]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
run make update-po
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
22 msgid "Analog Mono"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
26 msgid "Analog Stereo"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
35 msgstr ""
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
38 msgid "Analog Surround 4.0"
39 msgstr ""
40
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
43 msgstr ""
44
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
46 msgid "Analog Surround 4.1"
47 msgstr ""
48
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
50 msgid "Analog Surround 5.0"
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
54 msgid "Analog Surround 5.1"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
62 msgid "Analog Surround 7.1"
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
69 "ms).\n"
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
72 msgstr ""
73
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
78 "lu ms).\n"
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
87 "(%lu ms).\n"
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
89 "to the ALSA developers."
90 msgstr ""
91
92 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
93 #, fuzzy
94 msgid "Internal Audio"
95 msgstr "Erro interno"
96
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
98 msgid "Modem"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
105
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
107 #, fuzzy
108 msgid "Failed to allocate new dl loader."
109 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
110
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
112 msgid "Failed to add bind-now-loader."
113 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
114
115 #: ../src/daemon/polkit.c:55
116 #, c-format
117 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
118 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:65
121 #, c-format
122 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
123 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:77
126 msgid "Cannot set UID on caller object."
127 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:82
130 msgid "Failed to get CK session."
131 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:90
134 msgid "Cannot set UID on session object."
135 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:95
138 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
139 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:100
142 msgid "Cannot set action_id"
143 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:105
146 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
147 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
148
149 #: ../src/daemon/polkit.c:110
150 #, c-format
151 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
152 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
153
154 #: ../src/daemon/polkit.c:119
155 #, c-format
156 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
157 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
158
159 #: ../src/daemon/polkit.c:139
160 #, c-format
161 msgid "Cannot obtain auth: %s"
162 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
163
164 #: ../src/daemon/polkit.c:148
165 #, c-format
166 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
167 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:137
170 #, c-format
171 msgid "Got signal %s."
172 msgstr "Sinal %s recebido."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:164
175 msgid "Exiting."
176 msgstr "Saindo."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:182
179 #, c-format
180 msgid "Failed to find user '%s'."
181 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:187
184 #, c-format
185 msgid "Failed to find group '%s'."
186 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
187
188 #: ../src/daemon/main.c:191
189 #, c-format
190 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
191 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
192
193 #: ../src/daemon/main.c:196
194 #, c-format
195 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
196 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:201
199 #, c-format
200 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
201 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create '%s': %s"
206 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
207
208 #: ../src/daemon/main.c:216
209 #, c-format
210 msgid "Failed to change group list: %s"
211 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:232
214 #, c-format
215 msgid "Failed to change GID: %s"
216 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:248
219 #, c-format
220 msgid "Failed to change UID: %s"
221 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:262
224 msgid "Successfully dropped root privileges."
225 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:270
228 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
229 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
230
231 #: ../src/daemon/main.c:288
232 #, c-format
233 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
234 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
235
236 #: ../src/daemon/main.c:476
237 msgid "Failed to parse command line."
238 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:500
241 #, c-format
242 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
243 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
244
245 #: ../src/daemon/main.c:507
246 #, c-format
247 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
248 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:515
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
252 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:518
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
257
258 #: ../src/daemon/main.c:523
259 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
260 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
261
262 #: ../src/daemon/main.c:526
263 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
264 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:555
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
270 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
271 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
272 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
273 "limits.\n"
274 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
275 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
276 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/daemon/main.c:580
280 msgid ""
281 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
282 msgstr ""
283 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
284 "mas não é permitida pela política."
285
286 #: ../src/daemon/main.c:609
287 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
288 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
289
290 #: ../src/daemon/main.c:612
291 #, c-format
292 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
293 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:619
296 msgid "Giving up CAP_NICE"
297 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:626
300 msgid ""
301 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
302 msgstr ""
303 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
304 "permitido pela política."
305
306 #: ../src/daemon/main.c:687
307 msgid "Daemon not running"
308 msgstr "O daemon não está em execução"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:689
311 #, c-format
312 msgid "Daemon running as PID %u"
313 msgstr "Daemon executando como PID %u"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:699
316 #, c-format
317 msgid "Failed to kill daemon: %s"
318 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:717
321 msgid ""
322 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
323 "specified)."
324 msgstr ""
325 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
326 "seja especificado)."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:719
329 #, fuzzy
330 msgid "Root privileges required."
331 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:724
334 msgid "--start not supported for system instances."
335 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
336
337 #: ../src/daemon/main.c:729
338 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
339 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:732
342 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
343 msgstr ""
344 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:735
347 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
348 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
349
350 #: ../src/daemon/main.c:740
351 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
352 msgstr ""
353 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
354
355 #: ../src/daemon/main.c:767
356 msgid "Failed to acquire stdio."
357 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:773
360 #, c-format
361 msgid "pipe failed: %s"
362 msgstr "O pipe falhou: %s"
363
364 #: ../src/daemon/main.c:778
365 #, c-format
366 msgid "fork() failed: %s"
367 msgstr "O fork() falhou: %s"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:792
370 #, c-format
371 msgid "read() failed: %s"
372 msgstr "A operação read() falhou: %s"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:798
375 msgid "Daemon startup failed."
376 msgstr "Falha na partida do daemon."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:800
379 msgid "Daemon startup successful."
380 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:870
383 #, c-format
384 msgid "This is PulseAudio %s"
385 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
386
387 #: ../src/daemon/main.c:871
388 #, c-format
389 msgid "Compilation host: %s"
390 msgstr "Host de compilação: %s"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:872
393 #, c-format
394 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
395 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
396
397 #: ../src/daemon/main.c:875
398 #, c-format
399 msgid "Running on host: %s"
400 msgstr "Executando no host: %s"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:878
403 #, c-format
404 msgid "Found %u CPUs."
405 msgstr ""
406
407 #: ../src/daemon/main.c:880
408 #, c-format
409 msgid "Page size is %lu bytes"
410 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
411
412 #: ../src/daemon/main.c:883
413 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
414 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
415
416 #: ../src/daemon/main.c:885
417 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
418 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
419
420 #: ../src/daemon/main.c:888
421 #, c-format
422 msgid "Running in valgrind mode: %s"
423 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
424
425 #: ../src/daemon/main.c:891
426 msgid "Optimized build: yes"
427 msgstr "Build otimizado: sim"
428
429 #: ../src/daemon/main.c:893
430 msgid "Optimized build: no"
431 msgstr "Build otimizado: não"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:897
434 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/daemon/main.c:899
438 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/daemon/main.c:901
442 msgid "All asserts enabled."
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/daemon/main.c:905
446 msgid "Failed to get machine ID"
447 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
448
449 #: ../src/daemon/main.c:908
450 #, c-format
451 msgid "Machine ID is %s."
452 msgstr "A ID da máquina é %s."
453
454 #: ../src/daemon/main.c:912
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Session ID is %s."
457 msgstr "A ID da máquina é %s."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:918
460 #, c-format
461 msgid "Using runtime directory %s."
462 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
463
464 #: ../src/daemon/main.c:923
465 #, c-format
466 msgid "Using state directory %s."
467 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
468
469 #: ../src/daemon/main.c:926
470 #, c-format
471 msgid "Running in system mode: %s"
472 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
473
474 #: ../src/daemon/main.c:941
475 msgid "pa_pid_file_create() failed."
476 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
477
478 #: ../src/daemon/main.c:953
479 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
480 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
481
482 #: ../src/daemon/main.c:955
483 msgid ""
484 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
485 "resolution timers enabled!"
486 msgstr ""
487 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
488 "alta resolução habilitados!"
489
490 #: ../src/daemon/main.c:967
491 msgid "pa_core_new() failed."
492 msgstr "pa_core_new() falhou."
493
494 #: ../src/daemon/main.c:1029
495 msgid "Failed to initialize daemon."
496 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
497
498 #: ../src/daemon/main.c:1034
499 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
500 msgstr ""
501 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
502
503 #: ../src/daemon/main.c:1051
504 msgid "Daemon startup complete."
505 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
506
507 #: ../src/daemon/main.c:1057
508 msgid "Daemon shutdown initiated."
509 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
510
511 #: ../src/daemon/main.c:1079
512 msgid "Daemon terminated."
513 msgstr "Daemon terminado."
514
515 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "%s [options]\n"
519 "\n"
520 "COMMANDS:\n"
521 " -h, --help Show this help\n"
522 " --version Show version\n"
523 " --dump-conf Dump default configuration\n"
524 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
525 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
526 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
527 "segments\n"
528 " --start Start the daemon if it is not "
529 "running\n"
530 " -k --kill Kill a running daemon\n"
531 " --check Check for a running daemon (only "
532 "returns exit code)\n"
533 "\n"
534 "OPTIONS:\n"
535 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
536 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
537 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
538 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
539 " (only available as root, when SUID "
540 "or\n"
541 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
542 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
543 " (only available as root, when SUID "
544 "or\n"
545 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
546 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
547 "module\n"
548 " loading/unloading after startup\n"
549 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
550 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
551 "this\n"
552 " time passed\n"
553 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
554 "and\n"
555 " this time passed\n"
556 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
557 "and\n"
558 " this time passed\n"
559 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
560 " -v Increase the verbosity level\n"
561 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
562 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
563 "messages\n"
564 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
565 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
566 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
567 "shared\n"
568 " objects (plugins)\n"
569 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
570 " (See --dump-resample-methods for\n"
571 " possible values)\n"
572 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
573 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
574 " platforms that support it.\n"
575 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
576 "\n"
577 "STARTUP SCRIPT:\n"
578 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
579 "with\n"
580 " the specified argument\n"
581 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
582 " -C Open a command line on the running "
583 "TTY\n"
584 " after startup\n"
585 "\n"
586 " -n Don't load default script file\n"
587 msgstr ""
588 "%s [opções]\n"
589 "\n"
590 "COMANDOS:\n"
591 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
592 " --version Mostra a versão\n"
593 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
594 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
595 "disponíveis\n"
596 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
597 "reamostragem (resample)\n"
598 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
599 "compartilhados\n"
600 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
601 "em execução\n"
602 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
603 " --check Verifica um daemon em execução\n"
604 "\n"
605 "OPÇÕES:\n"
606 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
607 "sistema em escala ampla \n"
608 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
609 "da partida\n"
610 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
611 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
612 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
613 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
614 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
615 "tempo real\n"
616 " (disponível apenas como root, quando "
617 "SUID ou\n"
618 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
619 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
620 "requerido pelo usuário\n"
621 " depois da partida\n"
622 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
623 "usuário\n"
624 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
625 "este\n"
626 " tempo foi decorrido\n"
627 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
628 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
629 " tempo foi decorrido\n"
630 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
631 "e\n"
632 " este tempo tenha passado\n"
633 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
634 "verbosidade\n"
635 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
636 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
637 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
638 "paht)para objetos (plugins)\n"
639 " dinamicamente commpartilhados\n"
640 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
641 "especificado\n"
642 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
643 " valores possíveis)\n"
644 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
645 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
646 "CPU load em\n"
647 " plataformas que o suportem.\n"
648 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
649 "compartilhada.\n"
650 "\n"
651 "STARTUP SCRIPT:\n"
652 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
653 "com\n"
654 " o argumento especificado\n"
655 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
656 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
657 "execução\n"
658 " depois da partida\n"
659 "\n"
660 " -n Não carrega o arquivo de script "
661 "padrão\n"
662
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
664 msgid "--daemonize expects boolean argument"
665 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
666
667 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
668 msgid "--fail expects boolean argument"
669 msgstr "--fail espera argumento booleano"
670
671 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
672 msgid ""
673 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
674 "of debug, info, notice, warn, error)."
675 msgstr ""
676 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
677 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
678
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
680 msgid "--high-priority expects boolean argument"
681 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
682
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
684 msgid "--realtime expects boolean argument"
685 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
686
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
688 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
689 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
690
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
692 #, fuzzy
693 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
694 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
695
696 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
697 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
698 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
699
700 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
701 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
702 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
703
704 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
705 #, fuzzy
706 msgid "--log-time expects boolean argument"
707 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
708
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
710 #, fuzzy
711 msgid "--log-meta expects boolean argument"
712 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
713
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
715 #, c-format
716 msgid "Invalid resample method '%s'."
717 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
718
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
720 msgid "--system expects boolean argument"
721 msgstr "--system espera argumento booleano"
722
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
724 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
725 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
726
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
728 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
729 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
730
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
732 #, c-format
733 msgid "Name: %s\n"
734 msgstr "Nome: %s\n"
735
736 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
737 #, c-format
738 msgid "No module information available\n"
739 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
740
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
742 #, c-format
743 msgid "Version: %s\n"
744 msgstr "Versão: %s\n"
745
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
747 #, c-format
748 msgid "Description: %s\n"
749 msgstr "Descrição: %s\n"
750
751 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
752 #, c-format
753 msgid "Author: %s\n"
754 msgstr "Autor: %s\n"
755
756 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
757 #, c-format
758 msgid "Usage: %s\n"
759 msgstr "Uso: %s\n"
760
761 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
762 #, c-format
763 msgid "Load Once: %s\n"
764 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
765
766 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
767 #, c-format
768 msgid "Path: %s\n"
769 msgstr "Caminho: %s\n"
770
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
772 #, c-format
773 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
775
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
777 #, c-format
778 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
780
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
782 #, c-format
783 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
785
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
787 #, c-format
788 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
790
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
792 #, c-format
793 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
794 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
797 #, c-format
798 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
800
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
802 #, c-format
803 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
805
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
807 #, c-format
808 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
810
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
814 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
815
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
817 #, c-format
818 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
820
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
822 #, c-format
823 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
824 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
825
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
827 #, c-format
828 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
829 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
830
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
832 #, c-format
833 msgid "Failed to open configuration file: %s"
834 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
835
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
837 msgid ""
838 "The specified default channel map has a different number of channels than "
839 "the specified default number of channels."
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
843 #, c-format
844 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
845 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
846
847 #: ../src/daemon/caps.c:63
848 #, fuzzy
849 msgid "Dropping root privileges."
850 msgstr "Descartando os privilégios de root."
851
852 #: ../src/daemon/caps.c:103
853 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
854 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
855
856 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
857 msgid "PulseAudio Sound System"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
861 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
865 msgid ""
866 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
870 #, fuzzy
871 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
872 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
873
874 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
878 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
879
880 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
881 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
885 msgid "Mono"
886 msgstr "Mono"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
889 msgid "Front Center"
890 msgstr "Fronto-cental"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
893 msgid "Front Left"
894 msgstr "Frontal esquerdo"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
897 msgid "Front Right"
898 msgstr "Frontal direito"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
901 msgid "Rear Center"
902 msgstr "Posterior central"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
905 msgid "Rear Left"
906 msgstr "Posterior esquerdo"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
909 msgid "Rear Right"
910 msgstr "Posterior direito"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
913 msgid "Low Frequency Emmiter"
914 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
917 msgid "Front Left-of-center"
918 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
921 msgid "Front Right-of-center"
922 msgstr "Frontal Direito do centro"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
925 msgid "Side Left"
926 msgstr "Lateral esquedo"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
929 msgid "Side Right"
930 msgstr "Lateral direito"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
933 msgid "Auxiliary 0"
934 msgstr "Auxiliar 0"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
937 msgid "Auxiliary 1"
938 msgstr "Auxiliar 1"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
941 msgid "Auxiliary 2"
942 msgstr "Auxiliar 2"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
945 msgid "Auxiliary 3"
946 msgstr "Auxiliar 3"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
949 msgid "Auxiliary 4"
950 msgstr "Auxiliar 4"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
953 msgid "Auxiliary 5"
954 msgstr "Auxiliar 5"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
957 msgid "Auxiliary 6"
958 msgstr "Auxiliar 6"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
961 msgid "Auxiliary 7"
962 msgstr "Auxiliar 7"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
965 msgid "Auxiliary 8"
966 msgstr "Auxiliar 8"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
969 msgid "Auxiliary 9"
970 msgstr "Auxiliar 9"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
973 msgid "Auxiliary 10"
974 msgstr "Auxiliar 10"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
977 msgid "Auxiliary 11"
978 msgstr "Auxiliar 11"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
981 msgid "Auxiliary 12"
982 msgstr "Auxiliar 12"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
985 msgid "Auxiliary 13"
986 msgstr "Auxiliar13"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
989 msgid "Auxiliary 14"
990 msgstr "Auxiliar 14"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
993 msgid "Auxiliary 15"
994 msgstr "Auxiliar 15"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
997 msgid "Auxiliary 16"
998 msgstr "Auxiliar 16"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1001 msgid "Auxiliary 17"
1002 msgstr "Auxiliar 17"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1005 msgid "Auxiliary 18"
1006 msgstr "Auxiliar 18"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1009 msgid "Auxiliary 19"
1010 msgstr "Auxiliar 19"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1013 msgid "Auxiliary 20"
1014 msgstr "Auxiliar 20"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1017 msgid "Auxiliary 21"
1018 msgstr "Auxiliar 21"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1021 msgid "Auxiliary 22"
1022 msgstr "Auxiliar 22"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1025 msgid "Auxiliary 23"
1026 msgstr "Auxiliar 23"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1029 msgid "Auxiliary 24"
1030 msgstr "Auxiliar 24"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1033 msgid "Auxiliary 25"
1034 msgstr "Auxiliar 25"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1037 msgid "Auxiliary 26"
1038 msgstr "Auxiliar 26"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1041 msgid "Auxiliary 27"
1042 msgstr "Auxiliar 26"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1045 msgid "Auxiliary 28"
1046 msgstr "Auxiliar 28"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1049 msgid "Auxiliary 29"
1050 msgstr "Auxiliar 29"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1053 msgid "Auxiliary 30"
1054 msgstr "Auxiliar 30"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1057 msgid "Auxiliary 31"
1058 msgstr "Auxiliar 31"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1061 msgid "Top Center"
1062 msgstr "Central Superior"
1063
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1065 msgid "Top Front Center"
1066 msgstr "Central Frontal Superior"
1067
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1069 msgid "Top Front Left"
1070 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
1071
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1073 msgid "Top Front Right"
1074 msgstr "Fontal Superior Direito"
1075
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1077 msgid "Top Rear Center"
1078 msgstr "Central Superior Posterior"
1079
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1081 msgid "Top Rear Left"
1082 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1083
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1085 msgid "Top Rear Right"
1086 msgstr "Posterior Superior Direito"
1087
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1089 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1090 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1091 msgid "(invalid)"
1092 msgstr "(Inválido)"
1093
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1095 msgid "Stereo"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1099 msgid "Surround 4.0"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1103 msgid "Surround 4.1"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1107 msgid "Surround 5.0"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1111 msgid "Surround 5.1"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1115 msgid "Surround 7.1"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/pulse/error.c:43
1119 msgid "OK"
1120 msgstr "OK"
1121
1122 #: ../src/pulse/error.c:44
1123 msgid "Access denied"
1124 msgstr "Acesso Negado"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:45
1127 msgid "Unknown command"
1128 msgstr "Comando desconhecido"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:46
1131 msgid "Invalid argument"
1132 msgstr "Argumento inválido"
1133
1134 #: ../src/pulse/error.c:47
1135 msgid "Entity exists"
1136 msgstr "Entidade existente"
1137
1138 #: ../src/pulse/error.c:48
1139 msgid "No such entity"
1140 msgstr "Não existe tal entidade"
1141
1142 #: ../src/pulse/error.c:49
1143 msgid "Connection refused"
1144 msgstr "Conexão recusada"
1145
1146 #: ../src/pulse/error.c:50
1147 msgid "Protocol error"
1148 msgstr "Erro de protocolo"
1149
1150 #: ../src/pulse/error.c:51
1151 msgid "Timeout"
1152 msgstr "Timeout"
1153
1154 #: ../src/pulse/error.c:52
1155 msgid "No authorization key"
1156 msgstr "Não há chave para autorização"
1157
1158 #: ../src/pulse/error.c:53
1159 msgid "Internal error"
1160 msgstr "Erro interno"
1161
1162 #: ../src/pulse/error.c:54
1163 msgid "Connection terminated"
1164 msgstr "Conexão terminada"
1165
1166 #: ../src/pulse/error.c:55
1167 msgid "Entity killed"
1168 msgstr "Entidade terminada"
1169
1170 #: ../src/pulse/error.c:56
1171 msgid "Invalid server"
1172 msgstr "Servidor inválido"
1173
1174 #: ../src/pulse/error.c:57
1175 msgid "Module initalization failed"
1176 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1177
1178 #: ../src/pulse/error.c:58
1179 msgid "Bad state"
1180 msgstr "Mau estado"
1181
1182 #: ../src/pulse/error.c:59
1183 msgid "No data"
1184 msgstr "Não há dados"
1185
1186 #: ../src/pulse/error.c:60
1187 msgid "Incompatible protocol version"
1188 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1189
1190 #: ../src/pulse/error.c:61
1191 msgid "Too large"
1192 msgstr "Muito grande"
1193
1194 #: ../src/pulse/error.c:62
1195 msgid "Not supported"
1196 msgstr "Não há suporte"
1197
1198 #: ../src/pulse/error.c:63
1199 msgid "Unknown error code"
1200 msgstr "Código de erro desconhecido"
1201
1202 #: ../src/pulse/error.c:64
1203 msgid "No such extension"
1204 msgstr "Não existe tal extensão"
1205
1206 #: ../src/pulse/error.c:65
1207 msgid "Obsolete functionality"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../src/pulse/error.c:66
1211 msgid "Missing implementation"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/pulse/error.c:67
1215 msgid "Client forked"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/pulse/sample.c:169
1219 #, c-format
1220 msgid "%s %uch %uHz"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/pulse/sample.c:181
1224 #, c-format
1225 msgid "%0.1f GiB"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/pulse/sample.c:183
1229 #, c-format
1230 msgid "%0.1f MiB"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/pulse/sample.c:185
1234 #, c-format
1235 msgid "%0.1f KiB"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/pulse/sample.c:187
1239 #, c-format
1240 msgid "%u B"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1244 msgid "XOpenDisplay() failed"
1245 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1246
1247 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1248 msgid "Failed to parse cookie data"
1249 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1250
1251 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1254 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1255
1256 #: ../src/pulse/context.c:546
1257 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1258 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1259
1260 #: ../src/pulse/context.c:676
1261 #, c-format
1262 msgid "fork(): %s"
1263 msgstr "fork(): %s"
1264
1265 #: ../src/pulse/context.c:729
1266 #, c-format
1267 msgid "waitpid(): %s"
1268 msgstr "waitpid(): %s"
1269
1270 #: ../src/pulse/context.c:1402
1271 #, c-format
1272 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1273 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:94
1276 #, c-format
1277 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1278 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:133
1281 #, c-format
1282 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1283 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:169
1286 #, c-format
1287 msgid "Stream successfully created.\n"
1288 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:172
1291 #, c-format
1292 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1293 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:176
1296 #, c-format
1297 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1298 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:179
1301 #, c-format
1302 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1303 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:183
1306 #, c-format
1307 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1308 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:187
1311 #, c-format
1312 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1313 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:197
1316 #, c-format
1317 msgid "Stream error: %s\n"
1318 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:207
1321 #, c-format
1322 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1323 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:209
1326 #, c-format
1327 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1328 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:217
1331 #, c-format
1332 msgid "Stream underrun.%s \n"
1333 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:224
1336 #, c-format
1337 msgid "Stream overrun.%s \n"
1338 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:231
1341 #, c-format
1342 msgid "Stream started.%s \n"
1343 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:238
1346 #, c-format
1347 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1348 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1349
1350 #: ../src/utils/pacat.c:238
1351 msgid "not "
1352 msgstr "não"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:245
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1357 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:278
1360 #, c-format
1361 msgid "Connection established.%s \n"
1362 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:281
1365 #, c-format
1366 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1367 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:309
1370 #, c-format
1371 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1372 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:315
1375 #, c-format
1376 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1377 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1380 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1381 #, c-format
1382 msgid "Connection failure: %s\n"
1383 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1386 #, c-format
1387 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1388 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1391 #, c-format
1392 msgid "Playback stream drained.\n"
1393 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1394
1395 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1396 #, c-format
1397 msgid "Draining connection to server.\n"
1398 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:390
1401 #, c-format
1402 msgid "Got EOF.\n"
1403 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:396
1406 #, c-format
1407 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1408 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:406
1411 #, c-format
1412 msgid "read() failed: %s\n"
1413 msgstr "read() falhou: %s\n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:438
1416 #, c-format
1417 msgid "write() failed: %s\n"
1418 msgstr "write() falhou: %s\n"
1419
1420 #: ../src/utils/pacat.c:459
1421 #, c-format
1422 msgid "Got signal, exiting.\n"
1423 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:473
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1428 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:478
1431 #, c-format
1432 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1433 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:498
1436 #, c-format
1437 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1438 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:511
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "%s [options]\n"
1444 "\n"
1445 " -h, --help Show this help\n"
1446 " --version Show version\n"
1447 "\n"
1448 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1449 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1450 "\n"
1451 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1452 "\n"
1453 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1454 "to\n"
1455 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1456 "connect to\n"
1457 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1458 "server\n"
1459 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1460 "server\n"
1461 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1462 "in range 0...65536\n"
1463 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1464 "44100)\n"
1465 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1466 "s16be, u8, float32le,\n"
1467 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1468 "(defaults to s16ne)\n"
1469 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1470 "2 for stereo\n"
1471 " (defaults to 2)\n"
1472 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1473 "default\n"
1474 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1475 "the stream is\n"
1476 " being connected to.\n"
1477 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1478 "the stream is\n"
1479 " being connected to.\n"
1480 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1481 "channel map\n"
1482 " from the sink the stream is being "
1483 "connected to.\n"
1484 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1485 " --no-remap Map channels by index instead of "
1486 "name.\n"
1487 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1488 "bytes.\n"
1489 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1490 "per request in bytes.\n"
1491 msgstr ""
1492 "%s [opções]\n"
1493 "\n"
1494 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1495 " --version Mostra a versão\n"
1496 "\n"
1497 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1498 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1499 "\n"
1500 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1501 "\n"
1502 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1503 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1504 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1505 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1506 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1507 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1508 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1509 "44100)\n"
1510 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1511 "s16be, u8, float32le,\n"
1512 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1513 "(o padrão é s16ne)\n"
1514 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1515 "para estéreo\n"
1516 " (o padrão é 2)\n"
1517 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1518 "lugar do padrão\n"
1519 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1520 "destino onde o fluxo\n"
1521 " está sendo conectado.\n"
1522 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1523 "destino onde o fluxo está\n"
1524 " sendo conectado.\n"
1525 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1526 "canais\n"
1527 " do destino onde o fluxo está sendo "
1528 "conectado.\n"
1529 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1530 " --no-remap Map channels by index instead of "
1531 "name.\n"
1532 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1533 "bytes.\n"
1534 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1535 "per request in bytes.\n"
1536
1537 #: ../src/utils/pacat.c:612
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "pacat %s\n"
1541 "Compiled with libpulse %s\n"
1542 "Linked with libpulse %s\n"
1543 msgstr ""
1544 "pacat %s\n"
1545 "Compilado com libpulse %s\n"
1546 "Linkado com libpulse %s\n"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:669
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1551 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:698
1554 #, c-format
1555 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1556 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1557
1558 #: ../src/utils/pacat.c:705
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1561 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:716
1564 #, c-format
1565 msgid "Invalid sample specification\n"
1566 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:721
1569 #, c-format
1570 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1571 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:728
1574 #, c-format
1575 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1576 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:728
1579 msgid "recording"
1580 msgstr "gravando"
1581
1582 #: ../src/utils/pacat.c:728
1583 msgid "playback"
1584 msgstr "playback"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:736
1587 #, c-format
1588 msgid "open(): %s\n"
1589 msgstr "open(): %s\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:741
1592 #, c-format
1593 msgid "dup2(): %s\n"
1594 msgstr "dup2(): %s\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:751
1597 #, c-format
1598 msgid "Too many arguments.\n"
1599 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1602 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1603 #, c-format
1604 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1605 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1606
1607 #: ../src/utils/pacat.c:785
1608 #, c-format
1609 msgid "io_new() failed.\n"
1610 msgstr "io_new() falhou.\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1613 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1614 #, c-format
1615 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1616 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1619 #: ../src/utils/paplay.c:404
1620 #, c-format
1621 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1622 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:810
1625 #, c-format
1626 msgid "time_new() failed.\n"
1627 msgstr "time_new() falhou.\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1630 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1631 #, c-format
1632 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1633 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1636 #, c-format
1637 msgid "fork(): %s\n"
1638 msgstr "fork(): %s\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1641 #, c-format
1642 msgid "execvp(): %s\n"
1643 msgstr "execvp(): %s\n"
1644
1645 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1646 #, c-format
1647 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1648 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1651 #, c-format
1652 msgid "Failure to resume: %s\n"
1653 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1654
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1658 msgstr ""
1659 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1660 "suspenso.\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1663 #: ../src/utils/paplay.c:191
1664 #, c-format
1665 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1666 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1669 #, c-format
1670 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1671 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1672
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "%s [options] ... \n"
1677 "\n"
1678 " -h, --help Show this help\n"
1679 " --version Show version\n"
1680 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1681 "to\n"
1682 "\n"
1683 msgstr ""
1684 "%s [options] ... \n"
1685 "\n"
1686 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1687 " --version Mostra a versão\n"
1688 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1689 "\n"
1690
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "pasuspender %s\n"
1695 "Compiled with libpulse %s\n"
1696 "Linked with libpulse %s\n"
1697 msgstr ""
1698 "pasuspender %s\n"
1699 "Compilado com libpulse %s\n"
1700 "Linkado com libpulse %s\n"
1701
1702 #: ../src/utils/pactl.c:108
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1705 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pactl.c:114
1708 #, c-format
1709 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1710 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pactl.c:117
1713 #, c-format
1714 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1715 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pactl.c:120
1718 #, c-format
1719 msgid "Sample cache size: %s\n"
1720 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1721
1722 #: ../src/utils/pactl.c:129
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1725 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1726
1727 #: ../src/utils/pactl.c:137
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid ""
1730 "User name: %s\n"
1731 "Host Name: %s\n"
1732 "Server Name: %s\n"
1733 "Server Version: %s\n"
1734 "Default Sample Specification: %s\n"
1735 "Default Channel Map: %s\n"
1736 "Default Sink: %s\n"
1737 "Default Source: %s\n"
1738 "Cookie: %08x\n"
1739 msgstr ""
1740 "Nome do Usuário: %s\n"
1741 "Nome do Host: %s\n"
1742 "Nome do Servidor: %s\n"
1743 "Versão do Servidor: %s\n"
1744 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1745 "Destino padrão: %s\n"
1746 "Fonte padrão %s\n"
1747 "Cookie: %08x\n"
1748
1749 #: ../src/utils/pactl.c:178
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1752 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1753
1754 #: ../src/utils/pactl.c:194
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid ""
1757 "Sink #%u\n"
1758 "\tState: %s\n"
1759 "\tName: %s\n"
1760 "\tDescription: %s\n"
1761 "\tDriver: %s\n"
1762 "\tSample Specification: %s\n"
1763 "\tChannel Map: %s\n"
1764 "\tOwner Module: %u\n"
1765 "\tMute: %s\n"
1766 "\tVolume: %s%s%s\n"
1767 "\t balance %0.2f\n"
1768 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1769 "\tMonitor Source: %s\n"
1770 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1771 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1772 "\tProperties:\n"
1773 "\t\t%s\n"
1774 msgstr ""
1775 "*** Destino #%u ***\n"
1776 "Nome: %s\n"
1777 "Driver: %s\n"
1778 "Especificação de amostragem: %s\n"
1779 "Mapa de canais: %s\n"
1780 "Propretário do módulo: %u\n"
1781 "Volume: %s\n"
1782 "Fonte do monitor: %s\n"
1783 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1784 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1785 "Propriedades:\n"
1786 "%s"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:258
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1791 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1792
1793 #: ../src/utils/pactl.c:274
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "Source #%u\n"
1797 "\tState: %s\n"
1798 "\tName: %s\n"
1799 "\tDescription: %s\n"
1800 "\tDriver: %s\n"
1801 "\tSample Specification: %s\n"
1802 "\tChannel Map: %s\n"
1803 "\tOwner Module: %u\n"
1804 "\tMute: %s\n"
1805 "\tVolume: %s%s%s\n"
1806 "\t balance %0.2f\n"
1807 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1808 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1809 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1810 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1811 "\tProperties:\n"
1812 "\t\t%s\n"
1813 msgstr ""
1814 "*** Fonte #%u ***\n"
1815 "Nome: %s\n"
1816 "Driver: %s\n"
1817 "Especificação de amostragem: %s\n"
1818 "Mapa do canal: %s\n"
1819 "Proprietário do módulo: %u\n"
1820 "Volume: %s\n"
1821 "Monitor do destino: %s\n"
1822 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1823 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1824 "Propriedades:\n"
1825 "%s"
1826
1827 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1828 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1829 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1830 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1831 #: ../src/utils/pactl.c:594
1832 msgid "n/a"
1833 msgstr "n/a"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:324
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1838 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1839
1840 #: ../src/utils/pactl.c:342
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid ""
1843 "Module #%u\n"
1844 "\tName: %s\n"
1845 "\tArgument: %s\n"
1846 "\tUsage counter: %s\n"
1847 "\tProperties:\n"
1848 "\t\t%s\n"
1849 msgstr ""
1850 "*** Módulo #%u ***\n"
1851 "Nome: %s\n"
1852 "Argumento: %s\n"
1853 "Contador de uso: %s\n"
1854 "Auto descarregar: %s\n"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:361
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1859 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1860
1861 #: ../src/utils/pactl.c:379
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid ""
1864 "Client #%u\n"
1865 "\tDriver: %s\n"
1866 "\tOwner Module: %s\n"
1867 "\tProperties:\n"
1868 "\t\t%s\n"
1869 msgstr ""
1870 "*** Cliente #%u ***\n"
1871 "Driver: %s\n"
1872 "Poprietário do módulo: %s\n"
1873 "Propriedades:\n"
1874 "%s"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:396
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1879 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:414
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid ""
1884 "Card #%u\n"
1885 "\tName: %s\n"
1886 "\tDriver: %s\n"
1887 "\tOwner Module: %s\n"
1888 "\tProperties:\n"
1889 "\t\t%s\n"
1890 msgstr ""
1891 "*** Cliente #%u ***\n"
1892 "Driver: %s\n"
1893 "Poprietário do módulo: %s\n"
1894 "Propriedades:\n"
1895 "%s"
1896
1897 #: ../src/utils/pactl.c:428
1898 #, c-format
1899 msgid "\tProfiles:\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:434
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1905 msgstr "O pipe falhou: %s"
1906
1907 #: ../src/utils/pactl.c:445
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1910 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1911
1912 #: ../src/utils/pactl.c:464
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid ""
1915 "Sink Input #%u\n"
1916 "\tDriver: %s\n"
1917 "\tOwner Module: %s\n"
1918 "\tClient: %s\n"
1919 "\tSink: %u\n"
1920 "\tSample Specification: %s\n"
1921 "\tChannel Map: %s\n"
1922 "\tMute: %s\n"
1923 "\tVolume: %s\n"
1924 "\t %s\n"
1925 "\t balance %0.2f\n"
1926 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1927 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1928 "\tResample method: %s\n"
1929 "\tProperties:\n"
1930 "\t\t%s\n"
1931 msgstr ""
1932 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1933 "Driver: %s\n"
1934 "Proprietário do módulo: %s\n"
1935 "Cliente: %s\n"
1936 "Destino: %u\n"
1937 "Especificação da amostragem: %s\n"
1938 "Mapa de canais: %s\n"
1939 "Volume: %s\n"
1940 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1941 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1942 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1943 "Propriedades:\n"
1944 "%s"
1945
1946 #: ../src/utils/pactl.c:503
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1949 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1950
1951 #: ../src/utils/pactl.c:523
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid ""
1954 "Source Output #%u\n"
1955 "\tDriver: %s\n"
1956 "\tOwner Module: %s\n"
1957 "\tClient: %s\n"
1958 "\tSource: %u\n"
1959 "\tSample Specification: %s\n"
1960 "\tChannel Map: %s\n"
1961 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1962 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1963 "\tResample method: %s\n"
1964 "\tProperties:\n"
1965 "\t\t%s\n"
1966 msgstr ""
1967 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1968 "Driver: %s\n"
1969 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1970 "Cliente: %s\n"
1971 "Fonte: %u\n"
1972 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1973 "Mapa do Canal: %s\n"
1974 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1975 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1976 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1977 "Propriedades:\n"
1978 "%s"
1979
1980 #: ../src/utils/pactl.c:554
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1983 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:572
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid ""
1988 "Sample #%u\n"
1989 "\tName: %s\n"
1990 "\tSample Specification: %s\n"
1991 "\tChannel Map: %s\n"
1992 "\tVolume: %s\n"
1993 "\t %s\n"
1994 "\t balance %0.2f\n"
1995 "\tDuration: %0.1fs\n"
1996 "\tSize: %s\n"
1997 "\tLazy: %s\n"
1998 "\tFilename: %s\n"
1999 "\tProperties:\n"
2000 "\t\t%s\n"
2001 msgstr ""
2002 "*** Amostragem #%u ***\n"
2003 "Nome: %s\n"
2004 "Volume: %s\n"
2005 "Especificação da Amostragem: %s\n"
2006 "Mapa de Canais: %s\n"
2007 "Duração: %0.1fs\n"
2008 "Tamanho: %s\n"
2009 "Lazy: %s\n"
2010 "Nome do Arquivo: %s\n"
2011 "Propriedades:\n"
2012 "%s"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2015 #, c-format
2016 msgid "Failure: %s\n"
2017 msgstr "Falha: %s\n"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:636
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2022 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2023
2024 #: ../src/utils/pactl.c:653
2025 #, c-format
2026 msgid "Premature end of file\n"
2027 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2028
2029 #: ../src/utils/pactl.c:774
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid ""
2032 "%s [options] stat\n"
2033 "%s [options] list\n"
2034 "%s [options] exit\n"
2035 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2036 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2037 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2038 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2039 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2040 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2041 "%s [options] unload-module ID\n"
2042 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2043 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2044 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2045 "\n"
2046 " -h, --help Show this help\n"
2047 " --version Show version\n"
2048 "\n"
2049 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2050 "to\n"
2051 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2052 "server\n"
2053 msgstr ""
2054 "%s [options] stat\n"
2055 "%s [options] list\n"
2056 "%s [options] exit\n"
2057 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2058 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2059 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2060 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2061 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2062 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2063 "%s [options] unload-module ID\n"
2064 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2065 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2066 "\n"
2067 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2068 " --version Mostra a versão\n"
2069 "\n"
2070 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2071 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2072 "servidor \n"
2073
2074 #: ../src/utils/pactl.c:826
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "pactl %s\n"
2078 "Compiled with libpulse %s\n"
2079 "Linked with libpulse %s\n"
2080 msgstr ""
2081 "pactl %s\n"
2082 "Compilado com libpulse %s\n"
2083 "Linkado com libpulse %s\n"
2084
2085 #: ../src/utils/pactl.c:865
2086 #, c-format
2087 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2088 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2089
2090 #: ../src/utils/pactl.c:887
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to open sound file.\n"
2093 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2094
2095 #: ../src/utils/pactl.c:899
2096 #, c-format
2097 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2098 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:911
2101 #, c-format
2102 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2103 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:919
2106 #, c-format
2107 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2108 msgstr ""
2109 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pactl.c:928
2112 #, c-format
2113 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2114 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2115
2116 #: ../src/utils/pactl.c:942
2117 #, c-format
2118 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2119 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pactl.c:962
2122 #, c-format
2123 msgid "You have to specify a module index\n"
2124 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pactl.c:972
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid ""
2129 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2130 "value.\n"
2131 msgstr ""
2132 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2133 "deve ser especificado.\n"
2134
2135 #: ../src/utils/pactl.c:985
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid ""
2138 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2139 "value.\n"
2140 msgstr ""
2141 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2142 "deve ser especificado.\n"
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:997
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2147 msgstr ""
2148 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2151 #, c-format
2152 msgid "No valid command specified.\n"
2153 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2154
2155 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2159 "\n"
2160 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2161 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2162 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2163 "variables and cookie file.\n"
2164 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2165 msgstr ""
2166 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2167 "\n"
2168 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2169 "(padrão)\n"
2170 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2171 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2172 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2173 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2174
2175 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to parse command line.\n"
2178 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2179
2180 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2181 #, c-format
2182 msgid "Server: %s\n"
2183 msgstr "Servidor: %s\n"
2184
2185 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2186 #, c-format
2187 msgid "Source: %s\n"
2188 msgstr "Fonte: %s\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2191 #, c-format
2192 msgid "Sink: %s\n"
2193 msgstr "Destino: %s\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2196 #, c-format
2197 msgid "Cookie: %s\n"
2198 msgstr "Cookie: %s\n"
2199
2200 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2203 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2204
2205 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to save cookie data\n"
2208 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2209
2210 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2213 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2214
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2218 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2219
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2223 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to load cookie data\n"
2228 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2229
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2231 #, c-format
2232 msgid "Not yet implemented.\n"
2233 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2236 #, c-format
2237 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2238 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2239
2240 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2241 #, c-format
2242 msgid "connect(): %s"
2243 msgstr "connect(): %s"
2244
2245 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2246 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2247 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2248
2249 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2250 msgid "Daemon not responding."
2251 msgstr "Daemon não responde."
2252
2253 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2254 #, c-format
2255 msgid "select(): %s"
2256 msgstr "select(): %s"
2257
2258 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2259 #, c-format
2260 msgid "read(): %s"
2261 msgstr "read(): %s"
2262
2263 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2264 #, c-format
2265 msgid "write(): %s"
2266 msgstr "write(): %s"
2267
2268 #: ../src/utils/paplay.c:139
2269 #, c-format
2270 msgid "Stream successfully created\n"
2271 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2272
2273 #: ../src/utils/paplay.c:144
2274 #, c-format
2275 msgid "Stream errror: %s\n"
2276 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2277
2278 #: ../src/utils/paplay.c:165
2279 #, c-format
2280 msgid "Connection established.\n"
2281 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2282
2283 #: ../src/utils/paplay.c:198
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "%s [options] [FILE]\n"
2287 "\n"
2288 " -h, --help Show this help\n"
2289 " --version Show version\n"
2290 "\n"
2291 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2292 "\n"
2293 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2294 "to\n"
2295 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2296 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2297 "server\n"
2298 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2299 "server\n"
2300 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2301 "in range 0...65536\n"
2302 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2303 msgstr ""
2304 "%s [options] [FILE]\n"
2305 "\n"
2306 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2307 " --version Mostra a versão\n"
2308 "\n"
2309 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2310 "\n"
2311 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2312 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2313 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2314 "servidor\n"
2315 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2316 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) "
2317 "no intervalo 0...65536\n"
2318 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2319
2320 #: ../src/utils/paplay.c:255
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "paplay %s\n"
2324 "Compiled with libpulse %s\n"
2325 "Linked with libpulse %s\n"
2326 msgstr ""
2327 "paplay %s\n"
2328 "Compilado com libpulse %s\n"
2329 "Linkado com libpulse %s\n"
2330
2331 #: ../src/utils/paplay.c:292
2332 #, c-format
2333 msgid "Invalid channel map\n"
2334 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2335
2336 #: ../src/utils/paplay.c:314
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2339 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2340
2341 #: ../src/utils/paplay.c:350
2342 #, c-format
2343 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2344 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2345
2346 #: ../src/utils/paplay.c:376
2347 #, c-format
2348 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2349 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2350
2351 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2352 msgid "Cannot access autospawn lock."
2353 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2354
2355 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2359 "nothing to write!\n"
2360 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2361 "to the ALSA developers.\n"
2362 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2363 "returned 0 or another value < min_avail."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2370 "nothing to read!\n"
2371 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2372 "to the ALSA developers.\n"
2373 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2374 "returned 0 or another value < min_avail."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2378 #, c-format
2379 msgid "Output %s + Input %s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2383 #, c-format
2384 msgid "Output %s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2388 #, c-format
2389 msgid "Input %s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2393 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
2394 msgid "Off"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
2398 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
2402 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
2406 msgid "PulseAudio Sound Server"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2412 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2413 #~ "privileges:\n"
2414 #~ "We are not in group '"
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2417 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2418 #~ "necessários:\n"
2419 #~ "Não estamos no grupo'"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2423 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2424
2425 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2426 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2427
2428 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2429 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2430
2431 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2432 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2433
2434 #~ msgid "muted"
2435 #~ msgstr "mudo"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2439 #~ "Name: %s\n"
2440 #~ "Type: %s\n"
2441 #~ "Module: %s\n"
2442 #~ "Argument: %s\n"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2445 #~ "Nome: %s\n"
2446 #~ "Tipo: %s\n"
2447 #~ "Módulo: %s\n"
2448 #~ "Argumento: %s\n"
2449
2450 #~ msgid "sink"
2451 #~ msgstr "destino"
2452
2453 #~ msgid "source"
2454 #~ msgstr "fonte"
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2458 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2459 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2462 #~ "outra vez.\n"
2463 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2464 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2468 #~ "user."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2471 #~ "usuário."
2472
2473 #~ msgid "socketpair(): %s"
2474 #~ msgstr "socketpair(): %s"