]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pl.po
Sending translation for Polish
[pulseaudio] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 00:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559
17 msgid "Analog Mono"
18 msgstr "Analogowe mono"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567
21 msgid "Analog Stereo"
22 msgstr "Analogowe stereo"
23
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575
25 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
26 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583
29 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
30 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
31
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
33 msgid "Analog Surround 4.0"
34 msgstr "Analogowe surround 4.0"
35
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601
37 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
38 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611
41 msgid "Analog Surround 4.1"
42 msgstr "Analogowe surround 4.1"
43
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621
45 msgid "Analog Surround 5.0"
46 msgstr "Analogowe surround 5.0"
47
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631
49 msgid "Analog Surround 5.1"
50 msgstr "Analogowe surround 5.1"
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641
53 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
54 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
55
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652
57 msgid "Analog Surround 7.1"
58 msgstr "Analogowe surround 7.1"
59
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
64 "ms).\n"
65 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
66 "to the ALSA developers."
67 msgstr ""
68 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
69 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
70 "problem programistom ALSA."
71
72 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
76 "lu ms).\n"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
78 "to the ALSA developers."
79 msgstr ""
80 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
81 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
82 "problem programistom ALSA."
83
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
88 "(%lu ms).\n"
89 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
90 "to the ALSA developers."
91 msgstr ""
92 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
93 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
94 "problem programistom ALSA."
95
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:2273
97 msgid "Internal Audio"
98 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
99
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2279
101 msgid "Modem"
102 msgstr "Modem"
103
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
106 msgstr ""
107 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
108
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
110 msgid "Failed to allocate new dl loader."
111 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
112
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
114 msgid "Failed to add bind-now-loader."
115 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
116
117 #: ../src/daemon/polkit.c:55
118 #, c-format
119 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
120 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
121
122 #: ../src/daemon/polkit.c:65
123 #, c-format
124 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
125 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
126
127 #: ../src/daemon/polkit.c:77
128 msgid "Cannot set UID on caller object."
129 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
130
131 #: ../src/daemon/polkit.c:82
132 msgid "Failed to get CK session."
133 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
134
135 #: ../src/daemon/polkit.c:90
136 msgid "Cannot set UID on session object."
137 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
138
139 #: ../src/daemon/polkit.c:95
140 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
141 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
142
143 #: ../src/daemon/polkit.c:100
144 msgid "Cannot set action_id"
145 msgstr "Nie można ustawić action_id"
146
147 #: ../src/daemon/polkit.c:105
148 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
149 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
150
151 #: ../src/daemon/polkit.c:110
152 #, c-format
153 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
154 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
155
156 #: ../src/daemon/polkit.c:119
157 #, c-format
158 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
159 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
160
161 #: ../src/daemon/polkit.c:139
162 #, c-format
163 msgid "Cannot obtain auth: %s"
164 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
165
166 #: ../src/daemon/polkit.c:148
167 #, c-format
168 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
169 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
170
171 #: ../src/daemon/main.c:142
172 #, c-format
173 msgid "Got signal %s."
174 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:169
177 msgid "Exiting."
178 msgstr "Wyłączanie."
179
180 #: ../src/daemon/main.c:187
181 #, c-format
182 msgid "Failed to find user '%s'."
183 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
184
185 #: ../src/daemon/main.c:192
186 #, c-format
187 msgid "Failed to find group '%s'."
188 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:196
191 #, c-format
192 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
193 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
194
195 #: ../src/daemon/main.c:201
196 #, c-format
197 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
198 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
199
200 #: ../src/daemon/main.c:206
201 #, c-format
202 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
203 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
204
205 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create '%s': %s"
208 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:221
211 #, c-format
212 msgid "Failed to change group list: %s"
213 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:237
216 #, c-format
217 msgid "Failed to change GID: %s"
218 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:253
221 #, c-format
222 msgid "Failed to change UID: %s"
223 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
224
225 #: ../src/daemon/main.c:267
226 msgid "Successfully dropped root privileges."
227 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:275
230 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
231 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
232
233 #: ../src/daemon/main.c:293
234 #, c-format
235 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
236 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
237
238 #: ../src/daemon/main.c:481
239 msgid "Failed to parse command line."
240 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:505
243 #, c-format
244 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
245 msgstr ""
246 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:512
249 #, c-format
250 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
251 msgstr ""
252 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:520
255 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
256 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
257
258 #: ../src/daemon/main.c:523
259 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
260 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
261
262 #: ../src/daemon/main.c:528
263 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
264 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:531
267 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
268 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
269
270 #: ../src/daemon/main.c:560
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
274 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
275 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
276 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
277 "limits.\n"
278 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
279 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
280 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
281 msgstr ""
282 "W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/"
283 "lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n"
284 "Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych "
285 "uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
286 "Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, "
287 "należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy \"%s"
288 "\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
289 "użytkownika."
290
291 #: ../src/daemon/main.c:585
292 msgid ""
293 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
294 msgstr ""
295 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
296 "jest zezwolone przez politykę."
297
298 #: ../src/daemon/main.c:614
299 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
300 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:617
303 #, c-format
304 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
305 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:624
308 msgid "Giving up CAP_NICE"
309 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:631
312 msgid ""
313 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
314 msgstr ""
315 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
316 "jest zezwolone przez politykę."
317
318 #: ../src/daemon/main.c:692
319 msgid "Daemon not running"
320 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:694
323 #, c-format
324 msgid "Daemon running as PID %u"
325 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:704
328 #, c-format
329 msgid "Failed to kill daemon: %s"
330 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
331
332 #: ../src/daemon/main.c:722
333 msgid ""
334 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
335 "specified)."
336 msgstr ""
337 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
338 "system)."
339
340 #: ../src/daemon/main.c:724
341 msgid "Root privileges required."
342 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
343
344 #: ../src/daemon/main.c:729
345 msgid "--start not supported for system instances."
346 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:734
349 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
350 msgstr ""
351 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:737
354 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
355 msgstr ""
356 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
357 "ustawione!"
358
359 #: ../src/daemon/main.c:740
360 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
361 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
362
363 #: ../src/daemon/main.c:745
364 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
365 msgstr ""
366 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
367 "zakończenie!"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:772
370 msgid "Failed to acquire stdio."
371 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
372
373 #: ../src/daemon/main.c:778
374 #, c-format
375 msgid "pipe failed: %s"
376 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
377
378 #: ../src/daemon/main.c:783
379 #, c-format
380 msgid "fork() failed: %s"
381 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
382
383 #: ../src/daemon/main.c:797
384 #, c-format
385 msgid "read() failed: %s"
386 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
387
388 #: ../src/daemon/main.c:803
389 msgid "Daemon startup failed."
390 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
391
392 #: ../src/daemon/main.c:805
393 msgid "Daemon startup successful."
394 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
395
396 #: ../src/daemon/main.c:875
397 #, c-format
398 msgid "This is PulseAudio %s"
399 msgstr "To jest PulseAudio %s"
400
401 #: ../src/daemon/main.c:876
402 #, c-format
403 msgid "Compilation host: %s"
404 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
405
406 #: ../src/daemon/main.c:877
407 #, c-format
408 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
409 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
410
411 #: ../src/daemon/main.c:880
412 #, c-format
413 msgid "Running on host: %s"
414 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
415
416 #: ../src/daemon/main.c:883
417 #, c-format
418 msgid "Found %u CPUs."
419 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
420
421 #: ../src/daemon/main.c:885
422 #, c-format
423 msgid "Page size is %lu bytes"
424 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
425
426 #: ../src/daemon/main.c:888
427 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
428 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
429
430 #: ../src/daemon/main.c:890
431 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
432 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
433
434 #: ../src/daemon/main.c:893
435 #, c-format
436 msgid "Running in valgrind mode: %s"
437 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
438
439 #: ../src/daemon/main.c:896
440 msgid "Optimized build: yes"
441 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
442
443 #: ../src/daemon/main.c:898
444 msgid "Optimized build: no"
445 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
446
447 #: ../src/daemon/main.c:902
448 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
449 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
450
451 #: ../src/daemon/main.c:904
452 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
453 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
454
455 #: ../src/daemon/main.c:906
456 msgid "All asserts enabled."
457 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:910
460 msgid "Failed to get machine ID"
461 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
462
463 #: ../src/daemon/main.c:913
464 #, c-format
465 msgid "Machine ID is %s."
466 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
467
468 #: ../src/daemon/main.c:917
469 #, c-format
470 msgid "Session ID is %s."
471 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
472
473 #: ../src/daemon/main.c:923
474 #, c-format
475 msgid "Using runtime directory %s."
476 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
477
478 #: ../src/daemon/main.c:928
479 #, c-format
480 msgid "Using state directory %s."
481 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
482
483 #: ../src/daemon/main.c:931
484 #, c-format
485 msgid "Running in system mode: %s"
486 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
487
488 #: ../src/daemon/main.c:946
489 msgid "pa_pid_file_create() failed."
490 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
491
492 #: ../src/daemon/main.c:956
493 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
494 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
495
496 #: ../src/daemon/main.c:958
497 msgid ""
498 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
499 "resolution timers enabled!"
500 msgstr ""
501 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
502 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
503
504 #: ../src/daemon/main.c:983
505 msgid "pa_core_new() failed."
506 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
507
508 #: ../src/daemon/main.c:1045
509 msgid "Failed to initialize daemon."
510 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
511
512 #: ../src/daemon/main.c:1050
513 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
514 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
515
516 #: ../src/daemon/main.c:1067
517 msgid "Daemon startup complete."
518 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
519
520 #: ../src/daemon/main.c:1073
521 msgid "Daemon shutdown initiated."
522 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
523
524 #: ../src/daemon/main.c:1095
525 msgid "Daemon terminated."
526 msgstr "Demon został zniszczony."
527
528 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s [options]\n"
532 "\n"
533 "COMMANDS:\n"
534 " -h, --help Show this help\n"
535 " --version Show version\n"
536 " --dump-conf Dump default configuration\n"
537 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
538 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
539 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
540 "segments\n"
541 " --start Start the daemon if it is not "
542 "running\n"
543 " -k --kill Kill a running daemon\n"
544 " --check Check for a running daemon (only "
545 "returns exit code)\n"
546 "\n"
547 "OPTIONS:\n"
548 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
549 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
550 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
551 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
552 " (only available as root, when SUID "
553 "or\n"
554 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
555 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
556 " (only available as root, when SUID "
557 "or\n"
558 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
559 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
560 "module\n"
561 " loading/unloading after startup\n"
562 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
563 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
564 "this\n"
565 " time passed\n"
566 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
567 "and\n"
568 " this time passed\n"
569 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
570 "and\n"
571 " this time passed\n"
572 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
573 " -v Increase the verbosity level\n"
574 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
575 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
576 "messages\n"
577 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
578 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
579 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
580 "shared\n"
581 " objects (plugins)\n"
582 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
583 " (See --dump-resample-methods for\n"
584 " possible values)\n"
585 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
586 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
587 " platforms that support it.\n"
588 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
589 "\n"
590 "STARTUP SCRIPT:\n"
591 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
592 "with\n"
593 " the specified argument\n"
594 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
595 " -C Open a command line on the running "
596 "TTY\n"
597 " after startup\n"
598 "\n"
599 " -n Don't load default script file\n"
600 msgstr ""
601 "%s [opcje]\n"
602 "\n"
603 "POLECENIA:\n"
604 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
605 " --version Wyświetla wersję\n"
606 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
607 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
608 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
609 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
610 " współdzielonej\n"
611 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
612 " uruchomiony\n"
613 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
614 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
615 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
616 " wyjścia)\n"
617 "\n"
618 "OPCJE:\n"
619 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
620 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
621 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
622 " powiedzie się\n"
623 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
624 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
625 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
626 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
627 " czasie rzeczywistym\n"
628 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
629 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
630 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
631 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
632 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
633 " uruchomieniu\n"
634 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
635 " żądanie wyłączenia\n"
636 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
637 " upłynął podany czas\n"
638 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
639 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
640 " podany czas\n"
641 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
642 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
643 " podany czas\n"
644 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
645 " wyświetlanych informacji\n"
646 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
647 " informacji\n"
648 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
649 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
650 " komunikatów dziennika\n"
651 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
652 " dziennika\n"
653 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
654 " dziennika\n"
655 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
656 " dynamicznie współdzielonych\n"
657 " obiektów (wtyczek)\n"
658 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
659 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
660 " aby poznać możliwe wartości)\n"
661 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
662 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
663 " procesora na obsługujących je\n"
664 " platformach.\n"
665 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
666 " współdzielonej.\n"
667 "\n"
668 "SKRYPT STARTOWY:\n"
669 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
670 " podanym parametrem\n"
671 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
672 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
673 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
674 "\n"
675 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
676 " skryptu\n"
677
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
679 msgid "--daemonize expects boolean argument"
680 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
681
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
683 msgid "--fail expects boolean argument"
684 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
685
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
687 msgid ""
688 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
689 "of debug, info, notice, warn, error)."
690 msgstr ""
691 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
692 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
693
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
695 msgid "--high-priority expects boolean argument"
696 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
697
698 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
699 msgid "--realtime expects boolean argument"
700 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
701
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
703 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
704 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
705
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
707 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
708 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
709
710 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
711 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
712 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
713
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
715 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
716 msgstr ""
717 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
718 "\"auto\"."
719
720 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
721 msgid "--log-time expects boolean argument"
722 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
723
724 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
725 msgid "--log-meta expects boolean argument"
726 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
727
728 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
729 #, c-format
730 msgid "Invalid resample method '%s'."
731 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
732
733 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
734 msgid "--system expects boolean argument"
735 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
736
737 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
738 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
739 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
740
741 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
742 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
743 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
744
745 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
746 #, c-format
747 msgid "Name: %s\n"
748 msgstr "Nazwa: %s\n"
749
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
751 #, c-format
752 msgid "No module information available\n"
753 msgstr "Brak informacji o module\n"
754
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
756 #, c-format
757 msgid "Version: %s\n"
758 msgstr "Wersja: %s\n"
759
760 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
761 #, c-format
762 msgid "Description: %s\n"
763 msgstr "Opis: %s\n"
764
765 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
766 #, c-format
767 msgid "Author: %s\n"
768 msgstr "Autor: %s\n"
769
770 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
771 #, c-format
772 msgid "Usage: %s\n"
773 msgstr "Użycie: %s\n"
774
775 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
776 #, c-format
777 msgid "Load Once: %s\n"
778 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
779
780 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
781 #, c-format
782 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
783 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
784
785 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
786 #, c-format
787 msgid "Path: %s\n"
788 msgstr "Ścieżka: %s\n"
789
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
791 #, c-format
792 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
793 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
794
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
796 #, c-format
797 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
798 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
799
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
801 #, c-format
802 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
803 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
804
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
806 #, c-format
807 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
809
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
811 #, c-format
812 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
813 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
814
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
816 #, c-format
817 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
818 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
819
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
821 #, c-format
822 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
823 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
824
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
826 #, c-format
827 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
828 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
829
830 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
831 #, c-format
832 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
833 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
834
835 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
836 #, c-format
837 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
838 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
839
840 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
841 #, c-format
842 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
843 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
844
845 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
846 #, c-format
847 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
848 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
849
850 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
851 #, c-format
852 msgid "Failed to open configuration file: %s"
853 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
854
855 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
856 msgid ""
857 "The specified default channel map has a different number of channels than "
858 "the specified default number of channels."
859 msgstr ""
860 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
861 "liczba kanałów."
862
863 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
864 #, c-format
865 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
866 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
867
868 #: ../src/daemon/caps.c:63
869 msgid "Dropping root privileges."
870 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
871
872 #: ../src/daemon/caps.c:103
873 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
874 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
875
876 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
877 msgid "PulseAudio Sound System"
878 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
879
880 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
881 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
882 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
883
884 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
885 msgid ""
886 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
887 msgstr ""
888 "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
889 "PulseAudio"
890
891 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
892 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
893 msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
894
895 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
896 msgid ""
897 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
898 msgstr ""
899 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
900 "priorytecie."
901
902 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
903 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
904 msgstr ""
905 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "
906 "rzeczywistym."
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
909 msgid "Mono"
910 msgstr "Mono"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
913 msgid "Front Center"
914 msgstr "Przedni środkowy"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
917 msgid "Front Left"
918 msgstr "Przedni lewy"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
921 msgid "Front Right"
922 msgstr "Przedni prawy"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
925 msgid "Rear Center"
926 msgstr "Tylny środkowy"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
929 msgid "Rear Left"
930 msgstr "Tylny lewy"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
933 msgid "Rear Right"
934 msgstr "Tylny prawy"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
937 msgid "Low Frequency Emmiter"
938 msgstr "Subwoofer"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
941 msgid "Front Left-of-center"
942 msgstr "Przedni lewy po środku"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
945 msgid "Front Right-of-center"
946 msgstr "Przedni prawy po środku"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
949 msgid "Side Left"
950 msgstr "Boczny lewy"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
953 msgid "Side Right"
954 msgstr "Boczny prawy"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
957 msgid "Auxiliary 0"
958 msgstr "Pomocnicze 0"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
961 msgid "Auxiliary 1"
962 msgstr "Pomocnicze 1"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
965 msgid "Auxiliary 2"
966 msgstr "Pomocnicze 2"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
969 msgid "Auxiliary 3"
970 msgstr "Pomocnicze 3"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
973 msgid "Auxiliary 4"
974 msgstr "Pomocnicze 4"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
977 msgid "Auxiliary 5"
978 msgstr "Pomocnicze 5"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
981 msgid "Auxiliary 6"
982 msgstr "Pomocnicze 6"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
985 msgid "Auxiliary 7"
986 msgstr "Pomocnicze 7"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
989 msgid "Auxiliary 8"
990 msgstr "Pomocnicze 8"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
993 msgid "Auxiliary 9"
994 msgstr "Pomocnicze 9"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
997 msgid "Auxiliary 10"
998 msgstr "Pomocnicze 10"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1001 msgid "Auxiliary 11"
1002 msgstr "Pomocnicze 11"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1005 msgid "Auxiliary 12"
1006 msgstr "Pomocnicze 12"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1009 msgid "Auxiliary 13"
1010 msgstr "Pomocnicze 13"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1013 msgid "Auxiliary 14"
1014 msgstr "Pomocnicze 14"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1017 msgid "Auxiliary 15"
1018 msgstr "Pomocnicze 15"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1021 msgid "Auxiliary 16"
1022 msgstr "Pomocnicze 16"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1025 msgid "Auxiliary 17"
1026 msgstr "Pomocnicze 17"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1029 msgid "Auxiliary 18"
1030 msgstr "Pomocnicze 18"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1033 msgid "Auxiliary 19"
1034 msgstr "Pomocnicze 19"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1037 msgid "Auxiliary 20"
1038 msgstr "Pomocnicze 20"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1041 msgid "Auxiliary 21"
1042 msgstr "Pomocnicze 21"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1045 msgid "Auxiliary 22"
1046 msgstr "Pomocnicze 22"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1049 msgid "Auxiliary 23"
1050 msgstr "Pomocnicze 23"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1053 msgid "Auxiliary 24"
1054 msgstr "Pomocnicze 24"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1057 msgid "Auxiliary 25"
1058 msgstr "Pomocnicze 25"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1061 msgid "Auxiliary 26"
1062 msgstr "Pomocnicze 26"
1063
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1065 msgid "Auxiliary 27"
1066 msgstr "Pomocnicze 27"
1067
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1069 msgid "Auxiliary 28"
1070 msgstr "Pomocnicze 28"
1071
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1073 msgid "Auxiliary 29"
1074 msgstr "Pomocnicze 29"
1075
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1077 msgid "Auxiliary 30"
1078 msgstr "Pomocnicze 30"
1079
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1081 msgid "Auxiliary 31"
1082 msgstr "Pomocnicze 31"
1083
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1085 msgid "Top Center"
1086 msgstr "Górny środkowy"
1087
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1089 msgid "Top Front Center"
1090 msgstr "Górny przedni środkowy"
1091
1092 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1093 msgid "Top Front Left"
1094 msgstr "Górny przedni lewy"
1095
1096 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1097 msgid "Top Front Right"
1098 msgstr "Górny przedni prawy"
1099
1100 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1101 msgid "Top Rear Center"
1102 msgstr "Górny tylny środkowy"
1103
1104 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1105 msgid "Top Rear Left"
1106 msgstr "Górny tylny lewy"
1107
1108 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1109 msgid "Top Rear Right"
1110 msgstr "Górny tylny prawy"
1111
1112 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1113 #: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263
1114 #: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313
1115 msgid "(invalid)"
1116 msgstr "(nieprawidłowe)"
1117
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1119 msgid "Stereo"
1120 msgstr "Stereo"
1121
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1123 msgid "Surround 4.0"
1124 msgstr "Surround 4.0"
1125
1126 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1127 msgid "Surround 4.1"
1128 msgstr "Surround 4.1"
1129
1130 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1131 msgid "Surround 5.0"
1132 msgstr "Surround 5.0"
1133
1134 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1135 msgid "Surround 5.1"
1136 msgstr "Surround 5.1"
1137
1138 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1139 msgid "Surround 7.1"
1140 msgstr "Surround 7.1"
1141
1142 #: ../src/pulse/error.c:43
1143 msgid "OK"
1144 msgstr "OK"
1145
1146 #: ../src/pulse/error.c:44
1147 msgid "Access denied"
1148 msgstr "Odmówiono dostępu"
1149
1150 #: ../src/pulse/error.c:45
1151 msgid "Unknown command"
1152 msgstr "Nieznane polecenie"
1153
1154 #: ../src/pulse/error.c:46
1155 msgid "Invalid argument"
1156 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1157
1158 #: ../src/pulse/error.c:47
1159 msgid "Entity exists"
1160 msgstr "Jednostka istnieje"
1161
1162 #: ../src/pulse/error.c:48
1163 msgid "No such entity"
1164 msgstr "Brak jednostki"
1165
1166 #: ../src/pulse/error.c:49
1167 msgid "Connection refused"
1168 msgstr "Odrzucono połączenie"
1169
1170 #: ../src/pulse/error.c:50
1171 msgid "Protocol error"
1172 msgstr "Błąd protokołu"
1173
1174 #: ../src/pulse/error.c:51
1175 msgid "Timeout"
1176 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1177
1178 #: ../src/pulse/error.c:52
1179 msgid "No authorization key"
1180 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1181
1182 #: ../src/pulse/error.c:53
1183 msgid "Internal error"
1184 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1185
1186 #: ../src/pulse/error.c:54
1187 msgid "Connection terminated"
1188 msgstr "Zniszczono połączenie"
1189
1190 #: ../src/pulse/error.c:55
1191 msgid "Entity killed"
1192 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1193
1194 #: ../src/pulse/error.c:56
1195 msgid "Invalid server"
1196 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1197
1198 #: ../src/pulse/error.c:57
1199 msgid "Module initalization failed"
1200 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1201
1202 #: ../src/pulse/error.c:58
1203 msgid "Bad state"
1204 msgstr "Błędny stan"
1205
1206 #: ../src/pulse/error.c:59
1207 msgid "No data"
1208 msgstr "Brak danych"
1209
1210 #: ../src/pulse/error.c:60
1211 msgid "Incompatible protocol version"
1212 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1213
1214 #: ../src/pulse/error.c:61
1215 msgid "Too large"
1216 msgstr "Za duże"
1217
1218 #: ../src/pulse/error.c:62
1219 msgid "Not supported"
1220 msgstr "Nieobsługiwane"
1221
1222 #: ../src/pulse/error.c:63
1223 msgid "Unknown error code"
1224 msgstr "Nieznany kod błędu"
1225
1226 #: ../src/pulse/error.c:64
1227 msgid "No such extension"
1228 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1229
1230 #: ../src/pulse/error.c:65
1231 msgid "Obsolete functionality"
1232 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1233
1234 #: ../src/pulse/error.c:66
1235 msgid "Missing implementation"
1236 msgstr "Brak implementacji"
1237
1238 #: ../src/pulse/error.c:67
1239 msgid "Client forked"
1240 msgstr "Rozdzielono klienta"
1241
1242 #: ../src/pulse/sample.c:169
1243 #, c-format
1244 msgid "%s %uch %uHz"
1245 msgstr "%s %uch %uHz"
1246
1247 #: ../src/pulse/sample.c:181
1248 #, c-format
1249 msgid "%0.1f GiB"
1250 msgstr "%0.1f GiB"
1251
1252 #: ../src/pulse/sample.c:183
1253 #, c-format
1254 msgid "%0.1f MiB"
1255 msgstr "%0.1f MiB"
1256
1257 #: ../src/pulse/sample.c:185
1258 #, c-format
1259 msgid "%0.1f KiB"
1260 msgstr "%0.1f KiB"
1261
1262 #: ../src/pulse/sample.c:187
1263 #, c-format
1264 msgid "%u B"
1265 msgstr "%u B"
1266
1267 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1268 msgid "XOpenDisplay() failed"
1269 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1270
1271 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1272 msgid "Failed to parse cookie data"
1273 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1274
1275 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1278 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1279
1280 #: ../src/pulse/context.c:546
1281 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1282 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1283
1284 #: ../src/pulse/context.c:676
1285 #, c-format
1286 msgid "fork(): %s"
1287 msgstr "fork(): %s"
1288
1289 #: ../src/pulse/context.c:729
1290 #, c-format
1291 msgid "waitpid(): %s"
1292 msgstr "waitpid(): %s"
1293
1294 #: ../src/pulse/context.c:1403
1295 #, c-format
1296 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1297 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:107
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1302 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:112
1305 msgid "Playback stream drained.\n"
1306 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:122
1309 msgid "Draining connection to server.\n"
1310 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:135
1313 #, c-format
1314 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1315 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:158
1318 #, c-format
1319 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1320 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1323 #, c-format
1324 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1325 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:302
1328 msgid "Stream successfully created.\n"
1329 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:305
1332 #, c-format
1333 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1334 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:309
1337 #, c-format
1338 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1339 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:312
1342 #, c-format
1343 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1344 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:316
1347 #, c-format
1348 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1349 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:320
1352 #, c-format
1353 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1354 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1355
1356 #: ../src/utils/pacat.c:330
1357 #, c-format
1358 msgid "Stream error: %s\n"
1359 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1360
1361 #: ../src/utils/pacat.c:340
1362 #, c-format
1363 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1364 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1365
1366 #: ../src/utils/pacat.c:342
1367 #, c-format
1368 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1369 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1370
1371 #: ../src/utils/pacat.c:350
1372 #, c-format
1373 msgid "Stream underrun.%s \n"
1374 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:357
1377 #, c-format
1378 msgid "Stream overrun.%s \n"
1379 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:364
1382 #, c-format
1383 msgid "Stream started.%s \n"
1384 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:371
1387 #, c-format
1388 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1389 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:371
1392 msgid "not "
1393 msgstr "nie "
1394
1395 #: ../src/utils/pacat.c:378
1396 #, c-format
1397 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1398 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s \n"
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:411
1401 #, c-format
1402 msgid "Connection established.%s \n"
1403 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:414
1406 #, c-format
1407 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1408 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:442
1411 #, c-format
1412 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1413 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:448
1416 #, c-format
1417 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1418 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1419
1420 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1421 #: ../src/utils/pactl.c:767
1422 #, c-format
1423 msgid "Connection failure: %s\n"
1424 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:495
1427 msgid "Got EOF.\n"
1428 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:500
1431 #, c-format
1432 msgid "read() failed: %s\n"
1433 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:532
1436 #, c-format
1437 msgid "write() failed: %s\n"
1438 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:553
1441 msgid "Got signal, exiting.\n"
1442 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1443
1444 #: ../src/utils/pacat.c:567
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1447 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pacat.c:572
1450 #, c-format
1451 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1452 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1453
1454 #: ../src/utils/pacat.c:592
1455 #, c-format
1456 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1457 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1458
1459 #: ../src/utils/pacat.c:605
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "%s [options]\n"
1463 "\n"
1464 " -h, --help Show this help\n"
1465 " --version Show version\n"
1466 "\n"
1467 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1468 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1469 "\n"
1470 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1471 "\n"
1472 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1473 "to\n"
1474 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1475 "connect to\n"
1476 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1477 "server\n"
1478 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1479 "server\n"
1480 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1481 "in range 0...65536\n"
1482 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1483 "44100)\n"
1484 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1485 "s16be, u8, float32le,\n"
1486 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1487 "s24le, s24be,\n"
1488 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1489 "s16ne)\n"
1490 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1491 "2 for stereo\n"
1492 " (defaults to 2)\n"
1493 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1494 "default\n"
1495 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1496 "the stream is\n"
1497 " being connected to.\n"
1498 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1499 "the stream is\n"
1500 " being connected to.\n"
1501 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1502 "channel map\n"
1503 " from the sink the stream is being "
1504 "connected to.\n"
1505 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1506 " --no-remap Map channels by index instead of "
1507 "name.\n"
1508 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1509 "bytes.\n"
1510 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1511 "per request in bytes.\n"
1512 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1513 "specified value.\n"
1514 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1515 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1516 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1517 msgstr ""
1518 "%s [opcje]\n"
1519 "\n"
1520 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1521 " --version Wyświetla wersję\n"
1522 "\n"
1523 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1524 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1525 "\n"
1526 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1527 " działaniu\n"
1528 "\n"
1529 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1530 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1531 " się\n"
1532 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1533 " serwerze\n"
1534 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1535 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1536 " poziom głośności z zakresie\n"
1537 " 0...65536\n"
1538 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1539 " (domyślnie 44100)\n"
1540 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1541 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1542 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1543 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1544 " s16ne)\n"
1545 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1546 " stereo\n"
1547 " (domyślnie 2)\n"
1548 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1549 " domyślnej\n"
1550 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1551 " jakim połączony jest strumień.\n"
1552 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1553 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1554 " strumień.\n"
1555 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1556 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1557 " połączony jest strumień.\n"
1558 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1559 " dół.\n"
1560 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1561 " przez nazwę.\n"
1562 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1563 " bajtach.\n"
1564 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1565 " żądanie w bajtach.\n"
1566 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1567 " wartość.\n"
1568 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1569 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1570 " PCM.\n"
1571 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1572 " plików.\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:727
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "pacat %s\n"
1578 "Compiled with libpulse %s\n"
1579 "Linked with libpulse %s\n"
1580 msgstr ""
1581 "pacat %s\n"
1582 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1583 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1584
1585 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1588 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
1589
1590 #: ../src/utils/pacat.c:776
1591 #, c-format
1592 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1593 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\"\n"
1594
1595 #: ../src/utils/pacat.c:813
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1598 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1599
1600 #: ../src/utils/pacat.c:842
1601 #, c-format
1602 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1603 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1604
1605 #: ../src/utils/pacat.c:849
1606 #, c-format
1607 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1608 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1609
1610 #: ../src/utils/pacat.c:861
1611 #, c-format
1612 msgid "Invalid property '%s'\n"
1613 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\"\n"
1614
1615 #: ../src/utils/pacat.c:878
1616 #, c-format
1617 msgid "Unknown file format %s."
1618 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1619
1620 #: ../src/utils/pacat.c:897
1621 msgid "Invalid sample specification\n"
1622 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:907
1625 #, c-format
1626 msgid "open(): %s\n"
1627 msgstr "open(): %s\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pacat.c:912
1630 #, c-format
1631 msgid "dup2(): %s\n"
1632 msgstr "dup2(): %s\n"
1633
1634 #: ../src/utils/pacat.c:919
1635 msgid "Too many arguments.\n"
1636 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pacat.c:930
1639 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1640 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się.\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pacat.c:950
1643 msgid "Failed to open audio file.\n"
1644 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
1645
1646 #: ../src/utils/pacat.c:956
1647 msgid ""
1648 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1649 "specification from file.\n"
1650 msgstr ""
1651 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1652 "pliku.\n"
1653
1654 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895
1655 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1656 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:968
1659 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1660 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się.\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pacat.c:979
1663 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1664 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pacat.c:990
1667 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1668 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się.\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1674 msgstr ""
1675 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1676 "\"%s\".\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1679 msgid "recording"
1680 msgstr "nagrywanie"
1681
1682 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1683 msgid "playback"
1684 msgstr "odtwarzanie"
1685
1686 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1687 #: ../src/utils/pactl.c:1033
1688 #, c-format
1689 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1690 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1693 msgid "io_new() failed.\n"
1694 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1695
1696 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1697 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1698 #, c-format
1699 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1700 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1701
1702 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1703 #, c-format
1704 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1705 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1708 msgid "time_new() failed.\n"
1709 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1710
1711 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1712 #: ../src/utils/pactl.c:1056
1713 #, c-format
1714 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1715 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1718 #, c-format
1719 msgid "fork(): %s\n"
1720 msgstr "fork(): %s\n"
1721
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1723 #, c-format
1724 msgid "execvp(): %s\n"
1725 msgstr "execvp(): %s\n"
1726
1727 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1728 #, c-format
1729 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1730 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1733 #, c-format
1734 msgid "Failure to resume: %s\n"
1735 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1738 #, c-format
1739 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1740 msgstr ""
1741 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773
1744 #, c-format
1745 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1746 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1749 #, c-format
1750 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1751 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "%s [options] ... \n"
1757 "\n"
1758 " -h, --help Show this help\n"
1759 " --version Show version\n"
1760 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1761 "to\n"
1762 "\n"
1763 msgstr ""
1764 "%s [opcje] ... \n"
1765 "\n"
1766 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1767 " --version Wyświetla wersję\n"
1768 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1769 "\n"
1770
1771 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "pasuspender %s\n"
1775 "Compiled with libpulse %s\n"
1776 "Linked with libpulse %s\n"
1777 msgstr ""
1778 "pasuspender %s\n"
1779 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1780 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:113
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1785 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:119
1788 #, c-format
1789 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1790 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:122
1793 #, c-format
1794 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1795 msgstr ""
1796 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1797 "razem %s bajtów.\n"
1798
1799 #: ../src/utils/pactl.c:125
1800 #, c-format
1801 msgid "Sample cache size: %s\n"
1802 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1803
1804 #: ../src/utils/pactl.c:134
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1807 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1808
1809 #: ../src/utils/pactl.c:142
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "User name: %s\n"
1813 "Host Name: %s\n"
1814 "Server Name: %s\n"
1815 "Server Version: %s\n"
1816 "Default Sample Specification: %s\n"
1817 "Default Channel Map: %s\n"
1818 "Default Sink: %s\n"
1819 "Default Source: %s\n"
1820 "Cookie: %08x\n"
1821 msgstr ""
1822 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1823 "Nazwa komputera: %s\n"
1824 "Nazwa serwera: %s\n"
1825 "Wersja serwera: %s\n"
1826 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1827 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1828 "Domyślny odpływ: %s\n"
1829 "Domyślne źródło: %s\n"
1830 "Ciasteczko: %08x\n"
1831
1832 #: ../src/utils/pactl.c:183
1833 #, c-format
1834 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1835 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1836
1837 #: ../src/utils/pactl.c:199
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Sink #%u\n"
1841 "\tState: %s\n"
1842 "\tName: %s\n"
1843 "\tDescription: %s\n"
1844 "\tDriver: %s\n"
1845 "\tSample Specification: %s\n"
1846 "\tChannel Map: %s\n"
1847 "\tOwner Module: %u\n"
1848 "\tMute: %s\n"
1849 "\tVolume: %s%s%s\n"
1850 "\t balance %0.2f\n"
1851 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1852 "\tMonitor Source: %s\n"
1853 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1854 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1855 "\tProperties:\n"
1856 "\t\t%s\n"
1857 msgstr ""
1858 "Odpływ #%u\n"
1859 "\tStan: %s\n"
1860 "\tNazwa: %s\n"
1861 "\tOpis: %s\n"
1862 "\tSterownik: %s\n"
1863 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1864 "\tMapa kanałów: %s\n"
1865 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1866 "\tWyciszenie: %s\n"
1867 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1868 "\t balans %0.2f\n"
1869 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1870 "\tŹródło monitora: %s\n"
1871 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1872 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1873 "\tWłaściwości:\n"
1874 "\t\t%s\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:263
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1879 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:279
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Source #%u\n"
1885 "\tState: %s\n"
1886 "\tName: %s\n"
1887 "\tDescription: %s\n"
1888 "\tDriver: %s\n"
1889 "\tSample Specification: %s\n"
1890 "\tChannel Map: %s\n"
1891 "\tOwner Module: %u\n"
1892 "\tMute: %s\n"
1893 "\tVolume: %s%s%s\n"
1894 "\t balance %0.2f\n"
1895 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1896 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1897 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1898 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1899 "\tProperties:\n"
1900 "\t\t%s\n"
1901 msgstr ""
1902 "Źródło #%u\n"
1903 "\tStan: %s\n"
1904 "\tNazwa: %s\n"
1905 "\tOpis: %s\n"
1906 "\tSterownik: %s\n"
1907 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1908 "\tMapa kanałów: %s\n"
1909 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1910 "\tWyciszenie: %s\n"
1911 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1912 "\t balans %0.2f\n"
1913 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1914 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1915 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1916 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1917 "\tWłaściwości:\n"
1918 "\t\t%s\n"
1919
1920 #: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390
1921 #: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487
1922 #: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542
1923 #: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592
1924 #: ../src/utils/pactl.c:599
1925 msgid "n/a"
1926 msgstr "nie dotyczy"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:329
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1931 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:347
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Module #%u\n"
1937 "\tName: %s\n"
1938 "\tArgument: %s\n"
1939 "\tUsage counter: %s\n"
1940 "\tProperties:\n"
1941 "\t\t%s\n"
1942 msgstr ""
1943 "Moduł #%u\n"
1944 "\tNazwa: %s\n"
1945 "\tParametr: %s\n"
1946 "\tLicznik użycia: %s\n"
1947 "\tWłaściwości:\n"
1948 "\t\t%s\n"
1949
1950 #: ../src/utils/pactl.c:366
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1953 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1954
1955 #: ../src/utils/pactl.c:384
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Client #%u\n"
1959 "\tDriver: %s\n"
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1961 "\tProperties:\n"
1962 "\t\t%s\n"
1963 msgstr ""
1964 "Klient #%u\n"
1965 "\tSterownik: %s\n"
1966 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1967 "\tWłaściwości:\n"
1968 "\t\t%s\n"
1969
1970 #: ../src/utils/pactl.c:401
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1973 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1974
1975 #: ../src/utils/pactl.c:419
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Card #%u\n"
1979 "\tName: %s\n"
1980 "\tDriver: %s\n"
1981 "\tOwner Module: %s\n"
1982 "\tProperties:\n"
1983 "\t\t%s\n"
1984 msgstr ""
1985 "Karta #%u\n"
1986 "\tNazwa: %s\n"
1987 "\tSterownik: %s\n"
1988 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1989 "\tWłaściwości:\n"
1990 "\t\t%s\n"
1991
1992 #: ../src/utils/pactl.c:433
1993 #, c-format
1994 msgid "\tProfiles:\n"
1995 msgstr "\tProfile:\n"
1996
1997 #: ../src/utils/pactl.c:439
1998 #, c-format
1999 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2000 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
2001
2002 #: ../src/utils/pactl.c:450
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2005 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
2006
2007 #: ../src/utils/pactl.c:469
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Sink Input #%u\n"
2011 "\tDriver: %s\n"
2012 "\tOwner Module: %s\n"
2013 "\tClient: %s\n"
2014 "\tSink: %u\n"
2015 "\tSample Specification: %s\n"
2016 "\tChannel Map: %s\n"
2017 "\tMute: %s\n"
2018 "\tVolume: %s\n"
2019 "\t %s\n"
2020 "\t balance %0.2f\n"
2021 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2022 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2023 "\tResample method: %s\n"
2024 "\tProperties:\n"
2025 "\t\t%s\n"
2026 msgstr ""
2027 "Odpływ wejścia #%u\n"
2028 "\tSterownik: %s\n"
2029 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2030 "\tKlient: %s\n"
2031 "\tOdpływ: %u\n"
2032 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2033 "\tMapa kanałów: %s\n"
2034 "\tWyciszenie: %s\n"
2035 "\tPoziom głośności: %s\n"
2036 "\t %s\n"
2037 "\t balans %0.2f\n"
2038 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2039 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2040 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2041 "\tWłaściwości:\n"
2042 "\t\t%s\n"
2043
2044 #: ../src/utils/pactl.c:508
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2047 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
2048
2049 #: ../src/utils/pactl.c:528
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Source Output #%u\n"
2053 "\tDriver: %s\n"
2054 "\tOwner Module: %s\n"
2055 "\tClient: %s\n"
2056 "\tSource: %u\n"
2057 "\tSample Specification: %s\n"
2058 "\tChannel Map: %s\n"
2059 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2060 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2061 "\tResample method: %s\n"
2062 "\tProperties:\n"
2063 "\t\t%s\n"
2064 msgstr ""
2065 "Źródło wyjścia #%u\n"
2066 "\tSterownik: %s\n"
2067 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2068 "\tKlient: %s\n"
2069 "\tŹródło: %u\n"
2070 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2071 "\tMapa kanałów: %s\n"
2072 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2073 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
2074 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2075 "\tWłaściwości:\n"
2076 "\t\t%s\n"
2077
2078 #: ../src/utils/pactl.c:559
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2081 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s\n"
2082
2083 #: ../src/utils/pactl.c:577
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Sample #%u\n"
2087 "\tName: %s\n"
2088 "\tSample Specification: %s\n"
2089 "\tChannel Map: %s\n"
2090 "\tVolume: %s\n"
2091 "\t %s\n"
2092 "\t balance %0.2f\n"
2093 "\tDuration: %0.1fs\n"
2094 "\tSize: %s\n"
2095 "\tLazy: %s\n"
2096 "\tFilename: %s\n"
2097 "\tProperties:\n"
2098 "\t\t%s\n"
2099 msgstr ""
2100 "Próbka #%u\n"
2101 "\tNazwa: %s\n"
2102 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2103 "\tMapa kanałów: %s\n"
2104 "\tPoziom głośności: %s\n"
2105 "\t %s\n"
2106 "\t balans %0.2f\n"
2107 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2108 "\tRozmiar: %s\n"
2109 "\tLazy: %s\n"
2110 "\tNazwa pliku: %s\n"
2111 "\tWłaściwości:\n"
2112 "\t\t%s\n"
2113
2114 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617
2115 #, c-format
2116 msgid "Failure: %s\n"
2117 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
2118
2119 #: ../src/utils/pactl.c:641
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2122 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
2123
2124 #: ../src/utils/pactl.c:658
2125 msgid "Premature end of file\n"
2126 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:779
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "%s [options] stat\n"
2132 "%s [options] list\n"
2133 "%s [options] exit\n"
2134 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2135 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2136 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2137 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2138 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2139 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2140 "%s [options] unload-module ID\n"
2141 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2142 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2143 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2144 "\n"
2145 " -h, --help Show this help\n"
2146 " --version Show version\n"
2147 "\n"
2148 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2149 "to\n"
2150 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2151 "server\n"
2152 msgstr ""
2153 "%s [opcje] stat\n"
2154 "%s [opcje] list\n"
2155 "%s [opcje] exit\n"
2156 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2157 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2158 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2159 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2160 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2161 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2162 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2163 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2164 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2165 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2166 "\n"
2167 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2168 " --version Wyświetla wersję\n"
2169 "\n"
2170 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2171 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2172
2173 #: ../src/utils/pactl.c:831
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "pactl %s\n"
2177 "Compiled with libpulse %s\n"
2178 "Linked with libpulse %s\n"
2179 msgstr ""
2180 "pactl %s\n"
2181 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2182 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2183
2184 #: ../src/utils/pactl.c:877
2185 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2186 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2187
2188 #: ../src/utils/pactl.c:890
2189 msgid "Failed to open sound file.\n"
2190 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2191
2192 #: ../src/utils/pactl.c:902
2193 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2194 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2195
2196 #: ../src/utils/pactl.c:912
2197 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2198 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2199
2200 #: ../src/utils/pactl.c:924
2201 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2202 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pactl.c:933
2205 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2206 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2207
2208 #: ../src/utils/pactl.c:943
2209 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2210 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2211
2212 #: ../src/utils/pactl.c:958
2213 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2214 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2215
2216 #: ../src/utils/pactl.c:978
2217 msgid "You have to specify a module index\n"
2218 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2219
2220 #: ../src/utils/pactl.c:988
2221 msgid ""
2222 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2223 "value.\n"
2224 msgstr ""
2225 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2226
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1001
2228 msgid ""
2229 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2230 "value.\n"
2231 msgstr ""
2232 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1013
2235 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2236 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2237
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1028
2239 msgid "No valid command specified.\n"
2240 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2241
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1051
2243 #, c-format
2244 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2245 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
2246
2247 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2251 "\n"
2252 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2253 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2254 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2255 "variables and cookie file.\n"
2256 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2257 msgstr ""
2258 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2259 "\n"
2260 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2261 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2262 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2263 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2264 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2265
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to parse command line.\n"
2269 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2270
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2272 #, c-format
2273 msgid "Server: %s\n"
2274 msgstr "Serwer: %s\n"
2275
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2277 #, c-format
2278 msgid "Source: %s\n"
2279 msgstr "Źródło: %s\n"
2280
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2282 #, c-format
2283 msgid "Sink: %s\n"
2284 msgstr "Odpływ: %s\n"
2285
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2287 #, c-format
2288 msgid "Cookie: %s\n"
2289 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2290
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2292 #, c-format
2293 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2294 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2295
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2297 #, c-format
2298 msgid "Failed to save cookie data\n"
2299 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2300
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2302 #, c-format
2303 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2304 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2305
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2307 #, c-format
2308 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2309 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2310
2311 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2312 #, c-format
2313 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2314 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2315
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2317 #, c-format
2318 msgid "Failed to load cookie data\n"
2319 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2320
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2322 #, c-format
2323 msgid "Not yet implemented.\n"
2324 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2325
2326 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2327 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2328 msgstr ""
2329 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2330 "sesji."
2331
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2333 #, c-format
2334 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2335 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2336
2337 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2338 #, c-format
2339 msgid "connect(): %s"
2340 msgstr "connect(): %s"
2341
2342 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2343 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2344 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2345
2346 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2347 msgid "Daemon not responding."
2348 msgstr "Demon nie odpowiada."
2349
2350 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2351 #, c-format
2352 msgid "select(): %s"
2353 msgstr "select(): %s"
2354
2355 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2356 #, c-format
2357 msgid "read(): %s"
2358 msgstr "read(): %s"
2359
2360 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2361 #, c-format
2362 msgid "write(): %s"
2363 msgstr "write(): %s"
2364
2365 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2366 msgid "Cannot access autospawn lock."
2367 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2368
2369 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2373 "nothing to write!\n"
2374 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2375 "to the ALSA developers.\n"
2376 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2377 "returned 0 or another value < min_avail."
2378 msgstr ""
2379 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2380 "nic do zapisania!\n"
2381 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2382 "problem programistom ALSA.\n"
2383 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2384 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2385
2386 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2390 "nothing to read!\n"
2391 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2392 "to the ALSA developers.\n"
2393 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2394 "returned 0 or another value < min_avail."
2395 msgstr ""
2396 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2397 "nic do odczytania!\n"
2398 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2399 "problem programistom ALSA.\n"
2400 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2401 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2402
2403 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120
2404 #, c-format
2405 msgid "Output %s + Input %s"
2406 msgstr "Wyjście %s + wejście %s"
2407
2408 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123
2409 #, c-format
2410 msgid "Output %s"
2411 msgstr "Wyjście %s"
2412
2413 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127
2414 #, c-format
2415 msgid "Input %s"
2416 msgstr "Wejście %s"
2417
2418 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176
2419 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058
2420 msgid "Off"
2421 msgstr "Wyłącz"
2422
2423 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028
2424 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2425 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2426
2427 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043
2428 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2429 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2430
2431 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2432 msgid "PulseAudio Sound Server"
2433 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"