1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:47+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
38 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
39 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
44 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
49 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
50 "octets (%s%lu ms).\n"
51 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
52 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
62 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
63 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
64 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
65 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
67 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
68 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
71 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
75 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
76 msgid "Virtual LADSPA sink"
79 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
81 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
82 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
83 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
84 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
85 "input control values>"
88 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
89 msgid "Clocked NULL sink"
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
98 msgid "Internal Audio"
99 msgstr "Audio interne"
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
105 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
106 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
107 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
110 msgid "Failed to allocate new dl loader."
111 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
114 msgid "Failed to add bind-now-loader."
115 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
117 #: ../src/daemon/main.c:141
119 msgid "Got signal %s."
120 msgstr "Signal %s obtenu."
122 #: ../src/daemon/main.c:168
126 #: ../src/daemon/main.c:186
128 msgid "Failed to find user '%s'."
129 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
131 #: ../src/daemon/main.c:191
133 msgid "Failed to find group '%s'."
134 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
136 #: ../src/daemon/main.c:195
138 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
139 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
141 #: ../src/daemon/main.c:200
143 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
145 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
147 #: ../src/daemon/main.c:205
149 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
150 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
152 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
154 msgid "Failed to create '%s': %s"
155 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
157 #: ../src/daemon/main.c:220
159 msgid "Failed to change group list: %s"
160 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
162 #: ../src/daemon/main.c:236
164 msgid "Failed to change GID: %s"
165 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
167 #: ../src/daemon/main.c:252
169 msgid "Failed to change UID: %s"
170 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:271
173 msgid "Successfully dropped root privileges."
174 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
176 #: ../src/daemon/main.c:279
177 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
178 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
180 #: ../src/daemon/main.c:297
182 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
183 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:469
186 msgid "Failed to parse command line."
187 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
189 #: ../src/daemon/main.c:536
190 msgid "Daemon not running"
191 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
193 #: ../src/daemon/main.c:538
195 msgid "Daemon running as PID %u"
196 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
198 #: ../src/daemon/main.c:548
200 msgid "Failed to kill daemon: %s"
201 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
203 #: ../src/daemon/main.c:566
205 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
208 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
209 "system est renseigné)."
211 #: ../src/daemon/main.c:568
212 msgid "Root privileges required."
213 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
215 #: ../src/daemon/main.c:573
216 msgid "--start not supported for system instances."
217 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
219 #: ../src/daemon/main.c:578
220 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
222 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
224 #: ../src/daemon/main.c:581
225 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
227 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
230 #: ../src/daemon/main.c:584
231 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
232 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
234 #: ../src/daemon/main.c:589
235 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
237 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
238 "après délai d'inactivité."
240 #: ../src/daemon/main.c:616
241 msgid "Failed to acquire stdio."
242 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
244 #: ../src/daemon/main.c:622
246 msgid "pipe failed: %s"
247 msgstr "Échec du tube : %s"
249 #: ../src/daemon/main.c:627
251 msgid "fork() failed: %s"
252 msgstr "Échec de fork() : %s"
254 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:504
256 msgid "read() failed: %s"
257 msgstr "Échec de read() : %s"
259 #: ../src/daemon/main.c:647
260 msgid "Daemon startup failed."
261 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
263 #: ../src/daemon/main.c:649
264 msgid "Daemon startup successful."
265 msgstr "Démarrage du démon réussi."
267 #: ../src/daemon/main.c:726
269 msgid "This is PulseAudio %s"
270 msgstr "Pulseaudio %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:727
274 msgid "Compilation host: %s"
275 msgstr "Hôte de compilation : %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:728
279 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
280 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:731
284 msgid "Running on host: %s"
285 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:734
289 msgid "Found %u CPUs."
290 msgstr "%u processeurs trouvés."
292 #: ../src/daemon/main.c:736
294 msgid "Page size is %lu bytes"
295 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
297 #: ../src/daemon/main.c:739
298 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
299 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
301 #: ../src/daemon/main.c:741
302 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
303 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
305 #: ../src/daemon/main.c:744
307 msgid "Running in valgrind mode: %s"
308 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:747
311 msgid "Optimized build: yes"
312 msgstr "Construction optimisée : oui"
314 #: ../src/daemon/main.c:749
315 msgid "Optimized build: no"
316 msgstr "Construction optimisée : non"
318 #: ../src/daemon/main.c:753
319 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
320 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
322 #: ../src/daemon/main.c:755
323 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
325 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
327 #: ../src/daemon/main.c:757
328 msgid "All asserts enabled."
329 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
331 #: ../src/daemon/main.c:761
332 msgid "Failed to get machine ID"
333 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
335 #: ../src/daemon/main.c:764
337 msgid "Machine ID is %s."
338 msgstr "L'ID de la machine est %s."
340 #: ../src/daemon/main.c:768
342 msgid "Session ID is %s."
343 msgstr "L'ID de la machine est %s."
345 #: ../src/daemon/main.c:774
347 msgid "Using runtime directory %s."
348 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
350 #: ../src/daemon/main.c:779
352 msgid "Using state directory %s."
353 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
355 #: ../src/daemon/main.c:782
357 msgid "Using modules directory %s."
358 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
360 #: ../src/daemon/main.c:784
362 msgid "Running in system mode: %s"
363 msgstr "Exécution en mode système : %s"
365 #: ../src/daemon/main.c:787
367 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
368 "shouldn't be doing that.\n"
369 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
371 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
372 "explanation why system mode is usually a bad idea."
375 #: ../src/daemon/main.c:804
376 msgid "pa_pid_file_create() failed."
377 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
379 #: ../src/daemon/main.c:814
380 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
384 #: ../src/daemon/main.c:816
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
389 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
390 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
392 #: ../src/daemon/main.c:839
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "Échec de pa_core_new()."
396 #: ../src/daemon/main.c:899
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
400 #: ../src/daemon/main.c:904
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
404 #: ../src/daemon/main.c:921
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "Démarrage du démon effectué."
408 #: ../src/daemon/main.c:927
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "Fermeture du démon initiée."
412 #: ../src/daemon/main.c:949
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "Démon terminé."
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
422 " -h, --help Show this help\n"
423 " --version Show version\n"
424 " --dump-conf Dump default configuration\n"
425 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
426 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
427 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 " --start Start the daemon if it is not "
431 " -k --kill Kill a running daemon\n"
432 " --check Check for a running daemon (only "
433 "returns exit code)\n"
436 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
437 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
438 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
439 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
440 " (only available as root, when SUID "
442 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
443 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
444 " (only available as root, when SUID "
446 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
447 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 " loading/unloading after startup\n"
450 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
451 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
454 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 " this time passed\n"
457 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 " this time passed\n"
460 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
461 " -v Increase the verbosity level\n"
462 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
463 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
466 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
467 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 " objects (plugins)\n"
470 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
471 " (See --dump-resample-methods for\n"
472 " possible values)\n"
473 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
474 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
475 " platforms that support it.\n"
476 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
479 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 " the specified argument\n"
482 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
483 " -C Open a command line on the running "
487 " -n Don't load default script file\n"
492 " -h, --help Affiche cette aide\n"
493 " --version Affiche la version\n"
494 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
495 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
497 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
498 "d'échantillonnage disponibles\n"
499 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
501 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
503 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
504 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
505 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
508 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
510 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
512 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
513 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
515 " (seulement disponible en tant que "
516 "root, avec le SUID ou\n"
517 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
518 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
520 " (seulement disponible en tant que "
521 "root, avec le SUID ou\n"
522 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
523 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
524 "déchargements de module\n"
525 " demandés par l'utilisateur après le "
527 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
529 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
531 " et ce temps se sont écoulés\n"
532 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
534 " quand la durée d'inactivité et ce "
535 "temps se sont écoulés\n"
536 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
538 " quand la durée d'inactivité et ce "
539 "temps se sont écoulés\n"
540 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
542 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
543 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
544 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
545 "messages ·du journal\n"
546 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
548 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
549 "les messages du journal\n"
550 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
551 "les objets dynamiques\n"
552 " partagés (extensions)\n"
553 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
554 "rééchantillonnage indiquée\n"
555 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
556 " les valeurs possibles)\n"
557 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
558 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
560 " sur les plateformes qui le "
562 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
563 "mémoire partagée.\n"
565 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
566 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
568 " le paramètre indiqué\n"
569 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
570 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
572 " après le démarrage\n"
574 " -n Ne pas charger les fichiers de "
575 "scripts par défaut\n"
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
578 msgid "--daemonize expects boolean argument"
579 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
582 msgid "--fail expects boolean argument"
583 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
587 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
588 "of debug, info, notice, warn, error)."
590 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
591 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
594 msgid "--high-priority expects boolean argument"
595 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
598 msgid "--realtime expects boolean argument"
599 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
602 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
603 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
606 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
607 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
610 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
611 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
614 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
615 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
618 msgid "--log-time expects boolean argument"
619 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
622 msgid "--log-meta expects boolean argument"
623 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
627 msgid "Invalid resample method '%s'."
628 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
631 msgid "--system expects boolean argument"
632 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
635 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
636 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
639 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
640 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
649 msgid "No module information available\n"
650 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
654 msgid "Version: %s\n"
655 msgstr "Version : %s\n"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
659 msgid "Description: %s\n"
660 msgstr "Description : %s\n"
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
665 msgstr "Auteur : %s\n"
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
670 msgstr "Utilisation : %s\n"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
674 msgid "Load Once: %s\n"
675 msgstr "Chargement unique : %s\n"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
679 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
685 msgstr "Chemin : %s\n"
687 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
690 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
691 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
695 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
700 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
705 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
710 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
711 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
715 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
720 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
725 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
730 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
735 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
740 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
745 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
750 msgid "Failed to open configuration file: %s"
751 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
755 "The specified default channel map has a different number of channels than "
756 "the specified default number of channels."
758 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
759 "nombre spécifié par défaut."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
763 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
764 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
766 #: ../src/daemon/caps.c:62
768 msgid "Cleaning up privileges."
769 msgstr "Abandon des privilèges root."
771 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
772 msgid "PulseAudio Sound System"
773 msgstr "Système de son PulseAudio"
775 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
776 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
777 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
785 msgstr "Avant centre"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
789 msgstr "Avant gauche"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
797 msgstr "Arrière centre"
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
801 msgstr "Arrière gauche"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
805 msgstr "Arrière droit"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
808 msgid "Low Frequency Emmiter"
809 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
812 msgid "Front Left-of-center"
813 msgstr "Avant à gauche du centre"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
816 msgid "Front Right-of-center"
817 msgstr "Avant à droite du centre"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
829 msgstr "Auxiliaire 0"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
833 msgstr "Auxiliaire 1"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
837 msgstr "Auxiliaire 2"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
841 msgstr "Auxiliaire 3"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
845 msgstr "Auxiliaire 4"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
849 msgstr "Auxiliaire 5"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
853 msgstr "Auxiliaire 6"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
857 msgstr "Auxiliaire 7"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
861 msgstr "Auxiliaire 8"
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
865 msgstr "Auxiliaire 9"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
869 msgstr "Auxiliaire 10"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
873 msgstr "Auxiliaire 11"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
877 msgstr "Auxiliaire 12"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
881 msgstr "Auxiliaire 13"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
885 msgstr "Auxiliaire 14"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
889 msgstr "Auxiliaire 15"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
893 msgstr "Auxiliaire 16"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
897 msgstr "Auxiliaire 17"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
901 msgstr "Auxiliaire 18"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
905 msgstr "Auxiliaire 19"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
909 msgstr "Auxiliaire 20"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
913 msgstr "Auxiliaire 21"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
917 msgstr "Auxiliaire 22"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
921 msgstr "Auxiliaire 23"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
925 msgstr "Auxiliaire 24"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
929 msgstr "Auxiliaire 25"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
933 msgstr "Auxiliaire 26"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
937 msgstr "Auxiliaire 27"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
941 msgstr "Auxiliaire 28"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
945 msgstr "Auxiliaire 29"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
949 msgstr "Auxiliaire 30"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
953 msgstr "Auxiliaire 31"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
960 msgid "Top Front Center"
961 msgstr "Avant centre haut"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
964 msgid "Top Front Left"
965 msgstr "Avant gauche haut"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
968 msgid "Top Front Right"
969 msgstr "Avant droit haut"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
972 msgid "Top Rear Center"
973 msgstr "Arrière centre haut"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
976 msgid "Top Rear Left"
977 msgstr "Arrière gauche haut"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
980 msgid "Top Rear Right"
981 msgstr "Arrière droit haut"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
984 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
985 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
995 msgstr "Surround 4.0"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
999 msgstr "Surround 4.1"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1002 msgid "Surround 5.0"
1003 msgstr "Surround 5.0"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1006 msgid "Surround 5.1"
1007 msgstr "Surround 5.1"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1010 msgid "Surround 7.1"
1011 msgstr "Surround 7.1"
1013 #: ../src/pulse/error.c:43
1017 #: ../src/pulse/error.c:44
1018 msgid "Access denied"
1019 msgstr "Accès refusé"
1021 #: ../src/pulse/error.c:45
1022 msgid "Unknown command"
1023 msgstr "Commande inconnue"
1025 #: ../src/pulse/error.c:46
1026 msgid "Invalid argument"
1027 msgstr "Paramètre invalide"
1029 #: ../src/pulse/error.c:47
1030 msgid "Entity exists"
1031 msgstr "L'entité existe"
1033 #: ../src/pulse/error.c:48
1034 msgid "No such entity"
1035 msgstr "Aucune entité de ce type"
1037 #: ../src/pulse/error.c:49
1038 msgid "Connection refused"
1039 msgstr "Connexion refusée"
1041 #: ../src/pulse/error.c:50
1042 msgid "Protocol error"
1043 msgstr "Erreur du protocole"
1045 #: ../src/pulse/error.c:51
1047 msgstr "Délai dépassé"
1049 #: ../src/pulse/error.c:52
1050 msgid "No authorization key"
1051 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1053 #: ../src/pulse/error.c:53
1054 msgid "Internal error"
1055 msgstr "Erreur interne"
1057 #: ../src/pulse/error.c:54
1058 msgid "Connection terminated"
1059 msgstr "Connexion terminée"
1061 #: ../src/pulse/error.c:55
1062 msgid "Entity killed"
1063 msgstr "L'entité a été tuée"
1065 #: ../src/pulse/error.c:56
1066 msgid "Invalid server"
1067 msgstr "Serveur invalide"
1069 #: ../src/pulse/error.c:57
1070 msgid "Module initalization failed"
1071 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1073 #: ../src/pulse/error.c:58
1075 msgstr "État incorrect"
1077 #: ../src/pulse/error.c:59
1079 msgstr "Aucune donnée"
1081 #: ../src/pulse/error.c:60
1082 msgid "Incompatible protocol version"
1083 msgstr "Version du protocole invalide"
1085 #: ../src/pulse/error.c:61
1089 #: ../src/pulse/error.c:62
1090 msgid "Not supported"
1091 msgstr "Non pris en charge"
1093 #: ../src/pulse/error.c:63
1094 msgid "Unknown error code"
1095 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1097 #: ../src/pulse/error.c:64
1098 msgid "No such extension"
1099 msgstr "Aucune extension de ce type"
1101 #: ../src/pulse/error.c:65
1102 msgid "Obsolete functionality"
1103 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1105 #: ../src/pulse/error.c:66
1106 msgid "Missing implementation"
1107 msgstr "Implantation manquante"
1109 #: ../src/pulse/error.c:67
1110 msgid "Client forked"
1111 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1113 #: ../src/pulse/sample.c:172
1115 msgid "%s %uch %uHz"
1116 msgstr "%s %uch %uHz"
1118 #: ../src/pulse/sample.c:184
1123 #: ../src/pulse/sample.c:186
1128 #: ../src/pulse/sample.c:188
1133 #: ../src/pulse/sample.c:190
1138 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1139 msgid "XOpenDisplay() failed"
1140 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1142 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1143 msgid "Failed to parse cookie data"
1144 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1146 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1148 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1149 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1151 #: ../src/pulse/context.c:550
1152 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1153 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1155 #: ../src/pulse/context.c:693
1158 msgstr "fork() : %s"
1160 #: ../src/pulse/context.c:748
1162 msgid "waitpid(): %s"
1163 msgstr "waitpid() : %s"
1165 #: ../src/pulse/context.c:1435
1167 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1168 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:108
1172 msgid "Failed to drain stream: %s"
1173 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:113
1177 msgid "Playback stream drained."
1178 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:123
1182 msgid "Draining connection to server."
1183 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:136
1187 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1188 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:159
1192 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1193 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:197
1197 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1198 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1202 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1203 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:307
1207 msgid "Stream successfully created."
1208 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:310
1212 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1213 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:314
1217 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1218 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:317
1222 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1223 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:321
1227 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1229 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1231 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1232 #: ../src/utils/pacat.c:325
1234 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1235 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:335
1239 msgid "Stream error: %s"
1240 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:345
1244 msgid "Stream device suspended.%s"
1245 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:347
1249 msgid "Stream device resumed.%s"
1250 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:355
1254 msgid "Stream underrun.%s"
1255 msgstr "Flux vide %s \n"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:362
1259 msgid "Stream overrun.%s"
1260 msgstr "Flux saturé %s \n"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:369
1264 msgid "Stream started.%s"
1265 msgstr "Flux démarré %s \n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:376
1269 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1270 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1272 # suspendu ou non suspendu
1273 #: ../src/utils/pacat.c:376
1277 #: ../src/utils/pacat.c:383
1279 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1280 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:415
1284 msgid "Connection established.%s"
1285 msgstr "Connection établie.%s \n"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:418
1289 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1290 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:446
1294 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1295 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:452
1299 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1300 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:466 ../src/utils/pactl.c:857
1304 msgid "Connection failure: %s"
1305 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:499
1310 msgstr "EOF obtenu.\n"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:536
1314 msgid "write() failed: %s"
1315 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:557
1319 msgid "Got signal, exiting."
1320 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:571
1324 msgid "Failed to get latency: %s"
1325 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:576
1329 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1330 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:595
1334 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1335 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1337 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1338 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1339 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1340 #: ../src/utils/pacat.c:605
1345 " -h, --help Show this help\n"
1346 " --version Show version\n"
1348 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1349 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1351 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1353 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1355 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1357 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1359 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1361 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1362 "in range 0...65536\n"
1363 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1365 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1366 "s16be, u8, float32le,\n"
1367 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1369 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1371 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1373 " (defaults to 2)\n"
1374 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1376 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1378 " being connected to.\n"
1379 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1381 " being connected to.\n"
1382 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1384 " from the sink the stream is being "
1386 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1387 " --no-remap Map channels by index instead of "
1389 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1391 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1392 "per request in bytes.\n"
1393 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1394 "specified value.\n"
1395 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1396 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1397 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1401 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1402 " --version Affiche la version\n"
1404 " -r, --record Crée une connexion pour "
1405 "l'enregistrement\n"
1406 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1409 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1411 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1413 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1414 "laquelle se connecter\n"
1415 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1417 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1419 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1420 "entre 0 et 65536\n"
1421 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1423 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1424 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1425 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1427 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1430 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1431 "de celui par défaut\n"
1432 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1433 "la destination où le flux\n"
1434 " est en train de se connecter.\n"
1435 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1436 "la destination où le flux\n"
1437 " est en train de se connecter.\n"
1438 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1439 "canaux de la destination \n"
1440 " où le flux est en train de se "
1442 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1443 "nombre de canaux par mixage.\n"
1444 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1446 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1448 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1449 "indiqué par requête en octets.\n"
1451 #: ../src/utils/pacat.c:727
1455 "Compiled with libpulse %s\n"
1456 "Linked with libpulse %s\n"
1459 "Compilé avec libpulse %s\n"
1460 "Lié avec libpulse %s\n"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1464 msgid "Invalid client name '%s'"
1465 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:775
1469 msgid "Invalid stream name '%s'"
1470 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1472 #: ../src/utils/pacat.c:812
1474 msgid "Invalid channel map '%s'"
1475 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1477 #: ../src/utils/pacat.c:841
1479 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1480 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1482 #: ../src/utils/pacat.c:848
1484 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1485 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:860
1489 msgid "Invalid property '%s'"
1490 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1492 #: ../src/utils/pacat.c:877
1494 msgid "Unknown file format %s."
1497 #: ../src/utils/pacat.c:896
1499 msgid "Invalid sample specification"
1500 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:906
1505 msgstr "open() : %s\n"
1507 #: ../src/utils/pacat.c:911
1510 msgstr "dup2() : %s\n"
1512 #: ../src/utils/pacat.c:918
1514 msgid "Too many arguments."
1515 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1517 #: ../src/utils/pacat.c:929
1519 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1520 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:949
1524 msgid "Failed to open audio file."
1525 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1527 #: ../src/utils/pacat.c:955
1530 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1531 "specification from file."
1532 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:958 ../src/utils/pactl.c:997
1536 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1537 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:967
1541 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1542 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:978
1546 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1548 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1550 #: ../src/utils/pacat.c:989
1552 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1553 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1555 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1558 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1559 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1563 msgstr "enregistrement"
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1031 ../src/utils/pactl.c:1267
1571 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1572 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1576 msgid "io_new() failed."
1577 msgstr "Échec de io_new().\n"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1057 ../src/utils/pactl.c:1279
1581 msgid "pa_context_new() failed."
1582 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1584 #: ../src/utils/pacat.c:1065 ../src/utils/pactl.c:1285
1586 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1587 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1591 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1592 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1594 #: ../src/utils/pacat.c:1078 ../src/utils/pactl.c:1290
1596 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1597 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1601 msgid "fork(): %s\n"
1602 msgstr "fork() : %s\n"
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1606 msgid "execvp(): %s\n"
1607 msgstr "execvp() : %s\n"
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1611 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1612 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1616 msgid "Failure to resume: %s\n"
1617 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1619 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1621 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1623 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1625 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1627 msgid "Connection failure: %s\n"
1628 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1630 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1632 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1633 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1635 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1637 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1638 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1643 "%s [options] ... \n"
1645 " -h, --help Show this help\n"
1646 " --version Show version\n"
1647 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1651 "%s [options] ... \n"
1653 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1654 " --version Affiche la version\n"
1655 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1663 "Compiled with libpulse %s\n"
1664 "Linked with libpulse %s\n"
1667 "Compilé avec libpulse %s\n"
1668 "Lié avec libpulse %s\n"
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1672 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1673 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1677 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1678 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1682 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1683 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:135
1687 msgid "Failed to get statistics: %s"
1688 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:141
1692 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1693 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:144
1697 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1699 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1700 "total %s octets.\n"
1702 #: ../src/utils/pactl.c:147
1704 msgid "Sample cache size: %s\n"
1705 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1707 #: ../src/utils/pactl.c:156
1709 msgid "Failed to get server information: %s"
1710 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1712 #: ../src/utils/pactl.c:164
1718 "Server Version: %s\n"
1719 "Default Sample Specification: %s\n"
1720 "Default Channel Map: %s\n"
1721 "Default Sink: %s\n"
1722 "Default Source: %s\n"
1725 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1727 "Nom du serveur : %s\n"
1728 "Version du serveur : %s\n"
1729 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1730 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1731 "Destination par défaut : %s\n"
1732 "Source par défaut : %s\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:205
1737 msgid "Failed to get sink information: %s"
1738 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1740 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1741 #: ../src/utils/pactl.c:221
1747 "\tDescription: %s\n"
1749 "\tSample Specification: %s\n"
1750 "\tChannel Map: %s\n"
1751 "\tOwner Module: %u\n"
1753 "\tVolume: %s%s%s\n"
1754 "\t balance %0.2f\n"
1755 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1756 "\tMonitor Source: %s\n"
1757 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1758 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1765 "\tDescription : %s\n"
1767 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1768 "\tPlan des canaux : %s\n"
1769 "\tModule propriétaire : %u\n"
1771 "\tVolume : %s%s%s\n"
1772 "\t balance %0.2f\n"
1773 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1774 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1775 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1776 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1780 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1783 msgstr "\tProfils :\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1787 msgid "\tActive Port: %s\n"
1788 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1790 #: ../src/utils/pactl.c:297
1792 msgid "Failed to get source information: %s"
1793 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1795 #: ../src/utils/pactl.c:313
1801 "\tDescription: %s\n"
1803 "\tSample Specification: %s\n"
1804 "\tChannel Map: %s\n"
1805 "\tOwner Module: %u\n"
1807 "\tVolume: %s%s%s\n"
1808 "\t balance %0.2f\n"
1809 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1810 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1811 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1812 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1819 "\tDescription : %s\n"
1821 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1822 "\tPlan des canaux : %s\n"
1823 "\tModule propriétaire : %u\n"
1825 "\tVolume : %s%s%s\n"
1826 "\t balance %0.2f\n"
1827 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1828 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1829 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1830 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1835 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1836 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1837 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1838 #: ../src/utils/pactl.c:645
1842 #: ../src/utils/pactl.c:375
1844 msgid "Failed to get module information: %s"
1845 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1847 #: ../src/utils/pactl.c:393
1853 "\tUsage counter: %s\n"
1859 "\tParamètre : %s\n"
1860 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:412
1866 msgid "Failed to get client information: %s"
1867 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:430
1874 "\tOwner Module: %s\n"
1880 "\tModule propriétaire : %s\n"
1884 #: ../src/utils/pactl.c:447
1886 msgid "Failed to get card information: %s"
1887 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:465
1895 "\tOwner Module: %s\n"
1902 "\tModule propriétaire : %s\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:479
1908 msgid "\tProfiles:\n"
1909 msgstr "\tProfils :\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:485
1913 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1914 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:496
1918 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1920 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1923 #: ../src/utils/pactl.c:515
1928 "\tOwner Module: %s\n"
1931 "\tSample Specification: %s\n"
1932 "\tChannel Map: %s\n"
1936 "\t balance %0.2f\n"
1937 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1938 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1939 "\tResample method: %s\n"
1943 "Entrée de la destination #%u\n"
1945 "\tModule propriétaire : %s\n"
1947 "\tDestination : %u\n"
1948 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1949 "\tPlan des canaux : %s\n"
1953 "\t balance %0.2f\n"
1954 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1955 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1956 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:554
1962 msgid "Failed to get source output information: %s"
1964 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1966 #: ../src/utils/pactl.c:574
1969 "Source Output #%u\n"
1971 "\tOwner Module: %s\n"
1974 "\tSample Specification: %s\n"
1975 "\tChannel Map: %s\n"
1976 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1977 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1978 "\tResample method: %s\n"
1982 "Sortie de la source #%u\n"
1984 "\tModule propriétaire : %s\n"
1987 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1988 "\tPlan des canaux : %s\n"
1989 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1990 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
1991 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1995 #: ../src/utils/pactl.c:605
1997 msgid "Failed to get sample information: %s"
1998 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2001 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2002 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2003 #: ../src/utils/pactl.c:623
2008 "\tSample Specification: %s\n"
2009 "\tChannel Map: %s\n"
2012 "\t balance %0.2f\n"
2013 "\tDuration: %0.1fs\n"
2022 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2023 "\tPlan des canaux : %s\n"
2026 "\t balance %0.2f\n"
2027 "\tDurée : %0.1f s\n"
2029 "\tCache retardé : %s\n"
2030 "\tNom de fichier : %s\n"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2037 msgstr "Échec : %s\n"
2039 #: ../src/utils/pactl.c:687
2041 msgid "Failed to upload sample: %s"
2042 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:704
2046 msgid "Premature end of file"
2047 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:863
2051 msgid "Got SIGINT, exiting."
2052 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:869
2057 "%s [options] stat\n"
2058 "%s [options] list\n"
2059 "%s [options] exit\n"
2060 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2061 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2062 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2063 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2064 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2065 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2066 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2067 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2068 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2069 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2070 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2071 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2072 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2073 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2074 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2075 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2076 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2077 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2079 " -h, --help Show this help\n"
2080 " --version Show version\n"
2082 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2084 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2087 "%s [options] stat\n"
2088 "%s [options] list\n"
2089 "%s [options] exit\n"
2090 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2091 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2092 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2093 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2094 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2095 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2096 "%s [options] unload-module ID\n"
2097 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2098 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2099 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2101 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2102 " --version Affiche la version\n"
2104 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2106 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2109 #: ../src/utils/pactl.c:933
2113 "Compiled with libpulse %s\n"
2114 "Linked with libpulse %s\n"
2117 "Compilé avec libpulse %s\n"
2118 "Lié avec libpulse %s\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:979
2122 msgid "Please specify a sample file to load"
2123 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:992
2127 msgid "Failed to open sound file."
2128 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2132 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2133 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2137 msgid "You have to specify a sample name to play"
2138 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2142 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2143 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2147 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2149 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2153 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2154 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2158 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2159 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2163 msgid "You have to specify a module index"
2164 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2169 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2171 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2172 "valeur booléenne.\n"
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2177 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2180 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2181 "valeur booléenne.\n"
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2185 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2186 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2190 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2191 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2195 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2196 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2200 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2201 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2207 msgid "Invalid volume specification"
2208 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2212 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2213 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2217 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2219 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2222 msgid "Invalid sink input index"
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2227 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2228 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2232 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2233 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2237 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2239 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2243 msgid "Invalid sink input index specification"
2244 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2248 msgid "No valid command specified."
2249 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2254 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2256 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2257 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2258 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2259 "variables and cookie file.\n"
2260 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2262 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2265 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2267 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2268 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2269 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2270 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2272 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2274 msgid "Failed to parse command line.\n"
2275 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2277 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2279 msgid "Server: %s\n"
2280 msgstr "Serveur : %s\n"
2282 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2284 msgid "Source: %s\n"
2285 msgstr "Source : %s\n"
2287 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2290 msgstr "Destination : %s\n"
2292 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2294 msgid "Cookie: %s\n"
2295 msgstr "Cookie : %s\n"
2297 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2299 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2300 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2302 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2304 msgid "Failed to save cookie data\n"
2305 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2307 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2309 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2310 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2312 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2314 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2316 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2318 # Fully Qualified Domain Name
2319 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2321 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2322 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2324 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2326 msgid "Failed to load cookie data\n"
2327 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2329 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2331 msgid "Not yet implemented.\n"
2332 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2334 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2335 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2338 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2340 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2341 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2343 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2345 msgid "connect(): %s"
2346 msgstr "connect() : %s"
2348 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2349 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2350 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2352 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2353 msgid "Daemon not responding."
2354 msgstr "Le démon ne répond pas."
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2359 msgstr "fork() : %s"
2361 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2364 msgstr "read() : %s"
2366 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2369 msgstr "write() : %s"
2371 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2372 msgid "Cannot access autospawn lock."
2373 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2375 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2378 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2379 "nothing to write!\n"
2380 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2381 "to the ALSA developers.\n"
2382 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2383 "returned 0 or another value < min_avail."
2385 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2386 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2387 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2388 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2389 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2390 "autre valeur < min_avail."
2392 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2395 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2396 "nothing to read!\n"
2397 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2398 "to the ALSA developers.\n"
2399 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2400 "returned 0 or another value < min_avail."
2402 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2403 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2404 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2405 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2406 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2407 "autre valeur < min_avail."
2409 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2410 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2414 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2415 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2416 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2418 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2420 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2421 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2423 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2424 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2425 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2427 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2428 msgid "PulseAudio Sound Server"
2429 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2432 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2433 #~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2436 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2437 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2439 #~ msgid "select(): %s"
2440 #~ msgstr "select() : %s"
2442 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2443 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2445 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2446 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2448 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2449 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2451 #~ msgid "Failed to get CK session."
2452 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2454 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2455 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2457 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2458 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2460 #~ msgid "Cannot set action_id"
2461 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2463 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2464 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2466 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2467 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2469 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2470 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2472 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2473 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2475 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2476 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2479 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2482 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
2485 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2486 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2489 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2491 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2495 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2497 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2500 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2501 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2504 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2505 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2507 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2509 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2512 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2514 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2517 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2519 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2521 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2522 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2524 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2525 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2527 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2528 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2531 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2532 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2534 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2535 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2537 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2538 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2539 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2541 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2542 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2543 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2544 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2545 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2546 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2547 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2548 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2549 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2553 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2556 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2557 #~ "n'est pas permise par la politique."
2559 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2560 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2562 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2563 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2565 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2566 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2569 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2571 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2574 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2575 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2577 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2578 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2580 #~ msgid "Analog Mono"
2581 #~ msgstr "Mono analogique"
2583 #~ msgid "Analog Stereo"
2584 #~ msgstr "Stéréo analogique"
2586 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2587 #~ msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2589 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2590 #~ msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2592 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2593 #~ msgstr "Surround analogique 4.0"
2595 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2596 #~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2598 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2599 #~ msgstr "Surround analogique 4.1"
2601 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2602 #~ msgstr "Surround analogique 5.0"
2604 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2605 #~ msgstr "Surround analogique 5.1"
2607 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2608 #~ msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2610 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2611 #~ msgstr "Surround analogique 7.1"
2613 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2614 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2617 #~ msgstr "Entrée %s"
2619 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2620 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2622 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2623 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2625 #~ msgid "Connection established.\n"
2626 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2629 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2631 #~ " -h, --help Show this help\n"
2632 #~ " --version Show version\n"
2634 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2636 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2638 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2640 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2642 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2644 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2645 #~ "volume in range 0...65536\n"
2646 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2648 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2650 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2651 #~ " --version Affiche la version\n"
2653 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2655 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2657 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2658 #~ "laquelle se connecter\n"
2659 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2661 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2663 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2664 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2665 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2670 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2671 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2674 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2675 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2677 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2678 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2680 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2681 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2683 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2684 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2686 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2687 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2691 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2692 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2694 #~ "We are not in group '"
2696 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2697 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2698 #~ "permissions nécessaires :\n"
2699 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2702 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2703 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2705 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2707 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2710 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2711 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2713 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2714 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2717 #~ msgstr "en sourdine"
2720 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2726 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2730 #~ "Paramètre : %s\n"
2733 #~ msgstr "destination"
2739 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2740 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2741 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2743 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2745 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2746 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2749 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2752 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2753 #~ "cet utilisateur."
2755 #~ msgid "socketpair(): %s"
2756 #~ msgstr "socketpair() : %s"