]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/sr.po
i18n: update i18n
[pulseaudio] / po / sr.po
1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
26 "ms).\n"
27 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
28 "to the ALSA developers."
29 msgstr ""
30 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
33 "овај проблем ALSA програмерима."
34
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
39 "lu ms).\n"
40 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
41 "to the ALSA developers."
42 msgstr ""
43 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
46 "овај проблем ALSA програмерима."
47
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
52 "(%lu ms).\n"
53 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
54 "to the ALSA developers."
55 msgstr ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
57 "бајтова (%lu ms).\n"
58 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
59 "овај проблем ALSA програмерима."
60
61 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
62 msgid "Virtual LADSPA sink"
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
66 msgid ""
67 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
68 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
69 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
70 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
71 "input control values>"
72 msgstr ""
73
74 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
75 msgid "Internal Audio"
76 msgstr "Унутрашњи звук"
77
78 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
79 msgid "Modem"
80 msgstr "Модем"
81
82 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
83 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
84 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
85
86 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
87 msgid "Failed to allocate new dl loader."
88 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
89
90 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
91 msgid "Failed to add bind-now-loader."
92 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
93
94 #: ../src/daemon/polkit.c:55
95 #, c-format
96 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
97 msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
98
99 #: ../src/daemon/polkit.c:65
100 #, c-format
101 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
102 msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
103
104 #: ../src/daemon/polkit.c:77
105 msgid "Cannot set UID on caller object."
106 msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
107
108 #: ../src/daemon/polkit.c:82
109 msgid "Failed to get CK session."
110 msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
111
112 #: ../src/daemon/polkit.c:90
113 msgid "Cannot set UID on session object."
114 msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:95
117 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
118 msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:100
121 msgid "Cannot set action_id"
122 msgstr "Не могу поставити action_id"
123
124 #: ../src/daemon/polkit.c:105
125 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
126 msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
127
128 #: ../src/daemon/polkit.c:110
129 #, c-format
130 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
131 msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:119
134 #, c-format
135 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
136 msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
137
138 #: ../src/daemon/polkit.c:139
139 #, c-format
140 msgid "Cannot obtain auth: %s"
141 msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
142
143 #: ../src/daemon/polkit.c:148
144 #, c-format
145 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
146 msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
147
148 #: ../src/daemon/main.c:142
149 #, c-format
150 msgid "Got signal %s."
151 msgstr "Добих сигнал %s."
152
153 #: ../src/daemon/main.c:169
154 msgid "Exiting."
155 msgstr "Напуштам."
156
157 #: ../src/daemon/main.c:187
158 #, c-format
159 msgid "Failed to find user '%s'."
160 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:192
163 #, c-format
164 msgid "Failed to find group '%s'."
165 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
166
167 #: ../src/daemon/main.c:196
168 #, c-format
169 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
170 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:201
173 #, c-format
174 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
175 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
176
177 #: ../src/daemon/main.c:206
178 #, c-format
179 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
180 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
183 #, c-format
184 msgid "Failed to create '%s': %s"
185 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
186
187 #: ../src/daemon/main.c:221
188 #, c-format
189 msgid "Failed to change group list: %s"
190 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
191
192 #: ../src/daemon/main.c:237
193 #, c-format
194 msgid "Failed to change GID: %s"
195 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
196
197 #: ../src/daemon/main.c:253
198 #, c-format
199 msgid "Failed to change UID: %s"
200 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
201
202 #: ../src/daemon/main.c:267
203 msgid "Successfully dropped root privileges."
204 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
205
206 #: ../src/daemon/main.c:275
207 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
208 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
209
210 #: ../src/daemon/main.c:293
211 #, c-format
212 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
213 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:481
216 msgid "Failed to parse command line."
217 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
218
219 #: ../src/daemon/main.c:505
220 #, c-format
221 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
222 msgstr ""
223 "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:512
226 #, c-format
227 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
228 msgstr ""
229 "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
230
231 #: ../src/daemon/main.c:520
232 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
233 msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
234
235 #: ../src/daemon/main.c:523
236 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
237 msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
238
239 #: ../src/daemon/main.c:528
240 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
241 msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
242
243 #: ../src/daemon/main.c:531
244 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
245 msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
246
247 #
248 #: ../src/daemon/main.c:560
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
252 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
253 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
254 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
255 "limits.\n"
256 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
257 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
258 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
259 msgstr ""
260 "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
261 "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
262 "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и немамо "
263 "средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
264 "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%s“, "
265 "или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
266 "како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
267
268 #: ../src/daemon/main.c:585
269 msgid ""
270 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
271 msgstr ""
272 "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
273 "не дозвољава."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:614
276 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
277 msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:617
280 #, c-format
281 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
282 msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:624
285 msgid "Giving up CAP_NICE"
286 msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:631
289 msgid ""
290 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
291 msgstr ""
292 "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
293 "не дозвољава."
294
295 #: ../src/daemon/main.c:692
296 msgid "Daemon not running"
297 msgstr "Демон није покренут"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:694
300 #, c-format
301 msgid "Daemon running as PID %u"
302 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:704
305 #, c-format
306 msgid "Failed to kill daemon: %s"
307 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:722
310 msgid ""
311 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
312 "specified)."
313 msgstr ""
314 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
315 "када је --system наведено)"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:724
318 msgid "Root privileges required."
319 msgstr "Потребна су root овлашћења."
320
321 #: ../src/daemon/main.c:729
322 msgid "--start not supported for system instances."
323 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
324
325 #: ../src/daemon/main.c:734
326 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
327 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:737
330 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
331 msgstr ""
332 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:740
335 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
336 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:745
339 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
340 msgstr ""
341 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
342 "времена мировања!"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:772
345 msgid "Failed to acquire stdio."
346 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:778
349 #, c-format
350 msgid "pipe failed: %s"
351 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:783
354 #, c-format
355 msgid "fork() failed: %s"
356 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
357
358 #: ../src/daemon/main.c:797
359 #, c-format
360 msgid "read() failed: %s"
361 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
362
363 #: ../src/daemon/main.c:803
364 msgid "Daemon startup failed."
365 msgstr "Неуспешно покретање демона."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:805
368 msgid "Daemon startup successful."
369 msgstr "Демон успешно покренут."
370
371 #: ../src/daemon/main.c:875
372 #, c-format
373 msgid "This is PulseAudio %s"
374 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:876
377 #, c-format
378 msgid "Compilation host: %s"
379 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
380
381 #: ../src/daemon/main.c:877
382 #, c-format
383 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
384 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
385
386 #: ../src/daemon/main.c:880
387 #, c-format
388 msgid "Running on host: %s"
389 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
390
391 #: ../src/daemon/main.c:883
392 #, c-format
393 msgid "Found %u CPUs."
394 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
395
396 #: ../src/daemon/main.c:885
397 #, c-format
398 msgid "Page size is %lu bytes"
399 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
400
401 #: ../src/daemon/main.c:888
402 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
403 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
404
405 #: ../src/daemon/main.c:890
406 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
407 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
408
409 #: ../src/daemon/main.c:893
410 #, c-format
411 msgid "Running in valgrind mode: %s"
412 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
413
414 #: ../src/daemon/main.c:896
415 msgid "Optimized build: yes"
416 msgstr "Оптимизована изградња: да"
417
418 #: ../src/daemon/main.c:898
419 msgid "Optimized build: no"
420 msgstr "Оптимизована изградња: не"
421
422 #: ../src/daemon/main.c:902
423 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
424 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:904
427 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
428 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:906
431 msgid "All asserts enabled."
432 msgstr "Сва обавештења омогућена."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:910
435 msgid "Failed to get machine ID"
436 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
437
438 #: ../src/daemon/main.c:913
439 #, c-format
440 msgid "Machine ID is %s."
441 msgstr "ИБ машине је %s."
442
443 #: ../src/daemon/main.c:917
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Session ID is %s."
446 msgstr "ИБ машине је %s."
447
448 #: ../src/daemon/main.c:923
449 #, c-format
450 msgid "Using runtime directory %s."
451 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
452
453 #: ../src/daemon/main.c:928
454 #, c-format
455 msgid "Using state directory %s."
456 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
457
458 #: ../src/daemon/main.c:931
459 #, c-format
460 msgid "Running in system mode: %s"
461 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
462
463 #: ../src/daemon/main.c:934
464 msgid ""
465 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
466 "shouldn't be doing that.\n"
467 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
468 "expected.\n"
469 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
470 "explanation why system mode is usually a bad idea."
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/daemon/main.c:951
474 msgid "pa_pid_file_create() failed."
475 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
476
477 #: ../src/daemon/main.c:961
478 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
479 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
480
481 #: ../src/daemon/main.c:963
482 msgid ""
483 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
484 "resolution timers enabled!"
485 msgstr ""
486 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
487 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
488
489 #: ../src/daemon/main.c:988
490 msgid "pa_core_new() failed."
491 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
492
493 #: ../src/daemon/main.c:1050
494 msgid "Failed to initialize daemon."
495 msgstr "Неуспешно покретање демона."
496
497 #: ../src/daemon/main.c:1055
498 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
499 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
500
501 #: ../src/daemon/main.c:1072
502 msgid "Daemon startup complete."
503 msgstr "Покретање демона успешно."
504
505 #: ../src/daemon/main.c:1078
506 msgid "Daemon shutdown initiated."
507 msgstr "Покренуто гашење демона."
508
509 #: ../src/daemon/main.c:1100
510 msgid "Daemon terminated."
511 msgstr "Рад демона је прекинут."
512
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s [options]\n"
517 "\n"
518 "COMMANDS:\n"
519 " -h, --help Show this help\n"
520 " --version Show version\n"
521 " --dump-conf Dump default configuration\n"
522 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
523 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
524 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
525 "segments\n"
526 " --start Start the daemon if it is not "
527 "running\n"
528 " -k --kill Kill a running daemon\n"
529 " --check Check for a running daemon (only "
530 "returns exit code)\n"
531 "\n"
532 "OPTIONS:\n"
533 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
534 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
535 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
536 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
537 " (only available as root, when SUID "
538 "or\n"
539 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
540 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
541 " (only available as root, when SUID "
542 "or\n"
543 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
544 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
545 "module\n"
546 " loading/unloading after startup\n"
547 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
548 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
549 "this\n"
550 " time passed\n"
551 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
552 "and\n"
553 " this time passed\n"
554 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
555 "and\n"
556 " this time passed\n"
557 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
558 " -v Increase the verbosity level\n"
559 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
560 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
561 "messages\n"
562 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
563 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
564 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
565 "shared\n"
566 " objects (plugins)\n"
567 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
568 " (See --dump-resample-methods for\n"
569 " possible values)\n"
570 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
571 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
572 " platforms that support it.\n"
573 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
574 "\n"
575 "STARTUP SCRIPT:\n"
576 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
577 "with\n"
578 " the specified argument\n"
579 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
580 " -C Open a command line on the running "
581 "TTY\n"
582 " after startup\n"
583 "\n"
584 " -n Don't load default script file\n"
585 msgstr ""
586 "%s [options]\n"
587 "\n"
588 "НАРЕДБЕ:\n"
589 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
590 " --version Прикажи верзију\n"
591 " --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n"
592 " --dump-modules Излистај списак доступних модула\n"
593 " --dump-resample-methods Излистај доступне вредности "
594 "дискретизације\n"
595 " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
596 "меморије\n"
597 " --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
598 " -k --kill Убиј покренути демон\n"
599 " --check Провери постојање покренутог демона "
600 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
601 "\n"
602 "ОПЦИЈЕ:\n"
603 " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
604 " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
605 " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
606 " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
607 "распоређивање\n"
608 " (доступно само root-у, или преко "
609 "SUID-а или\n"
610 " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
611 " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
612 "распоређивање\n"
613 " (доступно само root-у, или преко "
614 "SUID-а или\n"
615 " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
616 " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
617 "модула\n"
618 " на кориснички захтев после "
619 "покретања\n"
620 " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
621 "захтев\n"
622 " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
623 " од оволико секунди\n"
624 " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
625 "мировања\n"
626 " од оволико секунди\n"
627 " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
628 "мировања\n"
629 " од оволико секунди\n"
630 " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
631 " -v Повећај ниво опширности\n"
632 " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
633 " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
634 "дневника\n"
635 " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
636 " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
637 " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
638 "дељене\n"
639 " објекте (додатци)\n"
640 " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
641 "дискретизације\n"
642 " (Погледај --dump-resample-methods "
643 "за\n"
644 " могуће вредности)\n"
645 " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
646 " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
647 "процесорског\n"
648 " терета на платформама које то "
649 "подржавају.\n"
650 " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
651 "меморију.\n"
652 "\n"
653 "STARTUP SCRIPT:\n"
654 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
655 " наведеним параметрима\n"
656 " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
657 " -C Отвори командну линију на покренутом "
658 "TTY-у\n"
659 " после покретања\n"
660 "\n"
661 " -n Не учитавај подразумевану датотеку "
662 "скрипте.\n"
663
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
665 msgid "--daemonize expects boolean argument"
666 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
667
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
669 msgid "--fail expects boolean argument"
670 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
671
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
673 msgid ""
674 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
675 "of debug, info, notice, warn, error)."
676 msgstr ""
677 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
678 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
679
680 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
681 msgid "--high-priority expects boolean argument"
682 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
683
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
685 msgid "--realtime expects boolean argument"
686 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
687
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
689 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
690 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
691
692 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
693 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
694 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
695
696 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
697 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
698 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
699
700 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
701 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
702 msgstr ""
703 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
704
705 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
706 msgid "--log-time expects boolean argument"
707 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
708
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
710 msgid "--log-meta expects boolean argument"
711 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
712
713 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
714 #, c-format
715 msgid "Invalid resample method '%s'."
716 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
717
718 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
719 msgid "--system expects boolean argument"
720 msgstr "--system очекује логичку вредност"
721
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
723 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
724 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
725
726 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
727 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
728 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
729
730 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
731 #, c-format
732 msgid "Name: %s\n"
733 msgstr "Име: %s\n"
734
735 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
736 #, c-format
737 msgid "No module information available\n"
738 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
739
740 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
741 #, c-format
742 msgid "Version: %s\n"
743 msgstr "Верзија: %s\n"
744
745 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
746 #, c-format
747 msgid "Description: %s\n"
748 msgstr "Опис: %s\n"
749
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
751 #, c-format
752 msgid "Author: %s\n"
753 msgstr "Аутор: %s\n"
754
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
756 #, c-format
757 msgid "Usage: %s\n"
758 msgstr "Употреба: %s\n"
759
760 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
761 #, c-format
762 msgid "Load Once: %s\n"
763 msgstr "Учитај једном: %s\n"
764
765 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
766 #, c-format
767 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
771 #, c-format
772 msgid "Path: %s\n"
773 msgstr "Путања: %s\n"
774
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
776 #, c-format
777 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
779
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
781 #, c-format
782 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
784
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
786 #, c-format
787 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
788 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
789
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
791 #, c-format
792 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
793 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
794
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
796 #, c-format
797 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
798 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
799
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
801 #, c-format
802 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
803 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
804
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
806 #, c-format
807 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
809
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
811 #, c-format
812 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
813 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
814
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
816 #, c-format
817 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
818 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
819
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
821 #, c-format
822 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
823 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
824
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
826 #, c-format
827 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
828 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
829
830 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
831 #, c-format
832 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
833 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
834
835 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
836 #, c-format
837 msgid "Failed to open configuration file: %s"
838 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
839
840 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
841 msgid ""
842 "The specified default channel map has a different number of channels than "
843 "the specified default number of channels."
844 msgstr ""
845 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
846 "подразумеваном броју канала."
847
848 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
849 #, c-format
850 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
851 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
852
853 #: ../src/daemon/caps.c:63
854 msgid "Dropping root privileges."
855 msgstr "Одбацујем root повластице."
856
857 #: ../src/daemon/caps.c:103
858 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
859 msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
860
861 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
862 msgid "PulseAudio Sound System"
863 msgstr "PulseAudio звучни систем"
864
865 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
866 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
867 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
868
869 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
870 msgid ""
871 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
872 msgstr ""
873 "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
874 "нивои) за PulseAudio демона"
875
876 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
877 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
878 msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
879
880 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
881 msgid ""
882 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
883 msgstr ""
884 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
885 "распоређивање."
886
887 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
888 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
889 msgstr ""
890 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
891 "распоређивање."
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
894 msgid "Mono"
895 msgstr "Моно"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
898 msgid "Front Center"
899 msgstr "Предњи централни"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
902 msgid "Front Left"
903 msgstr "Предњи леви"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
906 msgid "Front Right"
907 msgstr "Предњи десни"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
910 msgid "Rear Center"
911 msgstr "Позадински централни"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
914 msgid "Rear Left"
915 msgstr "Позадински леви"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
918 msgid "Rear Right"
919 msgstr "Позадински десни"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
922 msgid "Low Frequency Emmiter"
923 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
926 msgid "Front Left-of-center"
927 msgstr "Предњи лево од центра"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
930 msgid "Front Right-of-center"
931 msgstr "Предњи десно од центра"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
934 msgid "Side Left"
935 msgstr "Лева страна"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
938 msgid "Side Right"
939 msgstr "Десна страна"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
942 msgid "Auxiliary 0"
943 msgstr "Споредни 0"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
946 msgid "Auxiliary 1"
947 msgstr "Споредни 1"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
950 msgid "Auxiliary 2"
951 msgstr "Споредни 2"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
954 msgid "Auxiliary 3"
955 msgstr "Споредни 3"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
958 msgid "Auxiliary 4"
959 msgstr "Споредни 4"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
962 msgid "Auxiliary 5"
963 msgstr "Споредни 5"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
966 msgid "Auxiliary 6"
967 msgstr "Споредни 6"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
970 msgid "Auxiliary 7"
971 msgstr "Споредни 7"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
974 msgid "Auxiliary 8"
975 msgstr "Споредни 8"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
978 msgid "Auxiliary 9"
979 msgstr "Споредни 9"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
982 msgid "Auxiliary 10"
983 msgstr "Споредни 10"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
986 msgid "Auxiliary 11"
987 msgstr "Споредни 11"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
990 msgid "Auxiliary 12"
991 msgstr "Споредни 12"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
994 msgid "Auxiliary 13"
995 msgstr "Споредни 13"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
998 msgid "Auxiliary 14"
999 msgstr "Споредни 14"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1002 msgid "Auxiliary 15"
1003 msgstr "Споредни 15"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1006 msgid "Auxiliary 16"
1007 msgstr "Споредни 16"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1010 msgid "Auxiliary 17"
1011 msgstr "Споредни 17"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1014 msgid "Auxiliary 18"
1015 msgstr "Споредни 18"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1018 msgid "Auxiliary 19"
1019 msgstr "Споредни 19"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1022 msgid "Auxiliary 20"
1023 msgstr "Споредни 20"
1024
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1026 msgid "Auxiliary 21"
1027 msgstr "Споредни 21"
1028
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1030 msgid "Auxiliary 22"
1031 msgstr "Споредни 22"
1032
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1034 msgid "Auxiliary 23"
1035 msgstr "Споредни 23"
1036
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1038 msgid "Auxiliary 24"
1039 msgstr "Споредни 024"
1040
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1042 msgid "Auxiliary 25"
1043 msgstr "Споредни 25"
1044
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1046 msgid "Auxiliary 26"
1047 msgstr "Споредни 26"
1048
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1050 msgid "Auxiliary 27"
1051 msgstr "Споредни 27"
1052
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1054 msgid "Auxiliary 28"
1055 msgstr "Споредни 28"
1056
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1058 msgid "Auxiliary 29"
1059 msgstr "Споредни 29"
1060
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1062 msgid "Auxiliary 30"
1063 msgstr "Споредни 30"
1064
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1066 msgid "Auxiliary 31"
1067 msgstr "Споредни 31"
1068
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1070 msgid "Top Center"
1071 msgstr "Горњи централни"
1072
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1074 msgid "Top Front Center"
1075 msgstr "Горњи предњи централни"
1076
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1078 msgid "Top Front Left"
1079 msgstr "Горњи предњи леви"
1080
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1082 msgid "Top Front Right"
1083 msgstr "Горњи предњи десни"
1084
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1086 msgid "Top Rear Center"
1087 msgstr "Горњи позадински централни"
1088
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1090 msgid "Top Rear Left"
1091 msgstr "Горњи позадински леви"
1092
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1094 msgid "Top Rear Right"
1095 msgstr "Горњи позадински десни"
1096
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1098 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1099 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1100 msgid "(invalid)"
1101 msgstr "(неисправно)"
1102
1103 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1104 msgid "Stereo"
1105 msgstr "Стерео"
1106
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1108 msgid "Surround 4.0"
1109 msgstr "Окружујући 4.0"
1110
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1112 msgid "Surround 4.1"
1113 msgstr "Окружујући 4.1"
1114
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1116 msgid "Surround 5.0"
1117 msgstr "Окружујући 5.0"
1118
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1120 msgid "Surround 5.1"
1121 msgstr "Окружујући 5.1"
1122
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1124 msgid "Surround 7.1"
1125 msgstr "Окружујући 7.1"
1126
1127 #: ../src/pulse/error.c:43
1128 msgid "OK"
1129 msgstr "У реду"
1130
1131 #: ../src/pulse/error.c:44
1132 msgid "Access denied"
1133 msgstr "Забрањен приступ"
1134
1135 #: ../src/pulse/error.c:45
1136 msgid "Unknown command"
1137 msgstr "Непозната наредба"
1138
1139 #: ../src/pulse/error.c:46
1140 msgid "Invalid argument"
1141 msgstr "Неисправан параметар"
1142
1143 #: ../src/pulse/error.c:47
1144 msgid "Entity exists"
1145 msgstr "Ентитет постоји"
1146
1147 #: ../src/pulse/error.c:48
1148 msgid "No such entity"
1149 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1150
1151 #: ../src/pulse/error.c:49
1152 msgid "Connection refused"
1153 msgstr "Веза одбијена"
1154
1155 #: ../src/pulse/error.c:50
1156 msgid "Protocol error"
1157 msgstr "Грешка у протоколу"
1158
1159 #: ../src/pulse/error.c:51
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Време истекло"
1162
1163 #: ../src/pulse/error.c:52
1164 msgid "No authorization key"
1165 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1166
1167 #: ../src/pulse/error.c:53
1168 msgid "Internal error"
1169 msgstr "Интерна грешка"
1170
1171 #: ../src/pulse/error.c:54
1172 msgid "Connection terminated"
1173 msgstr "Веза прекинута"
1174
1175 #: ../src/pulse/error.c:55
1176 msgid "Entity killed"
1177 msgstr "Ентитет убијен"
1178
1179 #: ../src/pulse/error.c:56
1180 msgid "Invalid server"
1181 msgstr "Сервер неисправан"
1182
1183 #: ../src/pulse/error.c:57
1184 msgid "Module initalization failed"
1185 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1186
1187 #: ../src/pulse/error.c:58
1188 msgid "Bad state"
1189 msgstr "Лоше стање"
1190
1191 #: ../src/pulse/error.c:59
1192 msgid "No data"
1193 msgstr "Нема података"
1194
1195 #: ../src/pulse/error.c:60
1196 msgid "Incompatible protocol version"
1197 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1198
1199 #: ../src/pulse/error.c:61
1200 msgid "Too large"
1201 msgstr "Превелико"
1202
1203 #: ../src/pulse/error.c:62
1204 msgid "Not supported"
1205 msgstr "Није подржано"
1206
1207 #: ../src/pulse/error.c:63
1208 msgid "Unknown error code"
1209 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1210
1211 #: ../src/pulse/error.c:64
1212 msgid "No such extension"
1213 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1214
1215 #: ../src/pulse/error.c:65
1216 msgid "Obsolete functionality"
1217 msgstr "Избачена функционалност"
1218
1219 #: ../src/pulse/error.c:66
1220 msgid "Missing implementation"
1221 msgstr "Није одрађено"
1222
1223 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1224 #: ../src/pulse/error.c:67
1225 msgid "Client forked"
1226 msgstr "Клијент израчван"
1227
1228 #: ../src/pulse/sample.c:169
1229 #, c-format
1230 msgid "%s %uch %uHz"
1231 msgstr "%s %uch %uHz"
1232
1233 #: ../src/pulse/sample.c:181
1234 #, c-format
1235 msgid "%0.1f GiB"
1236 msgstr "%0.1f GiB"
1237
1238 #: ../src/pulse/sample.c:183
1239 #, c-format
1240 msgid "%0.1f MiB"
1241 msgstr "%0.1f MiB"
1242
1243 #: ../src/pulse/sample.c:185
1244 #, c-format
1245 msgid "%0.1f KiB"
1246 msgstr "%0.1f KiB"
1247
1248 #: ../src/pulse/sample.c:187
1249 #, c-format
1250 msgid "%u B"
1251 msgstr "%u B"
1252
1253 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1254 msgid "XOpenDisplay() failed"
1255 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1256
1257 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1258 msgid "Failed to parse cookie data"
1259 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1260
1261 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1264 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1265
1266 #: ../src/pulse/context.c:546
1267 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1268 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1269
1270 #: ../src/pulse/context.c:676
1271 #, c-format
1272 msgid "fork(): %s"
1273 msgstr "fork(): %s"
1274
1275 #: ../src/pulse/context.c:729
1276 #, c-format
1277 msgid "waitpid(): %s"
1278 msgstr "waitpid(): %s"
1279
1280 #: ../src/pulse/context.c:1403
1281 #, c-format
1282 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1283 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:107
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1288 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:112
1291 msgid "Playback stream drained.\n"
1292 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:122
1295 msgid "Draining connection to server.\n"
1296 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:135
1299 #, c-format
1300 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1301 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:158
1304 #, c-format
1305 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1306 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1309 #, c-format
1310 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1311 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:302
1314 msgid "Stream successfully created.\n"
1315 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:305
1318 #, c-format
1319 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1320 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:309
1323 #, c-format
1324 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1325 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:312
1328 #, c-format
1329 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1330 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:316
1333 #, c-format
1334 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1335 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:320
1338 #, c-format
1339 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1340 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:330
1343 #, c-format
1344 msgid "Stream error: %s\n"
1345 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:340
1348 #, c-format
1349 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1350 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1351
1352 #: ../src/utils/pacat.c:342
1353 #, c-format
1354 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1355 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:350
1358 #, c-format
1359 msgid "Stream underrun.%s \n"
1360 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1361
1362 #: ../src/utils/pacat.c:357
1363 #, c-format
1364 msgid "Stream overrun.%s \n"
1365 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:364
1368 #, c-format
1369 msgid "Stream started.%s \n"
1370 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:371
1373 #, c-format
1374 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1375 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:371
1378 msgid "not "
1379 msgstr "није"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:378
1382 #, c-format
1383 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1384 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:411
1387 #, c-format
1388 msgid "Connection established.%s \n"
1389 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:414
1392 #, c-format
1393 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1394 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:442
1397 #, c-format
1398 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1399 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:448
1402 #, c-format
1403 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1404 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1407 #: ../src/utils/pactl.c:814
1408 #, c-format
1409 msgid "Connection failure: %s\n"
1410 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1411
1412 #: ../src/utils/pacat.c:495
1413 msgid "Got EOF.\n"
1414 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:500
1417 #, c-format
1418 msgid "read() failed: %s\n"
1419 msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:532
1422 #, c-format
1423 msgid "write() failed: %s\n"
1424 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:553
1427 msgid "Got signal, exiting.\n"
1428 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:567
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1433 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:572
1436 #, c-format
1437 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1438 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:592
1441 #, c-format
1442 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1443 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1444
1445 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор
1446 #: ../src/utils/pacat.c:605
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid ""
1449 "%s [options]\n"
1450 "\n"
1451 " -h, --help Show this help\n"
1452 " --version Show version\n"
1453 "\n"
1454 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1455 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1456 "\n"
1457 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1458 "\n"
1459 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1460 "to\n"
1461 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1462 "connect to\n"
1463 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1464 "server\n"
1465 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1466 "server\n"
1467 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1468 "in range 0...65536\n"
1469 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1470 "44100)\n"
1471 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1472 "s16be, u8, float32le,\n"
1473 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1474 "s24le, s24be,\n"
1475 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1476 "s16ne)\n"
1477 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1478 "2 for stereo\n"
1479 " (defaults to 2)\n"
1480 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1481 "default\n"
1482 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1483 "the stream is\n"
1484 " being connected to.\n"
1485 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1486 "the stream is\n"
1487 " being connected to.\n"
1488 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1489 "channel map\n"
1490 " from the sink the stream is being "
1491 "connected to.\n"
1492 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1493 " --no-remap Map channels by index instead of "
1494 "name.\n"
1495 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1496 "bytes.\n"
1497 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1498 "per request in bytes.\n"
1499 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1500 "specified value.\n"
1501 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1502 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1503 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1504 msgstr ""
1505 "%s[опције]\n"
1506 "\n"
1507 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1508 " --version Прикажи верзију\n"
1509 "\n"
1510 " -r, --record Направи везу за снимање\n"
1511 " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
1512 "\n"
1513 " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
1514 "\n"
1515 " -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
1516 "повезати\n"
1517 " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се "
1518 "повезати\n"
1519 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
1520 "серверу\n"
1521 " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
1522 " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између "
1523 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1524 " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
1525 "(подразумевана 44100)\n"
1526 " --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1527 "u8, float32le,\n"
1528 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1529 "(подразумевано s16ne)\n"
1530 " --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1531 " (подразумевано 2)\n"
1532 " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
1533 "уместо подразумеване\n"
1534 " --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n"
1535 " на који је ток прикључен.\n"
1536 " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
1537 "одлива \n"
1538 " на који је ток прикључен.\n"
1539 " --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
1540 "сливника на\n"
1541 " који је ток прикључен.\n"
1542 " --no-remix Без сажимања или раширивања броја "
1543 "канала.\n"
1544 " --no-remap Назначи канале по индексу уместо по "
1545 "називу.\n"
1546 " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1547 " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
1548 "захтеву у бајтовима.\n"
1549
1550 #: ../src/utils/pacat.c:727
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "pacat %s\n"
1554 "Compiled with libpulse %s\n"
1555 "Linked with libpulse %s\n"
1556 msgstr ""
1557 "pacat %s\n"
1558 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1559 "Повезано са libpulse %s\n"
1560
1561 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1564 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1565
1566 #: ../src/utils/pacat.c:776
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1569 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1570
1571 #: ../src/utils/pacat.c:813
1572 #, c-format
1573 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1574 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1575
1576 #: ../src/utils/pacat.c:842
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1579 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:849
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1584 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:861
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Invalid property '%s'\n"
1589 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:878
1592 #, c-format
1593 msgid "Unknown file format %s."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:897
1597 msgid "Invalid sample specification\n"
1598 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1599
1600 #: ../src/utils/pacat.c:907
1601 #, c-format
1602 msgid "open(): %s\n"
1603 msgstr "open(): %s\n"
1604
1605 #: ../src/utils/pacat.c:912
1606 #, c-format
1607 msgid "dup2(): %s\n"
1608 msgstr "dup2(): %s\n"
1609
1610 #: ../src/utils/pacat.c:919
1611 msgid "Too many arguments.\n"
1612 msgstr "Превише параметара.\n"
1613
1614 #: ../src/utils/pacat.c:930
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1617 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:950
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Failed to open audio file.\n"
1622 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:956
1625 msgid ""
1626 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1627 "specification from file.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1633 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pacat.c:968
1636 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../src/utils/pacat.c:979
1640 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1641 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1642
1643 #: ../src/utils/pacat.c:990
1644 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid ""
1650 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1651 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1652
1653 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1654 msgid "recording"
1655 msgstr "снима"
1656
1657 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1658 msgid "playback"
1659 msgstr "пушта"
1660
1661 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1662 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1663 #, c-format
1664 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1665 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1666
1667 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1668 msgid "io_new() failed.\n"
1669 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1670
1671 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1672 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1673 #, c-format
1674 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1675 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1680 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1681
1682 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1683 msgid "time_new() failed.\n"
1684 msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
1685
1686 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1687 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1688 #, c-format
1689 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1690 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1693 #, c-format
1694 msgid "fork(): %s\n"
1695 msgstr "fork(): %s\n"
1696
1697 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1698 #, c-format
1699 msgid "execvp(): %s\n"
1700 msgstr "execvp(): %s\n"
1701
1702 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1703 #, c-format
1704 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1705 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1708 #, c-format
1709 msgid "Failure to resume: %s\n"
1710 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1713 #, c-format
1714 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1715 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1718 #, c-format
1719 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1720 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1721
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1723 #, c-format
1724 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1725 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1726
1727 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "%s [options] ... \n"
1731 "\n"
1732 " -h, --help Show this help\n"
1733 " --version Show version\n"
1734 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1735 "to\n"
1736 "\n"
1737 msgstr ""
1738 "%s [опције] ... \n"
1739 "\n"
1740 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1741 " --version Прикажи верзију\n"
1742 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n"
1743 "\n"
1744
1745 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "pasuspender %s\n"
1749 "Compiled with libpulse %s\n"
1750 "Linked with libpulse %s\n"
1751 msgstr ""
1752 "pasuspender %s\n"
1753 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1754 "Повезано са libpulse %s\n"
1755
1756 #: ../src/utils/pactl.c:128
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1759 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1760
1761 #: ../src/utils/pactl.c:134
1762 #, c-format
1763 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1764 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1765
1766 #: ../src/utils/pactl.c:137
1767 #, c-format
1768 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1769 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1770
1771 #: ../src/utils/pactl.c:140
1772 #, c-format
1773 msgid "Sample cache size: %s\n"
1774 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1775
1776 #: ../src/utils/pactl.c:149
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1779 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1780
1781 #: ../src/utils/pactl.c:157
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "User name: %s\n"
1785 "Host Name: %s\n"
1786 "Server Name: %s\n"
1787 "Server Version: %s\n"
1788 "Default Sample Specification: %s\n"
1789 "Default Channel Map: %s\n"
1790 "Default Sink: %s\n"
1791 "Default Source: %s\n"
1792 "Cookie: %08x\n"
1793 msgstr ""
1794 "Корисничко име: %s\n"
1795 "Име домаћина: %s\n"
1796 "Име сервера: %s\n"
1797 "Верзија сервера: %s\n"
1798 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1799 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1800 "Подразумевано сливник: %s\n"
1801 "Подразумевани извор: %s\n"
1802 "Колачић: %08x\n"
1803
1804 #: ../src/utils/pactl.c:198
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1807 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1808
1809 #: ../src/utils/pactl.c:214
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Sink #%u\n"
1813 "\tState: %s\n"
1814 "\tName: %s\n"
1815 "\tDescription: %s\n"
1816 "\tDriver: %s\n"
1817 "\tSample Specification: %s\n"
1818 "\tChannel Map: %s\n"
1819 "\tOwner Module: %u\n"
1820 "\tMute: %s\n"
1821 "\tVolume: %s%s%s\n"
1822 "\t balance %0.2f\n"
1823 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1824 "\tMonitor Source: %s\n"
1825 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1826 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1827 "\tProperties:\n"
1828 "\t\t%s\n"
1829 msgstr ""
1830 "Сливник #%u\n"
1831 "\tСтање: %s\n"
1832 "\tИме: %s\n"
1833 "\tОпис: %s\n"
1834 "\tУправљачки програм: %s\n"
1835 "\tПараметри узорка: %s\n"
1836 "\tМапа канала: %s\n"
1837 "\tПрипада модулу: %u\n"
1838 "\tИскључен тон: %s\n"
1839 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1840 "\t баланс %0.2f\n"
1841 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1842 "\tИзвор контролора: %s\n"
1843 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1844 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1845 "\tСвојства:\n"
1846 "\t\t%s\n"
1847
1848 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "\tPorts:\n"
1851 msgstr "\tПрофили:\n"
1852
1853 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "\tActive Port: %s\n"
1856 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1857
1858 #: ../src/utils/pactl.c:290
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1861 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1862
1863 #: ../src/utils/pactl.c:306
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Source #%u\n"
1867 "\tState: %s\n"
1868 "\tName: %s\n"
1869 "\tDescription: %s\n"
1870 "\tDriver: %s\n"
1871 "\tSample Specification: %s\n"
1872 "\tChannel Map: %s\n"
1873 "\tOwner Module: %u\n"
1874 "\tMute: %s\n"
1875 "\tVolume: %s%s%s\n"
1876 "\t balance %0.2f\n"
1877 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1878 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1879 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1880 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1881 "\tProperties:\n"
1882 "\t\t%s\n"
1883 msgstr ""
1884 "Извор #%u\n"
1885 "\tСтање: %s\n"
1886 "\tИме: %s\n"
1887 "\tОпис: %s\n"
1888 "\tУправљачки програм: %s\n"
1889 "\tПараметри узорка: %s\n"
1890 "\tМапа канала: %s\n"
1891 "\tПрипада модулу: %u\n"
1892 "\tИскључен тон: %s\n"
1893 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1894 "\t баланс %0.2f\n"
1895 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1896 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1897 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1898 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1899 "\tСвојства:\n"
1900 "\t\t%s\n"
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1903 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1904 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1905 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1906 #: ../src/utils/pactl.c:638
1907 msgid "n/a"
1908 msgstr "непознато"
1909
1910 #: ../src/utils/pactl.c:368
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1913 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:386
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Module #%u\n"
1919 "\tName: %s\n"
1920 "\tArgument: %s\n"
1921 "\tUsage counter: %s\n"
1922 "\tProperties:\n"
1923 "\t\t%s\n"
1924 msgstr ""
1925 "Модул #%u\n"
1926 "\tИме: %s\n"
1927 "\tПараметар: %s\n"
1928 "\tБројач коришћења: %s\n"
1929 "\tСвојства:\n"
1930 "\t\t%s\n"
1931
1932 #: ../src/utils/pactl.c:405
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1935 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1936
1937 #: ../src/utils/pactl.c:423
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Client #%u\n"
1941 "\tDriver: %s\n"
1942 "\tOwner Module: %s\n"
1943 "\tProperties:\n"
1944 "\t\t%s\n"
1945 msgstr ""
1946 "Клијент #%u\n"
1947 "\tУправљачки програм: %s\n"
1948 "\tПрипада модулу: %s\n"
1949 "\tСвојства:\n"
1950 "\t\t%s\n"
1951
1952 #: ../src/utils/pactl.c:440
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1955 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1956
1957 #: ../src/utils/pactl.c:458
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Card #%u\n"
1961 "\tName: %s\n"
1962 "\tDriver: %s\n"
1963 "\tOwner Module: %s\n"
1964 "\tProperties:\n"
1965 "\t\t%s\n"
1966 msgstr ""
1967 "Картица #%u\n"
1968 "\tИме: %s\n"
1969 "\tУправљачки програм: %s\n"
1970 "\tВласник модула: %s\n"
1971 "\tСвојства:\n"
1972 "\t\t%s\n"
1973
1974 #: ../src/utils/pactl.c:472
1975 #, c-format
1976 msgid "\tProfiles:\n"
1977 msgstr "\tПрофили:\n"
1978
1979 #: ../src/utils/pactl.c:478
1980 #, c-format
1981 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1982 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1983
1984 #: ../src/utils/pactl.c:489
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1987 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:508
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Sink Input #%u\n"
1993 "\tDriver: %s\n"
1994 "\tOwner Module: %s\n"
1995 "\tClient: %s\n"
1996 "\tSink: %u\n"
1997 "\tSample Specification: %s\n"
1998 "\tChannel Map: %s\n"
1999 "\tMute: %s\n"
2000 "\tVolume: %s\n"
2001 "\t %s\n"
2002 "\t balance %0.2f\n"
2003 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2004 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2005 "\tResample method: %s\n"
2006 "\tProperties:\n"
2007 "\t\t%s\n"
2008 msgstr ""
2009 "Улаз у сливник #%u\n"
2010 "\tУправљачки програм: %s\n"
2011 "\tПрипада модулу: %s\n"
2012 "\tКлијент: %s\n"
2013 "\tСливник: %u\n"
2014 "\tПараметри узорка: %s\n"
2015 "\tМапа канала: %s\n"
2016 "\tИскључен тон: %s\n"
2017 "\tЈачина звука: %s\n"
2018 "\t %s\n"
2019 "\t баланс %0.2f\n"
2020 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2021 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
2022 "\tНачин дискретизације: %s\n"
2023 "\tСвојства:\n"
2024 "\t\t%s\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:547
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2029 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
2030
2031 #: ../src/utils/pactl.c:567
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Source Output #%u\n"
2035 "\tDriver: %s\n"
2036 "\tOwner Module: %s\n"
2037 "\tClient: %s\n"
2038 "\tSource: %u\n"
2039 "\tSample Specification: %s\n"
2040 "\tChannel Map: %s\n"
2041 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2042 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2043 "\tResample method: %s\n"
2044 "\tProperties:\n"
2045 "\t\t%s\n"
2046 msgstr ""
2047 "Излаз извора #%u\n"
2048 "\tУправљачки програм: %s\n"
2049 "\tПрипада модулу: %s\n"
2050 "\tКлијент: %s\n"
2051 "\tИзвор: %u\n"
2052 "\tПараметри узорка: %s\n"
2053 "\tМапа канала: %s\n"
2054 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2055 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
2056 "\tНачин дискретизације: %s\n"
2057 "\tСвојства:\n"
2058 "\t\t%s\n"
2059
2060 #: ../src/utils/pactl.c:598
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2063 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2064
2065 #: ../src/utils/pactl.c:616
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Sample #%u\n"
2069 "\tName: %s\n"
2070 "\tSample Specification: %s\n"
2071 "\tChannel Map: %s\n"
2072 "\tVolume: %s\n"
2073 "\t %s\n"
2074 "\t balance %0.2f\n"
2075 "\tDuration: %0.1fs\n"
2076 "\tSize: %s\n"
2077 "\tLazy: %s\n"
2078 "\tFilename: %s\n"
2079 "\tProperties:\n"
2080 "\t\t%s\n"
2081 msgstr ""
2082 "Узорак #%u\n"
2083 "\tИме: %s\n"
2084 "\tПараметри узорка: %s\n"
2085 "\tМапа канала: %s\n"
2086 "\tЈачина звука: %s\n"
2087 "\t %s\n"
2088 "\t баланс %0.2f\n"
2089 "\tДужина: %0.1fs\n"
2090 "\tВеличина: %s\n"
2091 "\tЛењ: %s\n"
2092 "\tИме датотеке: %s\n"
2093 "\tСвојства:\n"
2094 "\t\t%s\n"
2095
2096 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2097 #, c-format
2098 msgid "Failure: %s\n"
2099 msgstr "Неуспех: %s\n"
2100
2101 #: ../src/utils/pactl.c:680
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2104 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
2105
2106 #: ../src/utils/pactl.c:697
2107 msgid "Premature end of file\n"
2108 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
2109
2110 #: ../src/utils/pactl.c:826
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid ""
2113 "%s [options] stat\n"
2114 "%s [options] list\n"
2115 "%s [options] exit\n"
2116 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2117 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2118 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2119 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2120 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2121 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2122 "%s [options] unload-module ID\n"
2123 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2124 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2125 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2126 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2127 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2128 "\n"
2129 " -h, --help Show this help\n"
2130 " --version Show version\n"
2131 "\n"
2132 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2133 "to\n"
2134 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2135 "server\n"
2136 msgstr ""
2137 "%s [опције] stat\n"
2138 "%s [опције] list\n"
2139 "%s [опције] exit\n"
2140 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2141 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2142 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2143 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2144 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2145 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2146 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2147 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2148 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2149 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2150 "\n"
2151 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2152 " --version Прикажи верзију\n"
2153 "\n"
2154 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2155 "прикључити\n"
2156 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2157 "серверу\n"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:880
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "pactl %s\n"
2163 "Compiled with libpulse %s\n"
2164 "Linked with libpulse %s\n"
2165 msgstr ""
2166 "pactl %s\n"
2167 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2168 "Повезано са libpulse %s\n"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:926
2171 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2172 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2173
2174 #: ../src/utils/pactl.c:939
2175 msgid "Failed to open sound file.\n"
2176 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2177
2178 #: ../src/utils/pactl.c:951
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2181 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
2182
2183 #: ../src/utils/pactl.c:961
2184 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2185 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:973
2188 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2189 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2190
2191 #: ../src/utils/pactl.c:982
2192 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2193 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pactl.c:992
2196 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2197 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2200 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2201 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2204 msgid "You have to specify a module index\n"
2205 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2208 msgid ""
2209 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2210 "value.\n"
2211 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2212
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2214 msgid ""
2215 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2216 "value.\n"
2217 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2220 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2221 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2222
2223 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2224 #, fuzzy
2225 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2226 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2227
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2229 #, fuzzy
2230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2231 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2232
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2234 msgid "No valid command specified.\n"
2235 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2236
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2238 #, c-format
2239 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2240 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2241
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2246 "\n"
2247 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2248 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2249 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2250 "variables and cookie file.\n"
2251 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2252 msgstr ""
2253 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
2254 "r]\n"
2255 "\n"
2256 " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2257 "(подразумевано)\n"
2258 " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2259 " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2260 "и датотеке колачића.\n"
2261 " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2262
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to parse command line.\n"
2266 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2267
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2269 #, c-format
2270 msgid "Server: %s\n"
2271 msgstr "Сервер: %s\n"
2272
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2274 #, c-format
2275 msgid "Source: %s\n"
2276 msgstr "Извор: %s\n"
2277
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2279 #, c-format
2280 msgid "Sink: %s\n"
2281 msgstr "Сливник: %s\n"
2282
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2284 #, c-format
2285 msgid "Cookie: %s\n"
2286 msgstr "Колачић: %s\n"
2287
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2291 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2292
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to save cookie data\n"
2296 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2297
2298 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2301 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2302
2303 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2304 #, c-format
2305 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2306 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2307
2308 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2311 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2312
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to load cookie data\n"
2316 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2317
2318 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2319 #, c-format
2320 msgid "Not yet implemented.\n"
2321 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2322
2323 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2324 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2328 #, c-format
2329 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2330 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2331
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2333 #, c-format
2334 msgid "connect(): %s"
2335 msgstr "connect(): %s"
2336
2337 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2338 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2339 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2340
2341 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2342 msgid "Daemon not responding."
2343 msgstr "Демон се не одазива."
2344
2345 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2346 #, c-format
2347 msgid "select(): %s"
2348 msgstr "select(): %s"
2349
2350 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2351 #, c-format
2352 msgid "read(): %s"
2353 msgstr "read(): %s"
2354
2355 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2356 #, c-format
2357 msgid "write(): %s"
2358 msgstr "write(): %s"
2359
2360 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2361 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2362 msgid "Cannot access autospawn lock."
2363 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2364
2365 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2369 "nothing to write!\n"
2370 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2371 "to the ALSA developers.\n"
2372 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2373 "returned 0 or another value < min_avail."
2374 msgstr ""
2375 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2376 "да се запише!\n"
2377 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2378 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2379 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2380 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2381
2382 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2386 "nothing to read!\n"
2387 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2388 "to the ALSA developers.\n"
2389 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2390 "returned 0 or another value < min_avail."
2391 msgstr ""
2392 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2393 "ништа да се прочита!\n"
2394 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2395 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2396 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2397 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2398
2399 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2400 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "Искључено"
2403
2404 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2405 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2406 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2407
2408 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2409 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2410 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2411
2412 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2413 msgid "PulseAudio Sound Server"
2414 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2415
2416 #~ msgid "Analog Mono"
2417 #~ msgstr "Аналогни моно"
2418
2419 #~ msgid "Analog Stereo"
2420 #~ msgstr "Аналогни стерео"
2421
2422 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2423 #~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2424
2425 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2426 #~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2427
2428 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2429 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2430
2431 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2432 #~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2433
2434 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
2435 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2436 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2437
2438 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2439 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2440
2441 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2442 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2443
2444 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2445 #~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2446
2447 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2448 #~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2449
2450 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2451 #~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2452
2453 #~ msgid "Output %s"
2454 #~ msgstr "Излаз %s"
2455
2456 #~ msgid "Input %s"
2457 #~ msgstr "Улаз %s"
2458
2459 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2460 #~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
2461
2462 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2463 #~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
2464
2465 #~ msgid "Connection established.\n"
2466 #~ msgstr "Веза установљена.\n"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2470 #~ "\n"
2471 #~ " -h, --help Show this help\n"
2472 #~ " --version Show version\n"
2473 #~ "\n"
2474 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2475 #~ "\n"
2476 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2477 #~ "to\n"
2478 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2479 #~ "to\n"
2480 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2481 #~ "server\n"
2482 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2483 #~ "server\n"
2484 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2485 #~ "volume in range 0...65536\n"
2486 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2489 #~ "\n"
2490 #~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2491 #~ " --version Прикажи верзију\n"
2492 #~ "\n"
2493 #~ " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
2494 #~ "\n"
2495 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
2496 #~ " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n"
2497 #~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2498 #~ "серверу\n"
2499 #~ " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
2500 #~ " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
2501 #~ "звука из опсега 0...65536\n"
2502 #~ " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
2503 #~ "користити\n"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "paplay %s\n"
2507 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2508 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "paplay %s\n"
2511 #~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
2512 #~ "Повезано са libpulse %s\n"
2513
2514 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2515 #~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2516
2517 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2518 #~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2519
2520 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2521 #~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2522
2523 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2524 #~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"