1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
8 # Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>, 2009
10 # This file is translated according to the glossary and style guide of
11 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
12 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
13 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
14 # and contact the previous translator.
16 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
17 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
18 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
19 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
20 # i contacteu l'anterior traductor/a.
25 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 01:26+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 11:40+0100\n"
29 "Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
43 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
50 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
51 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
56 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
63 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
64 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
69 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
74 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
76 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
77 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
80 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
83 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
88 msgid "Virtual LADSPA sink"
89 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
91 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
93 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
94 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
95 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
96 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
97 "input control values>"
99 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
100 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
101 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
102 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
103 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
106 msgid "Clocked NULL sink"
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
114 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
115 msgid "Internal Audio"
116 msgstr "Audio intern"
118 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
123 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
124 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
126 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
127 msgid "Failed to allocate new dl loader."
128 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
130 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
131 msgid "Failed to add bind-now-loader."
132 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
134 #: ../src/daemon/main.c:141
136 msgid "Got signal %s."
137 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
139 #: ../src/daemon/main.c:168
141 msgstr "S'està sortint."
143 #: ../src/daemon/main.c:186
145 msgid "Failed to find user '%s'."
146 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
148 #: ../src/daemon/main.c:191
150 msgid "Failed to find group '%s'."
151 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
153 #: ../src/daemon/main.c:195
155 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
156 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
158 #: ../src/daemon/main.c:200
160 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
161 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
163 #: ../src/daemon/main.c:205
165 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
166 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
168 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
170 msgid "Failed to create '%s': %s"
171 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
173 #: ../src/daemon/main.c:220
175 msgid "Failed to change group list: %s"
176 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
178 #: ../src/daemon/main.c:236
180 msgid "Failed to change GID: %s"
181 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
183 #: ../src/daemon/main.c:252
185 msgid "Failed to change UID: %s"
186 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
188 #: ../src/daemon/main.c:271
189 msgid "Successfully dropped root privileges."
190 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
192 #: ../src/daemon/main.c:279
193 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
194 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
196 #: ../src/daemon/main.c:297
198 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
199 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
201 #: ../src/daemon/main.c:469
202 msgid "Failed to parse command line."
203 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
205 #: ../src/daemon/main.c:536
206 msgid "Daemon not running"
207 msgstr "El dimoni no s'està executant"
209 #: ../src/daemon/main.c:538
211 msgid "Daemon running as PID %u"
212 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
214 #: ../src/daemon/main.c:548
216 msgid "Failed to kill daemon: %s"
217 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
219 #: ../src/daemon/main.c:566
221 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
224 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
225 "s'especifica --system)"
227 #: ../src/daemon/main.c:568
228 msgid "Root privileges required."
229 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
231 #: ../src/daemon/main.c:573
232 msgid "--start not supported for system instances."
233 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
235 #: ../src/daemon/main.c:578
236 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
238 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
241 #: ../src/daemon/main.c:581
242 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
244 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
245 "disallow-module-loading."
247 #: ../src/daemon/main.c:584
248 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
250 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
252 #: ../src/daemon/main.c:589
253 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
255 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
258 #: ../src/daemon/main.c:616
259 msgid "Failed to acquire stdio."
260 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
262 #: ../src/daemon/main.c:622
264 msgid "pipe failed: %s"
265 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
267 #: ../src/daemon/main.c:627
269 msgid "fork() failed: %s"
270 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:504
274 msgid "read() failed: %s"
275 msgstr "Ha fallat read(): %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:647
278 msgid "Daemon startup failed."
279 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
281 #: ../src/daemon/main.c:649
282 msgid "Daemon startup successful."
283 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
285 #: ../src/daemon/main.c:726
287 msgid "This is PulseAudio %s"
288 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
290 #: ../src/daemon/main.c:727
292 msgid "Compilation host: %s"
293 msgstr "Host de compilació: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:728
297 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
298 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:731
302 msgid "Running on host: %s"
303 msgstr "S'està executant en el host: %s"
305 #: ../src/daemon/main.c:734
307 msgid "Found %u CPUs."
308 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
310 #: ../src/daemon/main.c:736
312 msgid "Page size is %lu bytes"
313 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
315 #: ../src/daemon/main.c:739
316 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
317 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
319 #: ../src/daemon/main.c:741
320 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
321 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
323 #: ../src/daemon/main.c:744
325 msgid "Running in valgrind mode: %s"
326 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
328 #: ../src/daemon/main.c:747
329 msgid "Optimized build: yes"
330 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
332 #: ../src/daemon/main.c:749
333 msgid "Optimized build: no"
334 msgstr "Construcció optmitzada: no"
336 #: ../src/daemon/main.c:753
337 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
338 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
340 #: ../src/daemon/main.c:755
341 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
343 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
345 #: ../src/daemon/main.c:757
346 msgid "All asserts enabled."
347 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
349 #: ../src/daemon/main.c:761
350 msgid "Failed to get machine ID"
351 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
353 #: ../src/daemon/main.c:764
355 msgid "Machine ID is %s."
356 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
358 #: ../src/daemon/main.c:768
360 msgid "Session ID is %s."
361 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
363 #: ../src/daemon/main.c:774
365 msgid "Using runtime directory %s."
366 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
368 #: ../src/daemon/main.c:779
370 msgid "Using state directory %s."
371 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
373 #: ../src/daemon/main.c:782
375 msgid "Using modules directory %s."
376 msgstr "S'està utilitzant el directori dels móduls %s."
378 #: ../src/daemon/main.c:784
380 msgid "Running in system mode: %s"
381 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
383 #: ../src/daemon/main.c:787
385 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
386 "shouldn't be doing that.\n"
387 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
389 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
390 "explanation why system mode is usually a bad idea."
392 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
393 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
394 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
396 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
397 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
399 #: ../src/daemon/main.c:804
400 msgid "pa_pid_file_create() failed."
401 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
403 #: ../src/daemon/main.c:814
404 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
405 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
407 #: ../src/daemon/main.c:816
409 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
410 "resolution timers enabled!"
412 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
413 "resolució habilitats."
415 #: ../src/daemon/main.c:839
416 msgid "pa_core_new() failed."
417 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
419 #: ../src/daemon/main.c:899
420 msgid "Failed to initialize daemon."
421 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
423 #: ../src/daemon/main.c:904
424 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
425 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
427 #: ../src/daemon/main.c:921
428 msgid "Daemon startup complete."
429 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
431 #: ../src/daemon/main.c:927
432 msgid "Daemon shutdown initiated."
433 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
435 #: ../src/daemon/main.c:949
436 msgid "Daemon terminated."
437 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
439 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
445 " -h, --help Show this help\n"
446 " --version Show version\n"
447 " --dump-conf Dump default configuration\n"
448 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
449 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
450 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
452 " --start Start the daemon if it is not "
454 " -k --kill Kill a running daemon\n"
455 " --check Check for a running daemon (only "
456 "returns exit code)\n"
459 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
460 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
461 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
462 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
463 " (only available as root, when SUID "
465 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
466 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
467 " (only available as root, when SUID "
469 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
470 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
472 " loading/unloading after startup\n"
473 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
474 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
477 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
479 " this time passed\n"
480 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
482 " this time passed\n"
483 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
484 " -v Increase the verbosity level\n"
485 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
486 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
488 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
489 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
490 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
492 " objects (plugins)\n"
493 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
494 " (See --dump-resample-methods for\n"
495 " possible values)\n"
496 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
497 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
498 " platforms that support it.\n"
499 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
502 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
504 " the specified argument\n"
505 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
506 " -C Open a command line on the running "
510 " -n Don't load default script file\n"
515 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
516 " --version Mostra la versió\n"
517 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
518 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
519 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
521 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
522 "compartida sense emprar\n"
523 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
525 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
526 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
529 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
531 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
533 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
534 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
535 " Prioritat alta (només disponible com "
537 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
539 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
540 " en temps real (només disponible com "
542 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
544 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
546 " de mòduls demanats per l'usuari "
547 "després de l'inici\n"
548 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
550 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
553 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
555 " quan estigui inactiu o hagi passat "
557 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
559 " després que hagi passat aquest "
561 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
563 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
564 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
565 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
566 "missatges de registre\n"
567 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
568 "missatges de registre\n"
569 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
571 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
572 "d'objectes dinàmics\n"
573 " compartits (plugins)\n"
574 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
575 " (Per veure els valors possibles "
576 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
577 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
578 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
580 " en plataformes que ho suportin.\n"
581 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
585 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
586 " els arguments especificats\n"
587 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
588 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
592 " -n No carreguis el fitxer de "
593 "configuració per omissió\n"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
596 msgid "--daemonize expects boolean argument"
597 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
600 msgid "--fail expects boolean argument"
601 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
605 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
606 "of debug, info, notice, warn, error)."
608 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
609 "debug, info, notice, warn, error)."
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
612 msgid "--high-priority expects boolean argument"
613 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
616 msgid "--realtime expects boolean argument"
617 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
620 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
621 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
624 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
625 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
628 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
629 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
632 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
633 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
636 msgid "--log-time expects boolean argument"
637 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
640 msgid "--log-meta expects boolean argument"
641 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
645 msgid "Invalid resample method '%s'."
646 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
649 msgid "--system expects boolean argument"
650 msgstr "--system necessita un argument booleà"
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
653 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
654 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
657 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
658 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
667 msgid "No module information available\n"
668 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
672 msgid "Version: %s\n"
673 msgstr "Versió: %s\n"
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
677 msgid "Description: %s\n"
678 msgstr "Descripció: %s\n"
680 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
685 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
688 msgstr "Utilització: %s\n"
690 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
692 msgid "Load Once: %s\n"
693 msgstr "Càrrega: %s\n"
695 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
697 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
698 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
700 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
707 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
712 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
717 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
722 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
727 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
728 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
732 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
737 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
742 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
747 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
752 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
757 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
762 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
767 msgid "Failed to open configuration file: %s"
768 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
772 "The specified default channel map has a different number of channels than "
773 "the specified default number of channels."
775 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
776 "del número de canals especificat per omissió."
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
780 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
781 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
783 #: ../src/daemon/caps.c:62
784 msgid "Cleaning up privileges."
785 msgstr "Alliberant els privilegis."
787 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
788 msgid "PulseAudio Sound System"
789 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
791 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
792 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
793 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
801 msgstr "Frontal central"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
805 msgstr "Frontal esquerra"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
809 msgstr "Frontal dreta"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
813 msgstr "Posterior central"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
817 msgstr "Posterior esquerra"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
821 msgstr "Posterior dreta"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
824 msgid "Low Frequency Emmiter"
825 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
828 msgid "Front Left-of-center"
829 msgstr "Frontal central part esquerra"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
832 msgid "Front Right-of-center"
833 msgstr "Frontal central part dreta"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
837 msgstr "Lateral esquerra"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
841 msgstr "Lateral dreta"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
973 msgstr "Superior central"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
976 msgid "Top Front Center"
977 msgstr "Superior frontal central"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
980 msgid "Top Front Left"
981 msgstr "Superior frontal esquerra"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
984 msgid "Top Front Right"
985 msgstr "Superior frontal dreta"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
988 msgid "Top Rear Center"
989 msgstr "Superior posterior central"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
992 msgid "Top Rear Left"
993 msgstr "Superior posterior esquerra"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
996 msgid "Top Rear Right"
997 msgstr "Superior posterior dreta"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1000 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1001 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1003 msgstr "(incorrecte)"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1010 msgid "Surround 4.0"
1011 msgstr "Envolvent 4.0"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1014 msgid "Surround 4.1"
1015 msgstr "Envolvent 4.1"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1018 msgid "Surround 5.0"
1019 msgstr "Envolvent 5.0"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1022 msgid "Surround 5.1"
1023 msgstr "Envolvent 5.1"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1026 msgid "Surround 7.1"
1027 msgstr "Envolvent 7.1"
1029 #: ../src/pulse/error.c:43
1033 #: ../src/pulse/error.c:44
1034 msgid "Access denied"
1035 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1037 #: ../src/pulse/error.c:45
1038 msgid "Unknown command"
1039 msgstr "Ordre desconeguda"
1041 #: ../src/pulse/error.c:46
1042 msgid "Invalid argument"
1043 msgstr "Argument incorrecte"
1045 #: ../src/pulse/error.c:47
1046 msgid "Entity exists"
1047 msgstr "L'entitat existeix"
1049 #: ../src/pulse/error.c:48
1050 msgid "No such entity"
1051 msgstr "No existeix l'entitat"
1053 #: ../src/pulse/error.c:49
1054 msgid "Connection refused"
1055 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1057 #: ../src/pulse/error.c:50
1058 msgid "Protocol error"
1059 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1061 #: ../src/pulse/error.c:51
1063 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1065 #: ../src/pulse/error.c:52
1066 msgid "No authorization key"
1067 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1069 #: ../src/pulse/error.c:53
1070 msgid "Internal error"
1071 msgstr "S'ha produït un error intern"
1073 #: ../src/pulse/error.c:54
1074 msgid "Connection terminated"
1075 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1077 #: ../src/pulse/error.c:55
1078 msgid "Entity killed"
1079 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1081 #: ../src/pulse/error.c:56
1082 msgid "Invalid server"
1083 msgstr "Servidor incorrecte"
1085 #: ../src/pulse/error.c:57
1086 msgid "Module initalization failed"
1087 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1089 #: ../src/pulse/error.c:58
1091 msgstr "Estat incorrecte"
1093 #: ../src/pulse/error.c:59
1095 msgstr "Sense dades"
1097 #: ../src/pulse/error.c:60
1098 msgid "Incompatible protocol version"
1099 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1101 #: ../src/pulse/error.c:61
1105 #: ../src/pulse/error.c:62
1106 msgid "Not supported"
1107 msgstr "No suportat"
1109 #: ../src/pulse/error.c:63
1110 msgid "Unknown error code"
1111 msgstr "Codi d'error desconegut"
1113 #: ../src/pulse/error.c:64
1114 msgid "No such extension"
1115 msgstr "No existeix l'extensió"
1117 #: ../src/pulse/error.c:65
1118 msgid "Obsolete functionality"
1119 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1121 #: ../src/pulse/error.c:66
1122 msgid "Missing implementation"
1123 msgstr "Manca la implementació"
1125 #: ../src/pulse/error.c:67
1126 msgid "Client forked"
1127 msgstr "Client bifurcat"
1129 #: ../src/pulse/error.c:68
1130 msgid "Input/Output error"
1133 #: ../src/pulse/error.c:69
1134 msgid "Device or resource busy"
1137 #: ../src/pulse/sample.c:172
1139 msgid "%s %uch %uHz"
1140 msgstr "%s %uch %uHz"
1142 #: ../src/pulse/sample.c:184
1147 #: ../src/pulse/sample.c:186
1152 #: ../src/pulse/sample.c:188
1157 #: ../src/pulse/sample.c:190
1162 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1163 msgid "XOpenDisplay() failed"
1164 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1166 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1167 msgid "Failed to parse cookie data"
1168 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1170 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1172 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1173 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1175 #: ../src/pulse/context.c:550
1176 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1177 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1179 #: ../src/pulse/context.c:693
1184 #: ../src/pulse/context.c:748
1186 msgid "waitpid(): %s"
1187 msgstr "waitpid(): %s"
1189 #: ../src/pulse/context.c:1435
1191 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1192 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:108
1196 msgid "Failed to drain stream: %s"
1197 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:113
1200 msgid "Playback stream drained."
1201 msgstr "Flux de reproducció drenat."
1203 #: ../src/utils/pacat.c:123
1204 msgid "Draining connection to server."
1205 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor."
1207 #: ../src/utils/pacat.c:136
1209 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1210 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:159
1214 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1215 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:197
1219 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1220 msgstr "Ha fallat pa_stream_begin_write(): %s"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1224 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1225 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:307
1228 msgid "Stream successfully created."
1229 msgstr "Flux creat correctament."
1231 #: ../src/utils/pacat.c:310
1233 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1234 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:314
1238 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1239 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:317
1243 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1244 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:321
1248 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1250 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:325
1255 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1256 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspès)."
1258 #: ../src/utils/pacat.c:335
1260 msgid "Stream error: %s"
1261 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:345
1265 msgid "Stream device suspended.%s"
1266 msgstr "Flux del dispositiu suspès.%s"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:347
1270 msgid "Stream device resumed.%s"
1271 msgstr "Flux del dispositiu reprès.%s"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:355
1275 msgid "Stream underrun.%s"
1276 msgstr "Dades insuficients al flux.%s"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:362
1280 msgid "Stream overrun.%s"
1281 msgstr "Desbordament de flux.%s"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:369
1285 msgid "Stream started.%s"
1286 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:376
1290 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1291 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspès).%s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:376
1297 #: ../src/utils/pacat.c:383
1299 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1300 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:415
1304 msgid "Connection established.%s"
1305 msgstr "S'ha establert la connexió.%s"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:418
1309 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1310 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:446
1314 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1315 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:452
1319 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1320 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:466 ../src/utils/pactl.c:857
1324 msgid "Connection failure: %s"
1325 msgstr "Ha fallat la connexió: %s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:499
1329 msgstr "S'ha llegit el fi del fitxer."
1331 #: ../src/utils/pacat.c:536
1333 msgid "write() failed: %s"
1334 msgstr "Ha fallat write(): %s"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:557
1337 msgid "Got signal, exiting."
1338 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint."
1340 #: ../src/utils/pacat.c:571
1342 msgid "Failed to get latency: %s"
1343 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:576
1347 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1348 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:595
1352 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1353 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:605
1360 " -h, --help Show this help\n"
1361 " --version Show version\n"
1363 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1364 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1366 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1368 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1370 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1372 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1374 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1376 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1377 "in range 0...65536\n"
1378 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1380 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1381 "s16be, u8, float32le,\n"
1382 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1384 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1386 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1388 " (defaults to 2)\n"
1389 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1391 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1393 " being connected to.\n"
1394 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1396 " being connected to.\n"
1397 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1399 " from the sink the stream is being "
1401 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1402 " --no-remap Map channels by index instead of "
1404 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1406 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1407 "per request in bytes.\n"
1408 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1409 "specified value.\n"
1410 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1411 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1412 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1416 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1417 " --version Mostra la versió\n"
1419 " -r, --record Crea una connexió per a "
1420 "l'enregistrament\n"
1421 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1424 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1426 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1428 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1430 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1432 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1434 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1435 "dins el rang 0...65536\n"
1436 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1438 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1439 "s16be, u8, float32le,\n"
1440 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1441 "(per omissió, s16ne)\n"
1442 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1444 " (per omissió, 2)\n"
1445 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1446 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1447 "conducte al qual s'està connectant\n"
1449 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1450 "conducte al qual\n"
1451 " s'està connectant el flux.\n"
1452 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1454 " conducte al qual s'està connectant "
1455 "el flux de dades.\n"
1456 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1457 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1458 "comptes de per nom .\n"
1459 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1460 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1461 "petició en bytes.\n"
1462 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1463 "per al valor especificat.\n"
1464 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1466 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1468 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1471 #: ../src/utils/pacat.c:727
1475 "Compiled with libpulse %s\n"
1476 "Linked with libpulse %s\n"
1479 "Compilat amb libpulse %s\n"
1480 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1482 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1484 msgid "Invalid client name '%s'"
1485 msgstr "Nom del client invàlid '%s'"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:775
1489 msgid "Invalid stream name '%s'"
1490 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:812
1494 msgid "Invalid channel map '%s'"
1495 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:841
1499 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1500 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:848
1504 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1505 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'"
1507 #: ../src/utils/pacat.c:860
1509 msgid "Invalid property '%s'"
1510 msgstr "Propietat invàlida '%s'"
1512 #: ../src/utils/pacat.c:877
1514 msgid "Unknown file format %s."
1515 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1517 #: ../src/utils/pacat.c:896
1518 msgid "Invalid sample specification"
1519 msgstr "Especificació de mostra invàlida"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:906
1526 #: ../src/utils/pacat.c:911
1531 #: ../src/utils/pacat.c:918
1532 msgid "Too many arguments."
1533 msgstr "Massa arguments."
1535 #: ../src/utils/pacat.c:929
1536 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1537 msgstr "No s'ha pogut generar l'especificació de mostra del fitxer."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:949
1540 msgid "Failed to open audio file."
1541 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio."
1543 #: ../src/utils/pacat.c:955
1545 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1546 "specification from file."
1548 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1549 "l'especificació del fitxer."
1551 #: ../src/utils/pacat.c:958 ../src/utils/pactl.c:997
1552 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1553 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer."
1555 #: ../src/utils/pacat.c:967
1556 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1558 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer."
1560 #: ../src/utils/pacat.c:978
1561 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1562 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra"
1564 #: ../src/utils/pacat.c:989
1565 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1566 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer."
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1571 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1573 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1576 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1578 msgstr "enregistrant"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1582 msgstr "reproducció"
1584 #: ../src/utils/pacat.c:1031 ../src/utils/pactl.c:1267
1585 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1586 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new()."
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1589 msgid "io_new() failed."
1590 msgstr "Ha fallat el io_new()."
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1057 ../src/utils/pactl.c:1279
1593 msgid "pa_context_new() failed."
1594 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1065 ../src/utils/pactl.c:1285
1598 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1599 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1602 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1603 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1605 #: ../src/utils/pacat.c:1078 ../src/utils/pactl.c:1290
1606 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1607 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run()."
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1611 msgid "fork(): %s\n"
1612 msgstr "fork(): %s\n"
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1616 msgid "execvp(): %s\n"
1617 msgstr "execvp(): %s\n"
1619 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1621 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1622 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1624 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1626 msgid "Failure to resume: %s\n"
1627 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1629 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1631 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1632 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1636 msgid "Connection failure: %s\n"
1637 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1641 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1642 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1644 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1646 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1647 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1652 "%s [options] ... \n"
1654 " -h, --help Show this help\n"
1655 " --version Show version\n"
1656 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1660 "%s [opcions] ... \n"
1662 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1663 " --version Mostra la versió\n"
1664 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1672 "Compiled with libpulse %s\n"
1673 "Linked with libpulse %s\n"
1676 "Compilat amb libpulse %s\n"
1677 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1681 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1682 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1686 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1687 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1691 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1692 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:135
1696 msgid "Failed to get statistics: %s"
1697 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s"
1699 #: ../src/utils/pactl.c:141
1701 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1703 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:144
1707 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1709 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1711 #: ../src/utils/pactl.c:147
1713 msgid "Sample cache size: %s\n"
1714 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1716 #: ../src/utils/pactl.c:156
1718 msgid "Failed to get server information: %s"
1719 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:164
1727 "Server Version: %s\n"
1728 "Default Sample Specification: %s\n"
1729 "Default Channel Map: %s\n"
1730 "Default Sink: %s\n"
1731 "Default Source: %s\n"
1734 "Nom d'usuari: %s\n"
1735 "Nom del host: %s\n"
1736 "Nom del servidor: %s\n"
1737 "Versió del servidor: %s\n"
1738 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1739 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1740 "Conducte per omissió: %s\n"
1741 "Font per omissió: %s\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:205
1746 msgid "Failed to get sink information: %s"
1747 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s"
1749 #: ../src/utils/pactl.c:221
1755 "\tDescription: %s\n"
1757 "\tSample Specification: %s\n"
1758 "\tChannel Map: %s\n"
1759 "\tOwner Module: %u\n"
1761 "\tVolume: %s%s%s\n"
1762 "\t balance %0.2f\n"
1763 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1764 "\tMonitor Source: %s\n"
1765 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1766 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1773 "\tDescripció: %s\n"
1774 "\tControlador: %s\n"
1775 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1776 "\tMapa de canals: %s\n"
1777 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1780 "\t balanceig %0.2f\n"
1781 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1782 "\tFont del monitor: %s\n"
1783 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1784 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1793 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1795 msgid "\tActive Port: %s\n"
1796 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:297
1800 msgid "Failed to get source information: %s"
1801 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
1803 #: ../src/utils/pactl.c:313
1809 "\tDescription: %s\n"
1811 "\tSample Specification: %s\n"
1812 "\tChannel Map: %s\n"
1813 "\tOwner Module: %u\n"
1815 "\tVolume: %s%s%s\n"
1816 "\t balance %0.2f\n"
1817 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1818 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1819 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1820 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1827 "\tDescripció: %s\n"
1828 "\tControlador: %s\n"
1829 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1830 "\tMapa de canals: %s\n"
1831 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1834 "\t balanceig %0.2f\n"
1835 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1836 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1837 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1838 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1843 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1844 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1845 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1846 #: ../src/utils/pactl.c:645
1850 #: ../src/utils/pactl.c:375
1852 msgid "Failed to get module information: %s"
1853 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:393
1861 "\tUsage counter: %s\n"
1868 "\tContador d'utilització: %s\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:412
1874 msgid "Failed to get client information: %s"
1875 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:430
1882 "\tOwner Module: %s\n"
1887 "\tControlador: %s\n"
1888 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:447
1894 msgid "Failed to get card information: %s"
1895 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:465
1903 "\tOwner Module: %s\n"
1909 "\tControlador: %s\n"
1910 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:479
1916 msgid "\tProfiles:\n"
1917 msgstr "\tPerfils:\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:485
1921 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1922 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:496
1926 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1927 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:515
1934 "\tOwner Module: %s\n"
1937 "\tSample Specification: %s\n"
1938 "\tChannel Map: %s\n"
1942 "\t balance %0.2f\n"
1943 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1944 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1945 "\tResample method: %s\n"
1949 "Conducte d'entrada #%u\n"
1950 "\tControlador: %s\n"
1951 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1954 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1955 "\tMapa de canals: %s\n"
1960 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1961 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1962 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1966 #: ../src/utils/pactl.c:554
1968 msgid "Failed to get source output information: %s"
1969 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s"
1971 #: ../src/utils/pactl.c:574
1974 "Source Output #%u\n"
1976 "\tOwner Module: %s\n"
1979 "\tSample Specification: %s\n"
1980 "\tChannel Map: %s\n"
1981 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1982 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1983 "\tResample method: %s\n"
1987 "Sortida de la font #%u\n"
1988 "\tControladr: %s\n"
1989 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1992 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1993 "\tMapa de canals: %s\n"
1994 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1995 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
1996 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:605
2002 msgid "Failed to get sample information: %s"
2003 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:623
2010 "\tSample Specification: %s\n"
2011 "\tChannel Map: %s\n"
2014 "\t balance %0.2f\n"
2015 "\tDuration: %0.1fs\n"
2024 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2025 "\tMapa de canals: %s\n"
2028 "\t balanceig %0.2f\n"
2029 "\tDuració: %0.1fs\n"
2032 "\tNom de fitxer: %s\n"
2036 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2039 msgstr "Ha fallat: %s"
2041 #: ../src/utils/pactl.c:687
2043 msgid "Failed to upload sample: %s"
2044 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s"
2046 #: ../src/utils/pactl.c:704
2047 msgid "Premature end of file"
2048 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament"
2050 #: ../src/utils/pactl.c:863
2051 msgid "Got SIGINT, exiting."
2052 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint."
2054 #: ../src/utils/pactl.c:869
2057 "%s [options] stat\n"
2058 "%s [options] list\n"
2059 "%s [options] exit\n"
2060 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2061 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2062 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2063 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2064 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2065 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2066 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2067 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2068 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2069 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2070 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2071 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2072 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2073 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2074 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2075 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2076 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2077 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2079 " -h, --help Show this help\n"
2080 " --version Show version\n"
2082 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2084 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2087 "%s [opcions] stat\n"
2088 "%s [opcions] list\n"
2089 "%s [opcions] exit\n"
2090 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2091 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2092 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2093 "%s [opcions] move-sink-input CONDUCTEENTRADA CONDUCTE\n"
2094 "%s [opcions] move-source-output FONTSORTIDA FONT\n"
2095 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2096 "%s [opcions] unload-module MÒDUL\n"
2097 "%s [opcions] suspend-sink CONDUCTE 1|0\n"
2098 "%s [opcions] suspend-source FONT 1|0\n"
2099 "%s [opcions] set-card-profile TARGETA PERFIL \n"
2100 "%s [opcions] set-sink-port CONDUCTE PORT \n"
2101 "%s [opcions] set-source-port FONT PORT \n"
2102 "%s [options] set-sink-volume CONDUCTE VOLUM\n"
2103 "%s [options] set-source-volume FONT VOLUM\n"
2104 "%s [options] set-sink-input-volume CONDUCTEENTRADA VOLUM\n"
2105 "%s [options] set-sink-mute CONDUCTE 1|0\n"
2106 "%s [options] set-source-mute FONT 1|0\n"
2107 "%s [options] set-sink-input-mute CONDUCTEENTRADA 1|0\n"
2109 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2110 " --version Mostra la versió\n"
2112 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2113 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client en el "
2116 #: ../src/utils/pactl.c:933
2120 "Compiled with libpulse %s\n"
2121 "Linked with libpulse %s\n"
2124 "Compilat amb libpulse %s\n"
2125 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:979
2128 msgid "Please specify a sample file to load"
2129 msgstr "Si us plau, especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar"
2131 #: ../src/utils/pactl.c:992
2132 msgid "Failed to open sound file."
2133 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so."
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2136 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2138 "Advertiment: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2142 msgid "You have to specify a sample name to play"
2143 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2146 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2147 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2150 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2151 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2154 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2155 msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2158 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2159 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments."
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2162 msgid "You have to specify a module index"
2163 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2167 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2169 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especificar un valor booleà."
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2173 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2176 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà."
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2179 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2180 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2183 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2184 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2187 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2188 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2191 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2192 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un volum"
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2197 msgid "Invalid volume specification"
2198 msgstr "Especificació de volum invàlida"
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2201 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2202 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un volum"
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2206 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2207 msgstr "Heu d'especificar un índex entrada del conducte i un volum"
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2210 msgid "Invalid sink input index"
2211 msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid"
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2214 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2216 "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2219 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2220 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat"
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2223 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2225 "Heu d'especificar un índex d'entrada del conducte i un booleà de silenciat"
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2228 msgid "Invalid sink input index specification"
2229 msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2232 msgid "No valid command specified."
2233 msgstr "Ordre especificada no vàlida."
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2238 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2240 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2241 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2242 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2243 "variables and cookie file.\n"
2244 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2246 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2249 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2251 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2252 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2253 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2254 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2258 msgid "Failed to parse command line.\n"
2259 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres.\n"
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2263 msgid "Server: %s\n"
2264 msgstr "Servidor: %s\n"
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2268 msgid "Source: %s\n"
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2274 msgstr "Conducte: %s\n"
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2278 msgid "Cookie: %s\n"
2279 msgstr "Galeta: %s\n"
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2283 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2284 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2288 msgid "Failed to save cookie data\n"
2289 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2293 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2294 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2298 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2299 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2303 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2304 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2308 msgid "Failed to load cookie data\n"
2309 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2311 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2313 msgid "Not yet implemented.\n"
2314 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2316 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2317 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2319 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2322 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2324 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2325 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2329 msgid "connect(): %s"
2330 msgstr "connect(): %s"
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2333 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2334 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2336 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2337 msgid "Daemon not responding."
2338 msgstr "El dimoni no respon."
2340 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2345 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2350 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2353 msgstr "write(): %s"
2355 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2356 msgid "Cannot access autospawn lock."
2357 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2359 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2362 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2363 "nothing to write!\n"
2364 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2365 "to the ALSA developers.\n"
2366 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2367 "returned 0 or another value < min_avail."
2369 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2370 "havia res a escriure!\n"
2371 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2372 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2373 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2374 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2376 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2379 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2380 "nothing to read!\n"
2381 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2382 "to the ALSA developers.\n"
2383 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2384 "returned 0 or another value < min_avail."
2386 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2388 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2389 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2390 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2391 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2393 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2394 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2398 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2399 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2400 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2402 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2403 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2404 msgstr "Captura d'alta fidelitat (A2DP)"
2406 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2407 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2408 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2410 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2411 msgid "PulseAudio Sound Server"
2412 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2414 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2415 #~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
2417 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2418 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2420 #~ msgid "select(): %s"
2421 #~ msgstr "select(): %s"
2423 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2424 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
2426 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2427 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
2429 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2430 #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
2432 #~ msgid "Failed to get CK session."
2433 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
2435 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2436 #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
2438 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2439 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
2441 #~ msgid "Cannot set action_id"
2442 #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
2444 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2445 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
2447 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2448 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
2450 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2451 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
2453 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2454 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
2456 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2457 #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
2460 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2463 #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
2466 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2467 #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
2470 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2472 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
2473 #~ "d'alta prioritat."
2476 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2478 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
2481 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2482 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
2484 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2485 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2487 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2489 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2492 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2494 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2497 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2498 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2500 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2501 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2503 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2504 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2506 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2507 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2510 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2511 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2513 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2514 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2516 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2517 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2518 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2520 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2521 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2522 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2523 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2524 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2525 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2526 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2530 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2533 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2534 #~ "per la política."
2536 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2537 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2539 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2540 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2542 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2543 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2546 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2548 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2549 #~ "està permesa per la política."
2551 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2552 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2554 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2555 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2557 #~ msgid "Analog Mono"
2558 #~ msgstr "Mono analògic"
2560 #~ msgid "Analog Stereo"
2561 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2563 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2564 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2566 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2567 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2569 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2570 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2572 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2573 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2575 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2576 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2578 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2579 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2581 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2582 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2584 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2585 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2587 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2588 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2590 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2591 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2593 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2594 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2596 #~ msgid "Connection established.\n"
2597 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2600 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2602 #~ " -h, --help Show this help\n"
2603 #~ " --version Show version\n"
2605 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2607 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2609 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2611 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2613 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2615 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2616 #~ "volume in range 0...65536\n"
2617 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2619 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2621 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2622 #~ " --version Mostra la versió\n"
2624 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2627 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2629 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2631 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2633 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2635 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2636 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2637 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2638 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2639 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2640 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2641 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2642 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2643 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2644 #~ "per a estèreo\n"
2645 #~ " (per omissió, 2)\n"
2646 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2647 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2648 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2650 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2651 #~ "conducte al qual\n"
2652 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2653 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2654 #~ "mapa de canals del\n"
2655 #~ " conducte al qual s'està "
2656 #~ "connectant el flux.\n"
2657 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2658 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2659 #~ "enlloc de per nom .\n"
2660 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2661 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2662 #~ "petició en bytes.\n"
2666 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2667 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2670 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2671 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2673 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2674 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2676 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2677 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2679 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2680 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2682 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2683 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2685 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2686 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2689 #~ msgstr "Entrada %s"
2692 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2693 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2694 #~ "We are not in group '"
2696 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2697 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2698 #~ "No es pertany al grup '"
2701 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2702 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2703 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2705 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2706 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2707 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2710 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2713 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2716 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2717 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2719 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2721 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2724 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2725 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2728 #~ msgstr "silenciat"
2731 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2737 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2741 #~ "Arguments: %s\n"
2744 #~ msgstr "conducte"