre del servidor: %s\n"
1773 "Versión del servidor: %s\n"
1774 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1775 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1776 "Sumidero por defecto: %s\n"
1777 "Fuente por defecto: %s\n"
1780 #: ../src/utils/pactl.c:178
1782 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1783 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:194
1791 "\tDescription: %s\n"
1793 "\tSample Specification: %s\n"
1794 "\tChannel Map: %s\n"
1795 "\tOwner Module: %u\n"
1797 "\tVolume: %s%s%s\n"
1798 "\t balance %0.2f\n"
1799 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1800 "\tMonitor Source: %s\n"
1801 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1802 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1809 "\tDescripción: %s\n"
1810 "\tControlador: %s\n"
1811 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1812 "\tMapa del Canal: %s\n"
1813 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1815 "\tVolume: %s%s%s\n"
1816 "\t balance %0.2f\n"
1817 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1818 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1819 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1820 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:258
1826 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1827 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:274
1835 "\tDescription: %s\n"
1837 "\tSample Specification: %s\n"
1838 "\tChannel Map: %s\n"
1839 "\tOwner Module: %u\n"
1841 "\tVolume: %s%s%s\n"
1842 "\t balance %0.2f\n"
1843 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1844 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1845 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1846 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1853 "\tDescripción: %s\n"
1854 "\tControlador: %s\n"
1855 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1856 "\tMapa del Canal: %s\n"
1857 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1859 "\tVolume: %s%s%s\n"
1860 "\t balance %0.2f\n"
1861 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1862 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1863 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1864 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1869 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1870 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1871 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1872 #: ../src/utils/pactl.c:594
1876 #: ../src/utils/pactl.c:324
1878 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1879 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:342
1887 "\tUsage counter: %s\n"
1894 "\tContador de uso: %s\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:361
1900 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1901 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:379
1908 "\tOwner Module: %s\n"
1913 "\tControlador: %s\n"
1914 "\tMódulo dueño: %s\n"
1918 #: ../src/utils/pactl.c:396
1920 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1921 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1923 #: ../src/utils/pactl.c:414
1929 "\tOwner Module: %s\n"
1935 "\tControlador: %s\n"
1936 "\tMódulo dueño: %s\n"
1940 #: ../src/utils/pactl.c:428
1942 msgid "\tProfiles:\n"
1943 msgstr "\tPerfiles:\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:434
1947 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1948 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:445
1952 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1953 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:464
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1963 "\tSample Specification: %s\n"
1964 "\tChannel Map: %s\n"
1968 "\t balance %0.2f\n"
1969 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1970 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1971 "\tResample method: %s\n"
1975 "Entrada del sumidero #%u\n"
1976 "\tControlador: %s\n"
1977 "\tMódulo dueño: %s\n"
1980 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1981 "\tMapa de canales: %s\n"
1985 "\t balance %0.2f\n"
1986 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1987 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1988 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:503
1994 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1996 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1998 #: ../src/utils/pactl.c:523
2001 "Source Output #%u\n"
2003 "\tOwner Module: %s\n"
2006 "\tSample Specification: %s\n"
2007 "\tChannel Map: %s\n"
2008 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2009 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2010 "\tResample method: %s\n"
2014 "Salida de la fuente #%u\n"
2015 "\tControlador: %s\n"
2016 "\tMódulo dueño: %s\n"
2019 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2020 "\tMapa del canal: %s\n"
2021 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2022 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
2023 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2027 #: ../src/utils/pactl.c:554
2029 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2030 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
2032 #: ../src/utils/pactl.c:572
2037 "\tSample Specification: %s\n"
2038 "\tChannel Map: %s\n"
2041 "\t balance %0.2f\n"
2042 "\tDuration: %0.1fs\n"
2051 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
2052 "\tMapa del canal: %s\n"
2055 "\t balance %0.2f\n"
2056 "\tDuración: %0.1fs\n"
2059 "\tNombre del archivo: %s\n"
2063 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2065 msgid "Failure: %s\n"
2066 msgstr "Falla: %s\n"
2068 #: ../src/utils/pactl.c:636
2070 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2071 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2073 #: ../src/utils/pactl.c:653
2075 msgid "Premature end of file\n"
2076 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:774
2081 "%s [options] stat\n"
2082 "%s [options] list\n"
2083 "%s [options] exit\n"
2084 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2085 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2086 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2087 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2088 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2089 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2090 "%s [options] unload-module ID\n"
2091 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2092 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2093 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2095 " -h, --help Show this help\n"
2096 " --version Show version\n"
2098 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2100 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2103 "%s [opciones] stat\n"
2104 "%s [opciones] list\n"
2105 "%s [opciones] exit\n"
2106 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2107 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2108 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2109 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2110 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2111 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2112 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2113 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2114 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2115 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2117 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2118 " --version Muestra la versión\n"
2120 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2122 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
2125 #: ../src/utils/pactl.c:826
2129 "Compiled with libpulse %s\n"
2130 "Linked with libpulse %s\n"
2133 "Compilado con libpulse %s\n"
2134 "Linked con libpulse %s\n"
2136 #: ../src/utils/pactl.c:865
2138 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2139 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2141 #: ../src/utils/pactl.c:887
2143 msgid "Failed to open sound file.\n"
2144 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2146 #: ../src/utils/pactl.c:899
2148 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2149 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:911
2153 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2154 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2156 #: ../src/utils/pactl.c:919
2158 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2160 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:928
2164 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2166 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2168 #: ../src/utils/pactl.c:942
2170 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2171 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:962
2175 msgid "You have to specify a module index\n"
2176 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2178 #: ../src/utils/pactl.c:972
2181 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2184 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2187 #: ../src/utils/pactl.c:985
2190 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2193 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2196 #: ../src/utils/pactl.c:997
2198 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2199 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2203 msgid "No valid command specified.\n"
2204 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2206 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2209 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2211 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2212 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2213 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2214 "variables and cookie file.\n"
2215 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2217 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2219 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2221 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2222 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2223 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2224 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2226 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2228 msgid "Failed to parse command line.\n"
2229 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2231 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2233 msgid "Server: %s\n"
2234 msgstr "Servidor: %s\n"
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2238 msgid "Source: %s\n"
2239 msgstr "Fuente: %s\n"
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2244 msgstr "Destino: %s\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2248 msgid "Cookie: %s\n"
2249 msgstr "Cookie: %s\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2253 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2254 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2258 msgid "Failed to save cookie data\n"
2259 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2263 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2264 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2268 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2269 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2273 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2274 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2278 msgid "Failed to load cookie data\n"
2279 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2283 msgid "Not yet implemented.\n"
2284 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2286 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2288 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2289 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2293 msgid "connect(): %s"
2294 msgstr "connect(): %s"
2296 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2297 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2298 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2301 msgid "Daemon not responding."
2302 msgstr "El demonio no responde."
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2306 msgid "select(): %s"
2307 msgstr "select(): %s"
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2314 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2317 msgstr "write(): %s"
2319 #: ../src/utils/paplay.c:139
2321 msgid "Stream successfully created\n"
2322 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2324 #: ../src/utils/paplay.c:144
2326 msgid "Stream errror: %s\n"
2327 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2329 #: ../src/utils/paplay.c:165
2331 msgid "Connection established.\n"
2332 msgstr "Conección establecida.\n"
2334 #: ../src/utils/paplay.c:198
2337 "%s [options] [FILE]\n"
2339 " -h, --help Show this help\n"
2340 " --version Show version\n"
2342 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2344 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2346 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2347 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2349 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2351 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2352 "in range 0...65536\n"
2353 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2355 "%s [options] [FILE]\n"
2357 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2358 " --version Muestra la versión\n"
2360 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario "
2363 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2365 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2367 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2369 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2371 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2372 "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2373 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el "
2376 #: ../src/utils/paplay.c:255
2380 "Compiled with libpulse %s\n"
2381 "Linked with libpulse %s\n"
2384 "Compilado con libpulse %s\n"
2385 "Linked con libpulse %s\n"
2387 #: ../src/utils/paplay.c:292
2389 msgid "Invalid channel map\n"
2390 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2392 #: ../src/utils/paplay.c:314
2394 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2395 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2397 #: ../src/utils/paplay.c:350
2399 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2400 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2402 #: ../src/utils/paplay.c:376
2404 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2405 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2407 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2408 msgid "Cannot access autospawn lock."
2409 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2413 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2414 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2416 #~ "We are not in group '"
2418 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2419 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2420 #~ "provilegios necesarios:\n"
2421 #~ "No estamos en el grupo '"
2424 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2425 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2428 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2429 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2430 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2432 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2433 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2434 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2437 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2440 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2443 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2445 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2447 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2448 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2450 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2451 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2457 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2463 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2467 #~ "Argumento: %s\n"