1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 11:40+0100\n"
28 "Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
42 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
49 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
50 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
55 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
60 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
62 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
63 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
68 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
73 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
75 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
76 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
79 msgid "Virtual LADSPA sink"
80 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
82 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
84 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
85 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
86 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
87 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
88 "input control values>"
90 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
91 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
92 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
93 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
94 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
97 msgid "Internal Audio"
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
106 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
116 #: ../src/daemon/main.c:145
118 msgid "Got signal %s."
119 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
121 #: ../src/daemon/main.c:172
123 msgstr "S'està sortint."
125 #: ../src/daemon/main.c:190
127 msgid "Failed to find user '%s'."
128 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
130 #: ../src/daemon/main.c:195
132 msgid "Failed to find group '%s'."
133 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
135 #: ../src/daemon/main.c:199
137 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
138 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
140 #: ../src/daemon/main.c:204
142 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
143 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
145 #: ../src/daemon/main.c:209
147 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
148 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
150 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
152 msgid "Failed to create '%s': %s"
153 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
155 #: ../src/daemon/main.c:224
157 msgid "Failed to change group list: %s"
158 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:240
162 msgid "Failed to change GID: %s"
163 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:256
167 msgid "Failed to change UID: %s"
168 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:270
171 msgid "Successfully dropped root privileges."
172 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
174 #: ../src/daemon/main.c:278
175 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
176 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
178 #: ../src/daemon/main.c:296
180 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
181 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
183 #: ../src/daemon/main.c:471
184 msgid "Failed to parse command line."
185 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
187 #: ../src/daemon/main.c:538
188 msgid "Daemon not running"
189 msgstr "El dimoni no s'està executant"
191 #: ../src/daemon/main.c:540
193 msgid "Daemon running as PID %u"
194 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
196 #: ../src/daemon/main.c:550
198 msgid "Failed to kill daemon: %s"
199 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
201 #: ../src/daemon/main.c:568
203 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
206 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
207 "s'especifica --system)"
209 #: ../src/daemon/main.c:570
210 msgid "Root privileges required."
211 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
213 #: ../src/daemon/main.c:575
214 msgid "--start not supported for system instances."
215 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
217 #: ../src/daemon/main.c:580
218 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
220 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
223 #: ../src/daemon/main.c:583
224 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
226 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
227 "disallow-module-loading."
229 #: ../src/daemon/main.c:586
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
232 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
234 #: ../src/daemon/main.c:591
235 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
237 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
240 #: ../src/daemon/main.c:618
241 msgid "Failed to acquire stdio."
242 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
244 #: ../src/daemon/main.c:624
246 msgid "pipe failed: %s"
247 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
249 #: ../src/daemon/main.c:629
251 msgid "fork() failed: %s"
252 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
254 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
256 msgid "read() failed: %s"
257 msgstr "Ha fallat read(): %s"
259 #: ../src/daemon/main.c:649
260 msgid "Daemon startup failed."
261 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
263 #: ../src/daemon/main.c:651
264 msgid "Daemon startup successful."
265 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
267 #: ../src/daemon/main.c:728
269 msgid "This is PulseAudio %s"
270 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:729
274 msgid "Compilation host: %s"
275 msgstr "Host de compilació: %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:730
279 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
280 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:733
284 msgid "Running on host: %s"
285 msgstr "S'està executant en el host: %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:736
289 msgid "Found %u CPUs."
290 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
292 #: ../src/daemon/main.c:738
294 msgid "Page size is %lu bytes"
295 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
297 #: ../src/daemon/main.c:741
298 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
299 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
301 #: ../src/daemon/main.c:743
302 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
303 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
305 #: ../src/daemon/main.c:746
307 msgid "Running in valgrind mode: %s"
308 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:749
311 msgid "Optimized build: yes"
312 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
314 #: ../src/daemon/main.c:751
315 msgid "Optimized build: no"
316 msgstr "Construcció optmitzada: no"
318 #: ../src/daemon/main.c:755
319 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
320 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
322 #: ../src/daemon/main.c:757
323 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
325 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
327 #: ../src/daemon/main.c:759
328 msgid "All asserts enabled."
329 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
331 #: ../src/daemon/main.c:763
332 msgid "Failed to get machine ID"
333 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
335 #: ../src/daemon/main.c:766
337 msgid "Machine ID is %s."
338 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
340 #: ../src/daemon/main.c:770
342 msgid "Session ID is %s."
343 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
345 #: ../src/daemon/main.c:776
347 msgid "Using runtime directory %s."
348 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
350 #: ../src/daemon/main.c:781
352 msgid "Using state directory %s."
353 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
355 #: ../src/daemon/main.c:784
357 msgid "Running in system mode: %s"
358 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
360 #: ../src/daemon/main.c:787
362 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
363 "shouldn't be doing that.\n"
364 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
366 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
367 "explanation why system mode is usually a bad idea."
369 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
370 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
371 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
373 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
374 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
376 #: ../src/daemon/main.c:804
377 msgid "pa_pid_file_create() failed."
378 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
380 #: ../src/daemon/main.c:814
381 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
384 #: ../src/daemon/main.c:816
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
389 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
390 "resolució habilitats."
392 #: ../src/daemon/main.c:834
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
396 #: ../src/daemon/main.c:896
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
400 #: ../src/daemon/main.c:901
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
404 #: ../src/daemon/main.c:918
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
408 #: ../src/daemon/main.c:924
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
412 #: ../src/daemon/main.c:946
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
422 " -h, --help Show this help\n"
423 " --version Show version\n"
424 " --dump-conf Dump default configuration\n"
425 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
426 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
427 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 " --start Start the daemon if it is not "
431 " -k --kill Kill a running daemon\n"
432 " --check Check for a running daemon (only "
433 "returns exit code)\n"
436 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
437 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
438 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
439 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
440 " (only available as root, when SUID "
442 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
443 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
444 " (only available as root, when SUID "
446 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
447 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 " loading/unloading after startup\n"
450 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
451 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
454 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 " this time passed\n"
457 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 " this time passed\n"
460 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
461 " -v Increase the verbosity level\n"
462 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
463 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
466 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
467 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 " objects (plugins)\n"
470 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
471 " (See --dump-resample-methods for\n"
472 " possible values)\n"
473 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
474 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
475 " platforms that support it.\n"
476 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
479 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 " the specified argument\n"
482 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
483 " -C Open a command line on the running "
487 " -n Don't load default script file\n"
492 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
493 " --version Mostra la versió\n"
494 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
495 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
496 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
498 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
499 "compartida sense emprar\n"
500 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
502 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
503 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
506 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
508 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
510 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
511 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
512 " Prioritat alta (només disponible com "
514 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
516 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
517 " en temps real (només disponible com "
519 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
521 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
523 " de mòduls demanats per l'usuari "
524 "després de l'inici\n"
525 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
527 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
530 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
532 " quan estigui inactiu o hagi passat "
534 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
536 " després que hagi passat aquest "
538 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
540 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
541 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
542 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
543 "missatges de registre\n"
544 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
545 "missatges de registre\n"
546 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
548 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
549 "d'objectes dinàmics\n"
550 " compartits (plugins)\n"
551 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
552 " (Per veure els valors possibles "
553 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
554 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
555 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
557 " en plataformes que ho suportin.\n"
558 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
562 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
563 " els arguments especificats\n"
564 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
565 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
569 " -n No carreguis el fitxer de "
570 "configuració per omissió\n"
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
573 msgid "--daemonize expects boolean argument"
574 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
577 msgid "--fail expects boolean argument"
578 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
582 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
583 "of debug, info, notice, warn, error)."
585 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
586 "debug, info, notice, warn, error)."
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
589 msgid "--high-priority expects boolean argument"
590 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
593 msgid "--realtime expects boolean argument"
594 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
597 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
598 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
601 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
602 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
605 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
606 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
609 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
610 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
613 msgid "--log-time expects boolean argument"
614 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
617 msgid "--log-meta expects boolean argument"
618 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
622 msgid "Invalid resample method '%s'."
623 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
626 msgid "--system expects boolean argument"
627 msgstr "--system necessita un argument booleà"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
630 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
631 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
634 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
635 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
644 msgid "No module information available\n"
645 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
649 msgid "Version: %s\n"
650 msgstr "Versió: %s\n"
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
654 msgid "Description: %s\n"
655 msgstr "Descripció: %s\n"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
665 msgstr "Utilització: %s\n"
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
669 msgid "Load Once: %s\n"
670 msgstr "Càrrega: %s\n"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
674 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
675 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
684 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
685 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
689 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
694 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
699 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
704 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
705 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
709 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
724 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
729 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
734 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
739 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
744 msgid "Failed to open configuration file: %s"
745 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
749 "The specified default channel map has a different number of channels than "
750 "the specified default number of channels."
752 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
753 "del número de canals especificat per omissió."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
757 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
758 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
760 #: ../src/daemon/caps.c:65
761 msgid "Dropping root privileges."
762 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
764 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
765 msgid "PulseAudio Sound System"
766 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
768 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
769 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
770 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
778 msgstr "Frontal central"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
782 msgstr "Frontal esquerra"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
786 msgstr "Frontal dreta"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
790 msgstr "Posterior central"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
794 msgstr "Posterior esquerra"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
798 msgstr "Posterior dreta"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
801 msgid "Low Frequency Emmiter"
802 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
805 msgid "Front Left-of-center"
806 msgstr "Frontal central part esquerra"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
809 msgid "Front Right-of-center"
810 msgstr "Frontal central part dreta"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
814 msgstr "Lateral esquerra"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
818 msgstr "Lateral dreta"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
950 msgstr "Superior central"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
953 msgid "Top Front Center"
954 msgstr "Superior frontal central"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
957 msgid "Top Front Left"
958 msgstr "Superior frontal esquerra"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
961 msgid "Top Front Right"
962 msgstr "Superior frontal dreta"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
965 msgid "Top Rear Center"
966 msgstr "Superior posterior central"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
969 msgid "Top Rear Left"
970 msgstr "Superior posterior esquerra"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
973 msgid "Top Rear Right"
974 msgstr "Superior posterior dreta"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
977 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
978 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
980 msgstr "(incorrecte)"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
988 msgstr "Envolvent 4.0"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
992 msgstr "Envolvent 4.1"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
996 msgstr "Envolvent 5.0"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1000 msgstr "Envolvent 5.1"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1003 msgid "Surround 7.1"
1004 msgstr "Envolvent 7.1"
1006 #: ../src/pulse/error.c:43
1010 #: ../src/pulse/error.c:44
1011 msgid "Access denied"
1012 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1014 #: ../src/pulse/error.c:45
1015 msgid "Unknown command"
1016 msgstr "Ordre desconeguda"
1018 #: ../src/pulse/error.c:46
1019 msgid "Invalid argument"
1020 msgstr "Argument incorrecte"
1022 #: ../src/pulse/error.c:47
1023 msgid "Entity exists"
1024 msgstr "L'entitat existeix"
1026 #: ../src/pulse/error.c:48
1027 msgid "No such entity"
1028 msgstr "No existeix l'entitat"
1030 #: ../src/pulse/error.c:49
1031 msgid "Connection refused"
1032 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1034 #: ../src/pulse/error.c:50
1035 msgid "Protocol error"
1036 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1038 #: ../src/pulse/error.c:51
1040 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1042 #: ../src/pulse/error.c:52
1043 msgid "No authorization key"
1044 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1046 #: ../src/pulse/error.c:53
1047 msgid "Internal error"
1048 msgstr "S'ha produït un error intern"
1050 #: ../src/pulse/error.c:54
1051 msgid "Connection terminated"
1052 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1054 #: ../src/pulse/error.c:55
1055 msgid "Entity killed"
1056 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1058 #: ../src/pulse/error.c:56
1059 msgid "Invalid server"
1060 msgstr "Servidor incorrecte"
1062 #: ../src/pulse/error.c:57
1063 msgid "Module initalization failed"
1064 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1066 #: ../src/pulse/error.c:58
1068 msgstr "Estat incorrecte"
1070 #: ../src/pulse/error.c:59
1072 msgstr "Sense dades"
1074 #: ../src/pulse/error.c:60
1075 msgid "Incompatible protocol version"
1076 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1078 #: ../src/pulse/error.c:61
1082 #: ../src/pulse/error.c:62
1083 msgid "Not supported"
1084 msgstr "No suportat"
1086 #: ../src/pulse/error.c:63
1087 msgid "Unknown error code"
1088 msgstr "Codi d'error desconegut"
1090 #: ../src/pulse/error.c:64
1091 msgid "No such extension"
1092 msgstr "No existeix l'extensió"
1094 #: ../src/pulse/error.c:65
1095 msgid "Obsolete functionality"
1096 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1098 #: ../src/pulse/error.c:66
1099 msgid "Missing implementation"
1100 msgstr "Manca la implementació"
1102 #: ../src/pulse/error.c:67
1103 msgid "Client forked"
1104 msgstr "Client bifurcat"
1106 #: ../src/pulse/sample.c:169
1108 msgid "%s %uch %uHz"
1109 msgstr "%s %uch %uHz"
1111 #: ../src/pulse/sample.c:181
1116 #: ../src/pulse/sample.c:183
1121 #: ../src/pulse/sample.c:185
1126 #: ../src/pulse/sample.c:187
1131 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1132 msgid "XOpenDisplay() failed"
1133 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1135 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1136 msgid "Failed to parse cookie data"
1137 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1139 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1141 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1142 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1144 #: ../src/pulse/context.c:550
1145 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1146 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1148 #: ../src/pulse/context.c:693
1153 #: ../src/pulse/context.c:745
1155 msgid "waitpid(): %s"
1156 msgstr "waitpid(): %s"
1158 #: ../src/pulse/context.c:1432
1160 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1161 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:108
1165 msgid "Failed to drain stream: %s"
1166 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:113
1170 msgid "Playback stream drained."
1171 msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:123
1175 msgid "Draining connection to server."
1176 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:136
1180 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1181 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:159
1185 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1186 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:197
1190 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1191 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1195 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1196 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:307
1200 msgid "Stream successfully created."
1201 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:310
1205 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1206 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:314
1210 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1211 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:317
1215 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1216 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:321
1220 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1222 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:325
1227 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1228 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:335
1232 msgid "Stream error: %s"
1233 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:345
1237 msgid "Stream device suspended.%s"
1238 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s \n"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:347
1242 msgid "Stream device resumed.%s"
1243 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s \n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:355
1247 msgid "Stream underrun.%s"
1248 msgstr "Dades insuficients al flux.%s \n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:362
1252 msgid "Stream overrun.%s"
1253 msgstr "Desbordament de flux.%s \n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:369
1257 msgid "Stream started.%s"
1258 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s \n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:376
1262 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1263 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s \n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:376
1269 #: ../src/utils/pacat.c:383
1271 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1272 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s \n"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:416
1276 msgid "Connection established.%s"
1277 msgstr "S'ha establert la connexió.%s \n"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:419
1281 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1282 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:447
1286 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1287 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:453
1291 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1292 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:467
1296 msgid "Connection failure: %s"
1297 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:500
1302 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:537
1306 msgid "write() failed: %s"
1307 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:558
1311 msgid "Got signal, exiting."
1312 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:572
1316 msgid "Failed to get latency: %s"
1317 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:577
1321 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1322 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:595
1326 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1327 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:605
1334 " -h, --help Show this help\n"
1335 " --version Show version\n"
1337 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1338 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1340 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1342 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1344 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1346 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1348 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1350 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1351 "in range 0...65536\n"
1352 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1354 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1355 "s16be, u8, float32le,\n"
1356 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1358 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1360 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1362 " (defaults to 2)\n"
1363 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1365 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1367 " being connected to.\n"
1368 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1370 " being connected to.\n"
1371 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1373 " from the sink the stream is being "
1375 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1376 " --no-remap Map channels by index instead of "
1378 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1380 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1381 "per request in bytes.\n"
1382 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1383 "specified value.\n"
1384 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1385 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1386 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1390 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1391 " --version Mostra la versió\n"
1393 " -r, --record Crea una connexió per a "
1394 "l'enregistrament\n"
1395 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1398 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1400 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1402 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1404 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1406 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1408 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1409 "dins el rang 0...65536\n"
1410 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1412 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1413 "s16be, u8, float32le,\n"
1414 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1415 "(per omissió, s16ne)\n"
1416 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1418 " (per omissió, 2)\n"
1419 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1420 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1421 "conducte al qual s'està connectant\n"
1423 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1424 "conducte al qual\n"
1425 " s'està connectant el flux.\n"
1426 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1428 " conducte al qual s'està connectant "
1429 "el flux de dades.\n"
1430 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1431 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1432 "comptes de per nom .\n"
1433 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1434 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1435 "petició en bytes.\n"
1436 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1437 "per al valor especificat.\n"
1438 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1440 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1442 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1445 #: ../src/utils/pacat.c:727
1449 "Compiled with libpulse %s\n"
1450 "Linked with libpulse %s\n"
1453 "Compilat amb libpulse %s\n"
1454 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:760
1458 msgid "Invalid client name '%s'"
1459 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:776
1463 msgid "Invalid stream name '%s'"
1464 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'\n"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:813
1468 msgid "Invalid channel map '%s'"
1469 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1471 #: ../src/utils/pacat.c:842
1473 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1474 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1476 #: ../src/utils/pacat.c:849
1478 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1479 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1481 #: ../src/utils/pacat.c:861
1483 msgid "Invalid property '%s'"
1484 msgstr "Propietat invàlida '%s'\n"
1486 #: ../src/utils/pacat.c:878
1488 msgid "Unknown file format %s."
1489 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1491 #: ../src/utils/pacat.c:897
1493 msgid "Invalid sample specification"
1494 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1496 #: ../src/utils/pacat.c:907
1499 msgstr "open(): %s\n"
1501 #: ../src/utils/pacat.c:912
1504 msgstr "dup2(): %s\n"
1506 #: ../src/utils/pacat.c:919
1508 msgid "Too many arguments."
1509 msgstr "Massa arguments.\n"
1511 #: ../src/utils/pacat.c:930
1513 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1514 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del fitxer.\n"
1516 #: ../src/utils/pacat.c:950
1518 msgid "Failed to open audio file."
1519 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:956
1524 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1525 "specification from file."
1527 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1528 "l'especificació del fitxer.\n"
1530 #: ../src/utils/pacat.c:959
1532 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1533 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:968
1537 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1539 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer.\n"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:979
1543 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1544 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:990
1548 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1549 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer.\n"
1551 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1554 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1556 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1559 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1561 msgstr "enregistrant"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1565 msgstr "reproducció"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1569 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1570 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1574 msgid "io_new() failed."
1575 msgstr "Ha fallat el io_new().\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1579 msgid "pa_context_new() failed."
1580 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1584 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1585 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1589 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1590 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1594 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1595 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1599 msgid "fork(): %s\n"
1600 msgstr "fork(): %s\n"
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1604 msgid "execvp(): %s\n"
1605 msgstr "execvp(): %s\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1609 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1610 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1614 msgid "Failure to resume: %s\n"
1615 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1619 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1620 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1624 msgid "Connection failure: %s\n"
1625 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1629 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1630 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1634 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1635 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1640 "%s [options] ... \n"
1642 " -h, --help Show this help\n"
1643 " --version Show version\n"
1644 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1648 "%s [opcions] ... \n"
1650 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1651 " --version Mostra la versió\n"
1652 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1660 "Compiled with libpulse %s\n"
1661 "Linked with libpulse %s\n"
1664 "Compilat amb libpulse %s\n"
1665 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1669 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1670 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1674 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1675 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1679 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1680 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1682 #: ../src/utils/pactl.c:128
1684 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1685 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:134
1689 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1691 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:137
1695 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1697 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1699 #: ../src/utils/pactl.c:140
1701 msgid "Sample cache size: %s\n"
1702 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1704 #: ../src/utils/pactl.c:149
1706 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1707 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:157
1715 "Server Version: %s\n"
1716 "Default Sample Specification: %s\n"
1717 "Default Channel Map: %s\n"
1718 "Default Sink: %s\n"
1719 "Default Source: %s\n"
1722 "Nom d'usuari: %s\n"
1723 "Nom del host: %s\n"
1724 "Nom del servidor: %s\n"
1725 "Versió del servidor: %s\n"
1726 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1727 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1728 "Conducte per omissió: %s\n"
1729 "Font per omissió: %s\n"
1732 #: ../src/utils/pactl.c:198
1734 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1735 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
1737 #: ../src/utils/pactl.c:214
1743 "\tDescription: %s\n"
1745 "\tSample Specification: %s\n"
1746 "\tChannel Map: %s\n"
1747 "\tOwner Module: %u\n"
1749 "\tVolume: %s%s%s\n"
1750 "\t balance %0.2f\n"
1751 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1752 "\tMonitor Source: %s\n"
1753 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1754 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1761 "\tDescripció: %s\n"
1762 "\tControlador: %s\n"
1763 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1764 "\tMapa de canals: %s\n"
1765 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1768 "\t balanceig %0.2f\n"
1769 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1770 "\tFont del monitor: %s\n"
1771 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1772 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1781 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1783 msgid "\tActive Port: %s\n"
1784 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:290
1788 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1789 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:306
1797 "\tDescription: %s\n"
1799 "\tSample Specification: %s\n"
1800 "\tChannel Map: %s\n"
1801 "\tOwner Module: %u\n"
1803 "\tVolume: %s%s%s\n"
1804 "\t balance %0.2f\n"
1805 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1806 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1807 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1808 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1815 "\tDescripció: %s\n"
1816 "\tControlador: %s\n"
1817 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1818 "\tMapa de canals: %s\n"
1819 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1822 "\t balanceig %0.2f\n"
1823 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1824 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1825 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1826 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1831 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1832 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1833 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1834 #: ../src/utils/pactl.c:638
1838 #: ../src/utils/pactl.c:368
1840 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1841 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:386
1849 "\tUsage counter: %s\n"
1856 "\tContador d'utilització: %s\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:405
1862 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1863 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:423
1870 "\tOwner Module: %s\n"
1875 "\tControlador: %s\n"
1876 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:440
1882 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1883 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:458
1891 "\tOwner Module: %s\n"
1897 "\tControlador: %s\n"
1898 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:472
1904 msgid "\tProfiles:\n"
1905 msgstr "\tPerfils:\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:478
1909 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1910 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:489
1914 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1915 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1917 #: ../src/utils/pactl.c:508
1922 "\tOwner Module: %s\n"
1925 "\tSample Specification: %s\n"
1926 "\tChannel Map: %s\n"
1930 "\t balance %0.2f\n"
1931 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1932 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1933 "\tResample method: %s\n"
1937 "Conducte d'entrada #%u\n"
1938 "\tControlador: %s\n"
1939 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1942 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1943 "\tMapa de canals: %s\n"
1948 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1949 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1950 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1954 #: ../src/utils/pactl.c:547
1956 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1957 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:567
1962 "Source Output #%u\n"
1964 "\tOwner Module: %s\n"
1967 "\tSample Specification: %s\n"
1968 "\tChannel Map: %s\n"
1969 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1970 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1971 "\tResample method: %s\n"
1975 "Sortida de la font #%u\n"
1976 "\tControladr: %s\n"
1977 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1980 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1981 "\tMapa de canals: %s\n"
1982 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1983 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
1984 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:598
1990 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1991 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:616
1998 "\tSample Specification: %s\n"
1999 "\tChannel Map: %s\n"
2002 "\t balance %0.2f\n"
2003 "\tDuration: %0.1fs\n"
2012 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2013 "\tMapa de canals: %s\n"
2016 "\t balanceig %0.2f\n"
2017 "\tDuració: %0.1fs\n"
2020 "\tNom de fitxer: %s\n"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2026 msgid "Failure: %s\n"
2027 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2029 #: ../src/utils/pactl.c:680
2031 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2032 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:697
2035 msgid "Premature end of file\n"
2036 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2038 #: ../src/utils/pactl.c:826
2041 "%s [options] stat\n"
2042 "%s [options] list\n"
2043 "%s [options] exit\n"
2044 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2045 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2046 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2047 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2048 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2049 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2050 "%s [options] unload-module ID\n"
2051 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2052 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2053 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2054 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2055 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2057 " -h, --help Show this help\n"
2058 " --version Show version\n"
2060 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2062 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2065 "%s [opcions] stat\n"
2066 "%s [opcions] list\n"
2067 "%s [opcions] exit\n"
2068 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2069 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2070 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2071 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2072 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2073 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2074 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2075 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2076 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2077 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2078 "%s [opcions] set-sink-port [CONDUCTE] [PORT] \n"
2079 "%s [opcions] set-source-port [FONT] [PORT] \n"
2081 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2082 " --version Mostra la versió\n"
2084 " -s, --server=SERVER Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2085 " -n, --client-name=NAME Com cridar aquest client en el "
2088 #: ../src/utils/pactl.c:880
2092 "Compiled with libpulse %s\n"
2093 "Linked with libpulse %s\n"
2096 "Compilat amb libpulse %s\n"
2097 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:900
2101 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2102 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:926
2105 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2106 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:939
2109 msgid "Failed to open sound file.\n"
2110 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:944
2113 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2114 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:951
2117 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2119 "Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2122 #: ../src/utils/pactl.c:961
2123 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2124 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2126 #: ../src/utils/pactl.c:973
2127 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2128 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir\n"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:982
2131 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2132 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:992
2135 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2136 msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2139 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2140 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2143 msgid "You have to specify a module index\n"
2144 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2148 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2151 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2156 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2159 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2162 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2163 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2166 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2167 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2170 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2171 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2174 msgid "No valid command specified.\n"
2175 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2177 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2180 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2182 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2183 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2184 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2185 "variables and cookie file.\n"
2186 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2188 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2191 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2193 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2194 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2195 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2196 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2198 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2200 msgid "Failed to parse command line.\n"
2201 msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
2203 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2205 msgid "Server: %s\n"
2206 msgstr "Servidor: %s\n"
2208 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2210 msgid "Source: %s\n"
2213 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2216 msgstr "Conducte: %s\n"
2218 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2220 msgid "Cookie: %s\n"
2221 msgstr "Galeta: %s\n"
2223 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2225 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2226 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2228 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2230 msgid "Failed to save cookie data\n"
2231 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2233 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2235 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2236 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2238 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2240 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2241 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2245 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2246 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2250 msgid "Failed to load cookie data\n"
2251 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2255 msgid "Not yet implemented.\n"
2256 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2258 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2259 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2261 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2266 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2267 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2271 msgid "connect(): %s"
2272 msgstr "connect(): %s"
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2275 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2276 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2279 msgid "Daemon not responding."
2280 msgstr "El dimoni no respon."
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2284 msgid "select(): %s"
2285 msgstr "select(): %s"
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2292 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2295 msgstr "write(): %s"
2297 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2298 msgid "Cannot access autospawn lock."
2299 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2301 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2304 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2305 "nothing to write!\n"
2306 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2307 "to the ALSA developers.\n"
2308 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2309 "returned 0 or another value < min_avail."
2311 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2312 "havia res a escriure!\n"
2313 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2314 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2315 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2316 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2318 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2321 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2322 "nothing to read!\n"
2323 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2324 "to the ALSA developers.\n"
2325 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2326 "returned 0 or another value < min_avail."
2328 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2330 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2331 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2332 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2333 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2335 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2336 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2340 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2341 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2342 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2344 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2345 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2346 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2348 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2349 msgid "PulseAudio Sound Server"
2350 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2352 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2353 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
2355 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2356 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
2358 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2359 #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
2361 #~ msgid "Failed to get CK session."
2362 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
2364 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2365 #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
2367 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2368 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
2370 #~ msgid "Cannot set action_id"
2371 #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
2373 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2374 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
2376 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2377 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
2379 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2380 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
2382 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2383 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
2385 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2386 #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
2389 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2392 #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
2395 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2396 #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
2399 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2401 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
2402 #~ "d'alta prioritat."
2405 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2407 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
2410 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2411 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
2413 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2414 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2416 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2418 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2421 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2423 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2426 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2427 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2429 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2430 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2432 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2433 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2435 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2436 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2439 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2440 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2442 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2443 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2445 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2446 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2447 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2449 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2450 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2451 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2452 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2453 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2454 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2455 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2459 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2462 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2463 #~ "per la política."
2465 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2466 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2468 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2469 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2471 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2472 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2475 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2477 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2478 #~ "està permesa per la política."
2480 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2481 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2483 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2484 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2486 #~ msgid "Analog Mono"
2487 #~ msgstr "Mono analògic"
2489 #~ msgid "Analog Stereo"
2490 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2492 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2493 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2495 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2496 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2498 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2499 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2501 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2502 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2504 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2505 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2507 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2508 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2510 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2511 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2513 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2514 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2516 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2517 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2519 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2520 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2522 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2523 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2525 #~ msgid "Connection established.\n"
2526 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2529 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2531 #~ " -h, --help Show this help\n"
2532 #~ " --version Show version\n"
2534 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2536 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2538 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2540 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2542 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2544 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2545 #~ "volume in range 0...65536\n"
2546 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2548 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2550 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2551 #~ " --version Mostra la versió\n"
2553 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2556 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2558 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2560 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2562 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2564 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2565 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2566 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2567 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2568 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2569 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2570 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2571 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2572 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2573 #~ "per a estèreo\n"
2574 #~ " (per omissió, 2)\n"
2575 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2576 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2577 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2579 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2580 #~ "conducte al qual\n"
2581 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2582 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2583 #~ "mapa de canals del\n"
2584 #~ " conducte al qual s'està "
2585 #~ "connectant el flux.\n"
2586 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2587 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2588 #~ "enlloc de per nom .\n"
2589 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2590 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2591 #~ "petició en bytes.\n"
2595 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2596 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2599 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2600 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2602 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2603 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2605 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2606 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2608 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2609 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2611 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2612 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2614 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2615 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2617 #~ msgid "Output %s"
2618 #~ msgstr "Sortida %s"
2621 #~ msgstr "Entrada %s"
2624 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2625 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2626 #~ "We are not in group '"
2628 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2629 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2630 #~ "No es pertany al grup '"
2633 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2634 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2635 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2637 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2638 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2639 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2642 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2645 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2648 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2649 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2651 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2653 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2656 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2657 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2660 #~ msgstr "silenciat"
2663 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2669 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2673 #~ "Arguments: %s\n"
2676 #~ msgstr "conducte"