3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
18 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
20 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
21 "to the ALSA developers."
23 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
25 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
26 "problema aos programadores do ALSA."
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
31 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
38 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
39 "problema aos programadores do ALSA."
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
44 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
49 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
51 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
52 "problema aos programadores do ALSA."
54 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
55 msgid "Virtual LADSPA sink"
58 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
60 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
61 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
62 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
63 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
64 "input control values>"
67 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
68 msgid "Internal Audio"
69 msgstr "Áudio Interno"
71 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
75 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
76 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
77 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
79 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
80 msgid "Failed to allocate new dl loader."
81 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
83 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
84 msgid "Failed to add bind-now-loader."
85 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
87 #: ../src/daemon/polkit.c:55
89 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
90 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
92 #: ../src/daemon/polkit.c:65
94 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
95 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
97 #: ../src/daemon/polkit.c:77
98 msgid "Cannot set UID on caller object."
99 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
101 #: ../src/daemon/polkit.c:82
102 msgid "Failed to get CK session."
103 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
105 #: ../src/daemon/polkit.c:90
106 msgid "Cannot set UID on session object."
107 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
109 #: ../src/daemon/polkit.c:95
110 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
111 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
113 #: ../src/daemon/polkit.c:100
114 msgid "Cannot set action_id"
115 msgstr "impossível definir action_id"
117 #: ../src/daemon/polkit.c:105
118 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
119 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
121 #: ../src/daemon/polkit.c:110
123 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
124 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
126 #: ../src/daemon/polkit.c:119
128 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
129 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
131 #: ../src/daemon/polkit.c:139
133 msgid "Cannot obtain auth: %s"
134 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:148
138 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
139 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
141 #: ../src/daemon/main.c:142
143 msgid "Got signal %s."
144 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
146 #: ../src/daemon/main.c:169
150 #: ../src/daemon/main.c:187
152 msgid "Failed to find user '%s'."
153 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
155 #: ../src/daemon/main.c:192
157 msgid "Failed to find group '%s'."
158 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
160 #: ../src/daemon/main.c:196
162 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
163 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
165 #: ../src/daemon/main.c:201
167 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
168 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
170 #: ../src/daemon/main.c:206
172 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
173 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
175 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
177 msgid "Failed to create '%s': %s"
178 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
180 #: ../src/daemon/main.c:221
182 msgid "Failed to change group list: %s"
183 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:237
187 msgid "Failed to change GID: %s"
188 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
190 #: ../src/daemon/main.c:253
192 msgid "Failed to change UID: %s"
193 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
195 #: ../src/daemon/main.c:267
196 msgid "Successfully dropped root privileges."
197 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
199 #: ../src/daemon/main.c:275
200 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
201 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
203 #: ../src/daemon/main.c:293
205 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
206 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
208 #: ../src/daemon/main.c:481
209 msgid "Failed to parse command line."
210 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
212 #: ../src/daemon/main.c:505
214 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
215 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
217 #: ../src/daemon/main.c:512
219 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
220 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
222 #: ../src/daemon/main.c:520
223 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
225 "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
228 #: ../src/daemon/main.c:523
229 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
231 "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta "
234 #: ../src/daemon/main.c:528
235 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
237 "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
240 #: ../src/daemon/main.c:531
241 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
243 "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
246 #: ../src/daemon/main.c:560
249 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
250 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
251 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
252 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
254 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
255 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
256 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
259 #: ../src/daemon/main.c:585
261 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
263 "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido "
266 #: ../src/daemon/main.c:614
267 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
268 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
270 #: ../src/daemon/main.c:617
272 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
273 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
275 #: ../src/daemon/main.c:624
276 msgid "Giving up CAP_NICE"
277 msgstr "A desistir de CAP_NICE"
279 #: ../src/daemon/main.c:631
281 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
283 "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela "
286 #: ../src/daemon/main.c:692
287 msgid "Daemon not running"
288 msgstr "Serviço não está a executar"
290 #: ../src/daemon/main.c:694
292 msgid "Daemon running as PID %u"
293 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
295 #: ../src/daemon/main.c:704
297 msgid "Failed to kill daemon: %s"
298 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:722
302 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
305 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
306 "system seja especificada)."
308 #: ../src/daemon/main.c:724
309 msgid "Root privileges required."
310 msgstr "São necessários privilégios de root."
312 #: ../src/daemon/main.c:729
313 msgid "--start not supported for system instances."
314 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
316 #: ../src/daemon/main.c:734
317 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
318 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
320 #: ../src/daemon/main.c:737
321 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
323 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
326 #: ../src/daemon/main.c:740
327 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
328 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
330 #: ../src/daemon/main.c:745
331 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
333 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
336 #: ../src/daemon/main.c:772
337 msgid "Failed to acquire stdio."
338 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
340 #: ../src/daemon/main.c:778
342 msgid "pipe failed: %s"
343 msgstr "pipe falhou: %s"
345 #: ../src/daemon/main.c:783
347 msgid "fork() failed: %s"
348 msgstr "fork() falhou: %s"
350 #: ../src/daemon/main.c:797
352 msgid "read() failed: %s"
353 msgstr "read() falhou: %s"
355 #: ../src/daemon/main.c:803
356 msgid "Daemon startup failed."
357 msgstr "Arranque do serviço falhou."
359 #: ../src/daemon/main.c:805
360 msgid "Daemon startup successful."
361 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
363 #: ../src/daemon/main.c:875
365 msgid "This is PulseAudio %s"
366 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
368 #: ../src/daemon/main.c:876
370 msgid "Compilation host: %s"
371 msgstr "Máquina de compilação: %s"
373 #: ../src/daemon/main.c:877
375 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
376 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
378 #: ../src/daemon/main.c:880
380 msgid "Running on host: %s"
381 msgstr "A executar na máquina: %s"
383 #: ../src/daemon/main.c:883
385 msgid "Found %u CPUs."
386 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
388 #: ../src/daemon/main.c:885
390 msgid "Page size is %lu bytes"
391 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
393 #: ../src/daemon/main.c:888
394 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
395 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
397 #: ../src/daemon/main.c:890
398 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
399 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
401 #: ../src/daemon/main.c:893
403 msgid "Running in valgrind mode: %s"
404 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
406 #: ../src/daemon/main.c:896
407 msgid "Optimized build: yes"
408 msgstr "Optimizado: sim"
410 #: ../src/daemon/main.c:898
411 msgid "Optimized build: no"
412 msgstr "Compilação optimizada: não"
414 #: ../src/daemon/main.c:902
415 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
416 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
418 #: ../src/daemon/main.c:904
419 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
420 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
422 #: ../src/daemon/main.c:906
423 msgid "All asserts enabled."
424 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
426 #: ../src/daemon/main.c:910
427 msgid "Failed to get machine ID"
428 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
430 #: ../src/daemon/main.c:913
432 msgid "Machine ID is %s."
433 msgstr "O ID da máquina é %s."
435 #: ../src/daemon/main.c:917
437 msgid "Session ID is %s."
438 msgstr "O ID da máquina é %s."
440 #: ../src/daemon/main.c:923
442 msgid "Using runtime directory %s."
443 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
445 #: ../src/daemon/main.c:928
447 msgid "Using state directory %s."
448 msgstr "A manter o estado no directório %s."
450 #: ../src/daemon/main.c:931
452 msgid "Running in system mode: %s"
453 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
455 #: ../src/daemon/main.c:934
457 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
458 "shouldn't be doing that.\n"
459 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
461 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
462 "explanation why system mode is usually a bad idea."
465 #: ../src/daemon/main.c:951
466 msgid "pa_pid_file_create() failed."
467 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
469 #: ../src/daemon/main.c:961
470 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
471 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
473 #: ../src/daemon/main.c:963
475 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
476 "resolution timers enabled!"
478 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
479 "timers de alta resolução activos!"
481 #: ../src/daemon/main.c:988
482 msgid "pa_core_new() failed."
483 msgstr "pa_core_new() falhou."
485 #: ../src/daemon/main.c:1050
486 msgid "Failed to initialize daemon."
487 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
489 #: ../src/daemon/main.c:1055
490 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
491 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
493 #: ../src/daemon/main.c:1072
494 msgid "Daemon startup complete."
495 msgstr "Arranque do serviço completo."
497 #: ../src/daemon/main.c:1078
498 msgid "Daemon shutdown initiated."
499 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
501 #: ../src/daemon/main.c:1100
502 msgid "Daemon terminated."
503 msgstr "Serviço terminado."
505 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
511 " -h, --help Show this help\n"
512 " --version Show version\n"
513 " --dump-conf Dump default configuration\n"
514 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
515 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
516 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
518 " --start Start the daemon if it is not "
520 " -k --kill Kill a running daemon\n"
521 " --check Check for a running daemon (only "
522 "returns exit code)\n"
525 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
526 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
527 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
528 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
529 " (only available as root, when SUID "
531 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
532 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
533 " (only available as root, when SUID "
535 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
536 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
538 " loading/unloading after startup\n"
539 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
540 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
543 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
545 " this time passed\n"
546 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
548 " this time passed\n"
549 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
550 " -v Increase the verbosity level\n"
551 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
552 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
554 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
555 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
556 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
558 " objects (plugins)\n"
559 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
560 " (See --dump-resample-methods for\n"
561 " possible values)\n"
562 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
563 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
564 " platforms that support it.\n"
565 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
568 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
570 " the specified argument\n"
571 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
572 " -C Open a command line on the running "
576 " -n Don't load default script file\n"
581 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
582 " --version Mostra versão\n"
583 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
584 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
586 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
588 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
589 "partilhados encravados\n"
590 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
591 "estiver a executar\n"
592 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
594 " --check Verifica se o serviço está a "
595 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
598 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
599 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa serviço depois de executar\n"
600 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
601 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
603 " (apenas disponível como root, quando "
605 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
606 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
608 " (apenas disponível como root, quando "
610 " com níveis elevados de "
612 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
614 " de módulos, pelo utilizador, depois "
616 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
618 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
621 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
622 "automático quando inactivo e\n"
623 " passou este tempo\n"
624 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
625 "automático quando inactivas e\n"
626 " passou este tempo\n"
627 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
629 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
630 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
631 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
632 "mensagem de registo\n"
633 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
634 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
635 "mensagem de registo\n"
636 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
637 "plugins partilhados dinâmicos\n"
638 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
640 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
641 " possíveis valores)\n"
642 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
643 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
645 " plataformas que o suportam.\n"
646 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
650 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
652 " the specified argument\n"
653 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
654 " -C Open a command line on the running "
658 " -n Don't load default script file\n"
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
661 msgid "--daemonize expects boolean argument"
662 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
665 msgid "--fail expects boolean argument"
666 msgstr "--fail espera argumento booleano"
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
670 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
671 "of debug, info, notice, warn, error)."
673 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
674 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
677 msgid "--high-priority expects boolean argument"
678 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
680 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
681 msgid "--realtime expects boolean argument"
682 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
685 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
686 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
689 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
690 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
692 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
693 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
694 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
696 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
697 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
699 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
703 msgid "--log-time expects boolean argument"
704 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
707 msgid "--log-meta expects boolean argument"
708 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
710 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
712 msgid "Invalid resample method '%s'."
713 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
715 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
716 msgid "--system expects boolean argument"
717 msgstr "--system espera argumento booleano"
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
720 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
721 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
724 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
725 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
727 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
732 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
734 msgid "No module information available\n"
735 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
737 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
739 msgid "Version: %s\n"
740 msgstr "Versão: %s\n"
742 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
744 msgid "Description: %s\n"
745 msgstr "Descrição: %s\n"
747 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
752 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
755 msgstr "Utilização: %s\n"
757 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
759 msgid "Load Once: %s\n"
760 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
762 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
764 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
767 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
770 msgstr "Caminho: %s\n"
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
774 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
779 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
780 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
784 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
789 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
790 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
794 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
795 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
797 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
799 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
800 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
802 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
804 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
807 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
809 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
814 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
819 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
820 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
824 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
829 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
834 msgid "Failed to open configuration file: %s"
835 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
839 "The specified default channel map has a different number of channels than "
840 "the specified default number of channels."
843 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
845 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
846 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
848 #: ../src/daemon/caps.c:63
849 msgid "Dropping root privileges."
850 msgstr "A largar privilégios de root."
852 #: ../src/daemon/caps.c:103
853 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
856 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
857 msgid "PulseAudio Sound System"
858 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
860 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
861 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
862 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
864 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
866 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
869 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
870 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
873 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
875 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
878 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
879 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
888 msgstr "Frontal Central"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
892 msgstr "Frontal Esquerda"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
896 msgstr "Frontal Direita"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
900 msgstr "Traseira Central"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
904 msgstr "Traseira Esquerda"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
908 msgstr "Traseira Direita"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
911 msgid "Low Frequency Emmiter"
912 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
915 msgid "Front Left-of-center"
916 msgstr "Central Centro-Esquerda"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
919 msgid "Front Right-of-center"
920 msgstr "Central Centro-Direita"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
924 msgstr "Lateral Esquerda"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
928 msgstr "Lateral Direita"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1000 msgstr "Auxiliar 17"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1003 msgid "Auxiliary 18"
1004 msgstr "Auxiliar 18"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1007 msgid "Auxiliary 19"
1008 msgstr "Auxiliar 19"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1011 msgid "Auxiliary 20"
1012 msgstr "Auxiliar 20"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1015 msgid "Auxiliary 21"
1016 msgstr "Auxiliar 21"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1019 msgid "Auxiliary 22"
1020 msgstr "Auxiliar 22"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1023 msgid "Auxiliary 23"
1024 msgstr "Auxiliar 23"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1027 msgid "Auxiliary 24"
1028 msgstr "Auxiliar 24"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1031 msgid "Auxiliary 25"
1032 msgstr "Auxiliar 25"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1035 msgid "Auxiliary 26"
1036 msgstr "Auxiliar 26"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1039 msgid "Auxiliary 27"
1040 msgstr "Auxiliar 27"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1043 msgid "Auxiliary 28"
1044 msgstr "Auxiliar 28"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1047 msgid "Auxiliary 29"
1048 msgstr "Auxiliar 29"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1051 msgid "Auxiliary 30"
1052 msgstr "Auxiliar 30"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1055 msgid "Auxiliary 31"
1056 msgstr "Auxiliar 31"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1060 msgstr "Topo Centro"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1063 msgid "Top Front Center"
1064 msgstr "Topo Central Centro"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1067 msgid "Top Front Left"
1068 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1071 msgid "Top Front Right"
1072 msgstr "Topo Frontal Direita"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1075 msgid "Top Rear Center"
1076 msgstr "Topo Traseira Centro"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1079 msgid "Top Rear Left"
1080 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1083 msgid "Top Rear Right"
1084 msgstr "Topo Traseira Direita"
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1087 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1088 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1092 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1096 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1097 msgid "Surround 4.0"
1098 msgstr "Surround 4.0"
1100 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1101 msgid "Surround 4.1"
1102 msgstr "Surround 4.1"
1104 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1105 msgid "Surround 5.0"
1106 msgstr "Surround 5.0"
1108 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1109 msgid "Surround 5.1"
1110 msgstr "Surround 5.1"
1112 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1113 msgid "Surround 7.1"
1114 msgstr "Surround 7.1"
1116 #: ../src/pulse/error.c:43
1120 #: ../src/pulse/error.c:44
1121 msgid "Access denied"
1122 msgstr "Acesso negado"
1124 #: ../src/pulse/error.c:45
1125 msgid "Unknown command"
1126 msgstr "Comando desconhecido"
1128 #: ../src/pulse/error.c:46
1129 msgid "Invalid argument"
1130 msgstr "Argumento inválido"
1132 #: ../src/pulse/error.c:47
1133 msgid "Entity exists"
1134 msgstr "Entidade existe! "
1136 #: ../src/pulse/error.c:48
1137 msgid "No such entity"
1138 msgstr "Entidade não existe"
1140 #: ../src/pulse/error.c:49
1141 msgid "Connection refused"
1142 msgstr "Ligação recusada"
1144 #: ../src/pulse/error.c:50
1145 msgid "Protocol error"
1146 msgstr "Erro de protocolo"
1148 #: ../src/pulse/error.c:51
1150 msgstr "Tempo expirou"
1152 #: ../src/pulse/error.c:52
1153 msgid "No authorization key"
1154 msgstr "Sem chave de autorização"
1156 #: ../src/pulse/error.c:53
1157 msgid "Internal error"
1158 msgstr "Erro interno"
1160 #: ../src/pulse/error.c:54
1161 msgid "Connection terminated"
1162 msgstr "Ligação terminou"
1164 #: ../src/pulse/error.c:55
1165 msgid "Entity killed"
1166 msgstr "Entidade terminada"
1168 #: ../src/pulse/error.c:56
1169 msgid "Invalid server"
1170 msgstr "Servidor Inválido"
1172 #: ../src/pulse/error.c:57
1173 msgid "Module initalization failed"
1174 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1176 #: ../src/pulse/error.c:58
1180 #: ../src/pulse/error.c:59
1182 msgstr "Nenhuns dados"
1184 #: ../src/pulse/error.c:60
1185 msgid "Incompatible protocol version"
1186 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1188 #: ../src/pulse/error.c:61
1190 msgstr "Demasiado Grande"
1192 #: ../src/pulse/error.c:62
1193 msgid "Not supported"
1194 msgstr "Não suportado"
1196 #: ../src/pulse/error.c:63
1197 msgid "Unknown error code"
1198 msgstr "Código de erro desconhecido"
1200 #: ../src/pulse/error.c:64
1201 msgid "No such extension"
1202 msgstr "Extensão não existe"
1204 #: ../src/pulse/error.c:65
1205 msgid "Obsolete functionality"
1206 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1208 #: ../src/pulse/error.c:66
1209 msgid "Missing implementation"
1210 msgstr "Implementação em falta"
1212 #: ../src/pulse/error.c:67
1213 msgid "Client forked"
1214 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1216 #: ../src/pulse/sample.c:169
1218 msgid "%s %uch %uHz"
1219 msgstr "%s %uch %uHz"
1221 #: ../src/pulse/sample.c:181
1226 #: ../src/pulse/sample.c:183
1231 #: ../src/pulse/sample.c:185
1236 #: ../src/pulse/sample.c:187
1241 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1242 msgid "XOpenDisplay() failed"
1243 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1245 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1246 msgid "Failed to parse cookie data"
1247 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1249 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1251 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1252 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1254 #: ../src/pulse/context.c:546
1255 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1256 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1258 #: ../src/pulse/context.c:676
1263 #: ../src/pulse/context.c:729
1265 msgid "waitpid(): %s"
1266 msgstr "waitpid(): %s"
1268 #: ../src/pulse/context.c:1403
1270 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1271 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:107
1275 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1276 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:112
1279 msgid "Playback stream drained.\n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:122
1283 msgid "Draining connection to server.\n"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:135
1288 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1289 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:158
1293 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1294 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1298 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1299 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:302
1302 msgid "Stream successfully created.\n"
1303 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:305
1307 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1308 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:309
1312 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1313 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:312
1317 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1318 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:316
1322 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:320
1327 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1328 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:330
1332 msgid "Stream error: %s\n"
1333 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:340
1337 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:342
1342 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:350
1347 msgid "Stream underrun.%s \n"
1348 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:357
1352 msgid "Stream overrun.%s \n"
1353 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:364
1357 msgid "Stream started.%s \n"
1358 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:371
1362 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:371
1369 #: ../src/utils/pacat.c:378
1371 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1374 #: ../src/utils/pacat.c:411
1376 msgid "Connection established.%s \n"
1377 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:414
1381 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1382 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1384 #: ../src/utils/pacat.c:442
1386 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1387 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:448
1391 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1392 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1395 #: ../src/utils/pactl.c:814
1397 msgid "Connection failure: %s\n"
1398 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:495
1402 msgstr "Obtive EOF.\n"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:500
1406 msgid "read() failed: %s\n"
1407 msgstr "read() falhou: %s\n"
1409 #: ../src/utils/pacat.c:532
1411 msgid "write() failed: %s\n"
1412 msgstr "write() falhou: %s\n"
1414 #: ../src/utils/pacat.c:553
1415 msgid "Got signal, exiting.\n"
1416 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:567
1420 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1421 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:572
1425 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1426 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:592
1430 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1431 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:605
1438 " -h, --help Show this help\n"
1439 " --version Show version\n"
1441 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1442 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1444 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1446 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1448 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1450 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1452 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1454 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1455 "in range 0...65536\n"
1456 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1458 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1459 "s16be, u8, float32le,\n"
1460 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1462 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1464 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1466 " (defaults to 2)\n"
1467 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1469 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1471 " being connected to.\n"
1472 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1474 " being connected to.\n"
1475 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1477 " from the sink the stream is being "
1479 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1480 " --no-remap Map channels by index instead of "
1482 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1484 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1485 "per request in bytes.\n"
1486 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1487 "specified value.\n"
1488 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1489 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1490 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:727
1497 "Compiled with libpulse %s\n"
1498 "Linked with libpulse %s\n"
1501 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
1503 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1504 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
1506 #: ../src/utils/pacat.c:776
1508 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1509 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
1511 #: ../src/utils/pacat.c:813
1513 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1516 #: ../src/utils/pacat.c:842
1518 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1519 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:849
1523 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:861
1528 msgid "Invalid property '%s'\n"
1529 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
1531 #: ../src/utils/pacat.c:878
1533 msgid "Unknown file format %s."
1536 #: ../src/utils/pacat.c:897
1537 msgid "Invalid sample specification\n"
1538 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1540 #: ../src/utils/pacat.c:907
1542 msgid "open(): %s\n"
1543 msgstr "open(): %s\n"
1545 #: ../src/utils/pacat.c:912
1547 msgid "dup2(): %s\n"
1548 msgstr "dup2(): %s\n"
1550 #: ../src/utils/pacat.c:919
1551 msgid "Too many arguments.\n"
1552 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:930
1556 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1557 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1559 #: ../src/utils/pacat.c:950
1561 msgid "Failed to open audio file.\n"
1562 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1564 #: ../src/utils/pacat.c:956
1566 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1567 "specification from file.\n"
1570 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
1572 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1573 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1575 #: ../src/utils/pacat.c:968
1576 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:979
1580 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:990
1584 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1590 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1597 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1602 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1604 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1605 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1608 msgid "io_new() failed.\n"
1609 msgstr "io_new() falhou.\n"
1611 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1612 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1614 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1615 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1617 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1619 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1620 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1622 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1623 msgid "time_new() failed.\n"
1624 msgstr "time_new() falhou.\n"
1626 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1627 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1629 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1630 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1634 msgid "fork(): %s\n"
1635 msgstr "fork(): %s\n"
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1639 msgid "execvp(): %s\n"
1640 msgstr "execvp(): %s\n"
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1644 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1645 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1649 msgid "Failure to resume: %s\n"
1650 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1654 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1655 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1659 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1660 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1664 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1665 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1670 "%s [options] ... \n"
1672 " -h, --help Show this help\n"
1673 " --version Show version\n"
1674 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1683 "Compiled with libpulse %s\n"
1684 "Linked with libpulse %s\n"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:128
1689 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1690 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1692 #: ../src/utils/pactl.c:134
1694 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1697 #: ../src/utils/pactl.c:137
1699 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1702 #: ../src/utils/pactl.c:140
1704 msgid "Sample cache size: %s\n"
1705 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1707 #: ../src/utils/pactl.c:149
1709 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1710 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1712 #: ../src/utils/pactl.c:157
1718 "Server Version: %s\n"
1719 "Default Sample Specification: %s\n"
1720 "Default Channel Map: %s\n"
1721 "Default Sink: %s\n"
1722 "Default Source: %s\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:198
1728 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1729 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1731 #: ../src/utils/pactl.c:214
1737 "\tDescription: %s\n"
1739 "\tSample Specification: %s\n"
1740 "\tChannel Map: %s\n"
1741 "\tOwner Module: %u\n"
1743 "\tVolume: %s%s%s\n"
1744 "\t balance %0.2f\n"
1745 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1746 "\tMonitor Source: %s\n"
1747 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1748 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1756 msgstr "\tPrefis:\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1760 msgid "\tActive Port: %s\n"
1761 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:290
1765 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1766 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:306
1774 "\tDescription: %s\n"
1776 "\tSample Specification: %s\n"
1777 "\tChannel Map: %s\n"
1778 "\tOwner Module: %u\n"
1780 "\tVolume: %s%s%s\n"
1781 "\t balance %0.2f\n"
1782 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1783 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1784 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1785 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1790 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1791 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1792 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1793 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1794 #: ../src/utils/pactl.c:638
1798 #: ../src/utils/pactl.c:368
1800 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1801 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1803 #: ../src/utils/pactl.c:386
1809 "\tUsage counter: %s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:405
1816 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1817 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:423
1824 "\tOwner Module: %s\n"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:440
1831 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1832 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:458
1840 "\tOwner Module: %s\n"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:472
1847 msgid "\tProfiles:\n"
1848 msgstr "\tPrefis:\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:478
1852 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1853 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:489
1857 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:508
1865 "\tOwner Module: %s\n"
1868 "\tSample Specification: %s\n"
1869 "\tChannel Map: %s\n"
1873 "\t balance %0.2f\n"
1874 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1875 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1876 "\tResample method: %s\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:547
1883 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:567
1889 "Source Output #%u\n"
1891 "\tOwner Module: %s\n"
1894 "\tSample Specification: %s\n"
1895 "\tChannel Map: %s\n"
1896 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1897 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1898 "\tResample method: %s\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:598
1905 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1906 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:616
1913 "\tSample Specification: %s\n"
1914 "\tChannel Map: %s\n"
1917 "\t balance %0.2f\n"
1918 "\tDuration: %0.1fs\n"
1926 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1928 msgid "Failure: %s\n"
1929 msgstr "Falhou: %s\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:680
1933 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1934 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1936 #: ../src/utils/pactl.c:697
1937 msgid "Premature end of file\n"
1938 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1940 #: ../src/utils/pactl.c:826
1943 "%s [options] stat\n"
1944 "%s [options] list\n"
1945 "%s [options] exit\n"
1946 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1947 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1948 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1949 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1950 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1951 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1952 "%s [options] unload-module ID\n"
1953 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1954 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1955 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1956 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1957 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1959 " -h, --help Show this help\n"
1960 " --version Show version\n"
1962 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1964 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1968 #: ../src/utils/pactl.c:880
1972 "Compiled with libpulse %s\n"
1973 "Linked with libpulse %s\n"
1976 "Compilado com libpulse %s\n"
1977 "Linkado com libpulse %s\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:926
1980 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1981 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:939
1984 msgid "Failed to open sound file.\n"
1985 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1987 #: ../src/utils/pactl.c:951
1988 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1991 #: ../src/utils/pactl.c:961
1992 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1993 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1995 #: ../src/utils/pactl.c:973
1996 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1997 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:982
2000 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2001 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
2003 #: ../src/utils/pactl.c:992
2004 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2005 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
2007 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2008 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2009 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
2011 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2012 msgid "You have to specify a module index\n"
2013 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2017 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2020 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
2023 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2025 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2028 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
2031 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2032 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2033 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
2035 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2037 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2038 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
2040 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2042 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2043 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
2045 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2046 msgid "No valid command specified.\n"
2047 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2051 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2052 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
2054 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2057 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2059 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2060 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2061 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2062 "variables and cookie file.\n"
2063 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2066 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2068 msgid "Failed to parse command line.\n"
2069 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2071 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2073 msgid "Server: %s\n"
2074 msgstr "Servidor: %s\n"
2076 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2078 msgid "Source: %s\n"
2079 msgstr "Fonte: %s\n"
2081 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2088 msgid "Cookie: %s\n"
2089 msgstr "Cookie: %s\n"
2091 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2093 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2094 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2096 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2098 msgid "Failed to save cookie data\n"
2099 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2101 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2103 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2104 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2108 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2109 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2113 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2114 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2118 msgid "Failed to load cookie data\n"
2119 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2123 msgid "Not yet implemented.\n"
2124 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2126 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2127 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2130 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2132 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2133 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2135 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2137 msgid "connect(): %s"
2138 msgstr "connect(): %s"
2140 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2141 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2142 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2144 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2145 msgid "Daemon not responding."
2146 msgstr "Serviço não responde."
2148 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2150 msgid "select(): %s"
2151 msgstr "select(): %s"
2153 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2158 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2161 msgstr "write(): %s"
2163 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2164 msgid "Cannot access autospawn lock."
2165 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2167 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2170 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2171 "nothing to write!\n"
2172 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2173 "to the ALSA developers.\n"
2174 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2175 "returned 0 or another value < min_avail."
2177 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2178 "nada para escrever!\n"
2179 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2180 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2181 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2182 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2184 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2187 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2188 "nothing to read!\n"
2189 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2190 "to the ALSA developers.\n"
2191 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2192 "returned 0 or another value < min_avail."
2194 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2196 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2197 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2198 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2199 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2201 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2202 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2206 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2207 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2208 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2210 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2211 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2212 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2214 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2215 msgid "PulseAudio Sound Server"
2216 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2218 #~ msgid "Analog Mono"
2219 #~ msgstr "Mono Analógico"
2221 #~ msgid "Analog Stereo"
2222 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2224 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2225 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2227 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2228 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2230 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2231 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2233 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2234 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2236 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2237 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2239 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2240 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2242 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2243 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2245 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2246 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2248 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2249 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2251 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2252 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2254 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2255 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2257 #~ msgid "Connection established.\n"
2258 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2262 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2263 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2266 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2267 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2269 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2270 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2272 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2273 #~ msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2275 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2276 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2278 #~ msgid "Output %s"
2279 #~ msgstr "Saída %s"
2282 #~ msgstr "Entrada %s"