]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
run make update-po
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 19:45-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr "%s %s"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
36 "(%lu ms).\n"
37 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
38 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
49 "(%s%lu ms).\n"
50 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
51 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
62 "bytes (%lu ms).\n"
63 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
64 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
65
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
69
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
71 msgid ""
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
77 msgstr ""
78 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
79 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
80 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
81 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
82 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
83
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
85 msgid "Internal Audio"
86 msgstr "Áudio interno"
87
88 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
89 msgid "Modem"
90 msgstr "Modem"
91
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
93 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
94 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
95
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
97 msgid "Failed to allocate new dl loader."
98 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
99
100 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
101 msgid "Failed to add bind-now-loader."
102 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
103
104 #: ../src/daemon/main.c:145
105 #, c-format
106 msgid "Got signal %s."
107 msgstr "Sinal %s recebido."
108
109 #: ../src/daemon/main.c:172
110 msgid "Exiting."
111 msgstr "Saindo."
112
113 #: ../src/daemon/main.c:190
114 #, c-format
115 msgid "Failed to find user '%s'."
116 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:195
119 #, c-format
120 msgid "Failed to find group '%s'."
121 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
122
123 #: ../src/daemon/main.c:199
124 #, c-format
125 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
126 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
127
128 #: ../src/daemon/main.c:204
129 #, c-format
130 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
131 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
132
133 #: ../src/daemon/main.c:209
134 #, c-format
135 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
136 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
137
138 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
139 #, c-format
140 msgid "Failed to create '%s': %s"
141 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
142
143 #: ../src/daemon/main.c:224
144 #, c-format
145 msgid "Failed to change group list: %s"
146 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
147
148 #: ../src/daemon/main.c:240
149 #, c-format
150 msgid "Failed to change GID: %s"
151 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
152
153 #: ../src/daemon/main.c:256
154 #, c-format
155 msgid "Failed to change UID: %s"
156 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
157
158 #: ../src/daemon/main.c:270
159 msgid "Successfully dropped root privileges."
160 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:278
163 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
164 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
165
166 #: ../src/daemon/main.c:296
167 #, c-format
168 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
169 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
170
171 #: ../src/daemon/main.c:471
172 msgid "Failed to parse command line."
173 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
174
175 #: ../src/daemon/main.c:538
176 msgid "Daemon not running"
177 msgstr "O daemon não está em execução"
178
179 #: ../src/daemon/main.c:540
180 #, c-format
181 msgid "Daemon running as PID %u"
182 msgstr "Daemon executando como PID %u"
183
184 #: ../src/daemon/main.c:550
185 #, c-format
186 msgid "Failed to kill daemon: %s"
187 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
188
189 #: ../src/daemon/main.c:568
190 msgid ""
191 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
192 "specified)."
193 msgstr ""
194 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
195 "seja especificado)."
196
197 #: ../src/daemon/main.c:570
198 msgid "Root privileges required."
199 msgstr "Privilégios de root requeridos."
200
201 #: ../src/daemon/main.c:575
202 msgid "--start not supported for system instances."
203 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
204
205 #: ../src/daemon/main.c:580
206 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
207 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:583
210 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
211 msgstr ""
212 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:586
215 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
216 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:591
219 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
220 msgstr ""
221 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:618
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:624
228 #, c-format
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "O pipe falhou: %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:629
233 #, c-format
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "O fork() falhou: %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
238 #, c-format
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "A operação read() falhou: %s"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:649
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Falha na partida do daemon."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:651
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:728
251 #, c-format
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:729
256 #, c-format
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Host de compilação: %s"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:730
261 #, c-format
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:733
266 #, c-format
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Executando no host: %s"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:736
271 #, c-format
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "%u CPUs localizadas."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:738
276 #, c-format
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
279
280 #: ../src/daemon/main.c:741
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:743
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:746
289 #, c-format
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:749
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Build otimizado: sim"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:751
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Build otimizado: não"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:755
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:757
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
307 msgstr ""
308 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
309 "desabilitadas."
310
311 #: ../src/daemon/main.c:759
312 msgid "All asserts enabled."
313 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
314
315 #: ../src/daemon/main.c:763
316 msgid "Failed to get machine ID"
317 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:766
320 #, c-format
321 msgid "Machine ID is %s."
322 msgstr "A ID da máquina é %s."
323
324 #: ../src/daemon/main.c:770
325 #, c-format
326 msgid "Session ID is %s."
327 msgstr "O ID da sessão é %s."
328
329 #: ../src/daemon/main.c:776
330 #, c-format
331 msgid "Using runtime directory %s."
332 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
333
334 #: ../src/daemon/main.c:781
335 #, c-format
336 msgid "Using state directory %s."
337 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
338
339 #: ../src/daemon/main.c:784
340 #, c-format
341 msgid "Running in system mode: %s"
342 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:787
345 msgid ""
346 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
347 "shouldn't be doing that.\n"
348 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
349 "expected.\n"
350 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
351 "explanation why system mode is usually a bad idea."
352 msgstr ""
353 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
354 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
355 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
356 "funcionarem como esperado.\n"
357 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
358 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
359
360 #: ../src/daemon/main.c:804
361 msgid "pa_pid_file_create() failed."
362 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:814
365 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
366 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
367
368 #: ../src/daemon/main.c:816
369 msgid ""
370 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
371 "resolution timers enabled!"
372 msgstr ""
373 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
374 "alta resolução habilitados!"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:834
377 msgid "pa_core_new() failed."
378 msgstr "pa_core_new() falhou."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:896
381 msgid "Failed to initialize daemon."
382 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
383
384 #: ../src/daemon/main.c:901
385 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
386 msgstr ""
387 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:918
390 msgid "Daemon startup complete."
391 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
392
393 #: ../src/daemon/main.c:924
394 msgid "Daemon shutdown initiated."
395 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:946
398 msgid "Daemon terminated."
399 msgstr "Daemon terminado."
400
401 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "%s [options]\n"
405 "\n"
406 "COMMANDS:\n"
407 " -h, --help Show this help\n"
408 " --version Show version\n"
409 " --dump-conf Dump default configuration\n"
410 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
411 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
412 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
413 "segments\n"
414 " --start Start the daemon if it is not "
415 "running\n"
416 " -k --kill Kill a running daemon\n"
417 " --check Check for a running daemon (only "
418 "returns exit code)\n"
419 "\n"
420 "OPTIONS:\n"
421 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
422 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
423 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
424 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
425 " (only available as root, when SUID "
426 "or\n"
427 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
428 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
429 " (only available as root, when SUID "
430 "or\n"
431 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
432 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
433 "module\n"
434 " loading/unloading after startup\n"
435 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
436 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
437 "this\n"
438 " time passed\n"
439 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
440 "and\n"
441 " this time passed\n"
442 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
443 "and\n"
444 " this time passed\n"
445 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
446 " -v Increase the verbosity level\n"
447 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
448 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
449 "messages\n"
450 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
451 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
452 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
453 "shared\n"
454 " objects (plugins)\n"
455 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
456 " (See --dump-resample-methods for\n"
457 " possible values)\n"
458 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
459 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
460 " platforms that support it.\n"
461 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
462 "\n"
463 "STARTUP SCRIPT:\n"
464 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
465 "with\n"
466 " the specified argument\n"
467 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
468 " -C Open a command line on the running "
469 "TTY\n"
470 " after startup\n"
471 "\n"
472 " -n Don't load default script file\n"
473 msgstr ""
474 "%s [opções]\n"
475 "\n"
476 "COMANDOS:\n"
477 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
478 " --version Mostra a versão\n"
479 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
480 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
481 "disponíveis\n"
482 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
483 "reamostragem\n"
484 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
485 "compartilhados\n"
486 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
487 "em execução\n"
488 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
489 " --check Verifica se há um daemon em execução "
490 "(somente retorna o código de saída)\n"
491 "\n"
492 "OPÇÕES:\n"
493 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
494 "sistema em escala ampla\n"
495 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
496 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
497 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
498 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
499 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
500 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em "
501 "tempo real\n"
502 " (disponível apenas como root, quando "
503 "SUID ou\n"
504 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
505 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
506 "requerido pelo usuário\n"
507 " depois da partida\n"
508 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
509 "usuário\n"
510 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
511 "este\n"
512 " tempo foi decorrido\n"
513 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos "
514 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
515 " este tempo foi decorrido\n"
516 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
517 "e\n"
518 " este tempo foi decorrido\n"
519 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
520 "detalhamento\n"
521 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
522 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
523 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na "
524 "mensagem de log\n"
525 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
526 "mensagens de log\n"
527 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de "
528 "log\n"
529 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para "
530 "objetos (plugins)\n"
531 " dinamicamente compartilhados\n"
532 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
533 "especificado\n"
534 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
535 " valores possíveis)\n"
536 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
537 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
538 "CPU em\n"
539 " plataformas que o suportem.\n"
540 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória "
541 "compartilhada.\n"
542 "\n"
543 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
544 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
545 " o argumento especificado\n"
546 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
547 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
548 "execução\n"
549 " depois da partida\n"
550 "\n"
551 " -n Não carrega o arquivo de script "
552 "padrão\n"
553
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
555 msgid "--daemonize expects boolean argument"
556 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
557
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
559 msgid "--fail expects boolean argument"
560 msgstr "--fail espera argumento booleano"
561
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
563 msgid ""
564 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
565 "of debug, info, notice, warn, error)."
566 msgstr ""
567 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
568 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
569
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
571 msgid "--high-priority expects boolean argument"
572 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
573
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
575 msgid "--realtime expects boolean argument"
576 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
577
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
579 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
580 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
581
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
583 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
584 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
585
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
587 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
588 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
591 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
592 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
593
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
595 msgid "--log-time expects boolean argument"
596 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
597
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
599 msgid "--log-meta expects boolean argument"
600 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
601
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
603 #, c-format
604 msgid "Invalid resample method '%s'."
605 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
608 msgid "--system expects boolean argument"
609 msgstr "--system espera argumento booleano"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
612 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
613 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
616 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
617 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
618
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
620 #, c-format
621 msgid "Name: %s\n"
622 msgstr "Nome: %s\n"
623
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
625 #, c-format
626 msgid "No module information available\n"
627 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
628
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
630 #, c-format
631 msgid "Version: %s\n"
632 msgstr "Versão: %s\n"
633
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
635 #, c-format
636 msgid "Description: %s\n"
637 msgstr "Descrição: %s\n"
638
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
640 #, c-format
641 msgid "Author: %s\n"
642 msgstr "Autor: %s\n"
643
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
645 #, c-format
646 msgid "Usage: %s\n"
647 msgstr "Uso: %s\n"
648
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
650 #, c-format
651 msgid "Load Once: %s\n"
652 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
653
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
655 #, c-format
656 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
657 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
660 #, c-format
661 msgid "Path: %s\n"
662 msgstr "Caminho: %s\n"
663
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
665 #, c-format
666 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
668
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
670 #, c-format
671 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
673
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
675 #, c-format
676 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
678
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
680 #, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
683
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
687 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
688
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
690 #, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
693
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
725 #, c-format
726 msgid "Failed to open configuration file: %s"
727 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
730 msgid ""
731 "The specified default channel map has a different number of channels than "
732 "the specified default number of channels."
733 msgstr ""
734 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
735 "que o número de canais padrão especificado."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
738 #, c-format
739 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
740 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
741
742 #: ../src/daemon/caps.c:65
743 msgid "Dropping root privileges."
744 msgstr "Descartando os privilégios de root."
745
746 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
747 msgid "PulseAudio Sound System"
748 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
749
750 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
751 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
752 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
755 msgid "Mono"
756 msgstr "Mono"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
759 msgid "Front Center"
760 msgstr "Fronto-cental"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
763 msgid "Front Left"
764 msgstr "Frontal esquerdo"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
767 msgid "Front Right"
768 msgstr "Frontal direito"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
771 msgid "Rear Center"
772 msgstr "Posterior central"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
775 msgid "Rear Left"
776 msgstr "Posterior esquerdo"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
779 msgid "Rear Right"
780 msgstr "Posterior direito"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
783 msgid "Low Frequency Emmiter"
784 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
787 msgid "Front Left-of-center"
788 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
791 msgid "Front Right-of-center"
792 msgstr "Frontal Direito do centro"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
795 msgid "Side Left"
796 msgstr "Lateral esquedo"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
799 msgid "Side Right"
800 msgstr "Lateral direito"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
803 msgid "Auxiliary 0"
804 msgstr "Auxiliar 0"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
807 msgid "Auxiliary 1"
808 msgstr "Auxiliar 1"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
811 msgid "Auxiliary 2"
812 msgstr "Auxiliar 2"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
815 msgid "Auxiliary 3"
816 msgstr "Auxiliar 3"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
819 msgid "Auxiliary 4"
820 msgstr "Auxiliar 4"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
823 msgid "Auxiliary 5"
824 msgstr "Auxiliar 5"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
827 msgid "Auxiliary 6"
828 msgstr "Auxiliar 6"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
831 msgid "Auxiliary 7"
832 msgstr "Auxiliar 7"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
835 msgid "Auxiliary 8"
836 msgstr "Auxiliar 8"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
839 msgid "Auxiliary 9"
840 msgstr "Auxiliar 9"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
843 msgid "Auxiliary 10"
844 msgstr "Auxiliar 10"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
847 msgid "Auxiliary 11"
848 msgstr "Auxiliar 11"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
851 msgid "Auxiliary 12"
852 msgstr "Auxiliar 12"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
855 msgid "Auxiliary 13"
856 msgstr "Auxiliar13"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
859 msgid "Auxiliary 14"
860 msgstr "Auxiliar 14"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
863 msgid "Auxiliary 15"
864 msgstr "Auxiliar 15"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
867 msgid "Auxiliary 16"
868 msgstr "Auxiliar 16"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
871 msgid "Auxiliary 17"
872 msgstr "Auxiliar 17"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
875 msgid "Auxiliary 18"
876 msgstr "Auxiliar 18"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
879 msgid "Auxiliary 19"
880 msgstr "Auxiliar 19"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
883 msgid "Auxiliary 20"
884 msgstr "Auxiliar 20"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
887 msgid "Auxiliary 21"
888 msgstr "Auxiliar 21"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
891 msgid "Auxiliary 22"
892 msgstr "Auxiliar 22"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
895 msgid "Auxiliary 23"
896 msgstr "Auxiliar 23"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
899 msgid "Auxiliary 24"
900 msgstr "Auxiliar 24"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
903 msgid "Auxiliary 25"
904 msgstr "Auxiliar 25"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
907 msgid "Auxiliary 26"
908 msgstr "Auxiliar 26"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
911 msgid "Auxiliary 27"
912 msgstr "Auxiliar 26"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
915 msgid "Auxiliary 28"
916 msgstr "Auxiliar 28"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
919 msgid "Auxiliary 29"
920 msgstr "Auxiliar 29"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
923 msgid "Auxiliary 30"
924 msgstr "Auxiliar 30"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
927 msgid "Auxiliary 31"
928 msgstr "Auxiliar 31"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
931 msgid "Top Center"
932 msgstr "Central Superior"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
935 msgid "Top Front Center"
936 msgstr "Central Frontal Superior"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
939 msgid "Top Front Left"
940 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
943 msgid "Top Front Right"
944 msgstr "Fontal Superior Direito"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
947 msgid "Top Rear Center"
948 msgstr "Central Superior Posterior"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
951 msgid "Top Rear Left"
952 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
955 msgid "Top Rear Right"
956 msgstr "Posterior Superior Direito"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
959 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
960 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
961 msgid "(invalid)"
962 msgstr "(Inválido)"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
965 msgid "Stereo"
966 msgstr "Stereo"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
969 msgid "Surround 4.0"
970 msgstr "Surround 4.0"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
973 msgid "Surround 4.1"
974 msgstr "Surround 4.1"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
977 msgid "Surround 5.0"
978 msgstr "Surround 5.0"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
981 msgid "Surround 5.1"
982 msgstr "Surround 5.1"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
985 msgid "Surround 7.1"
986 msgstr "Surround 7.1"
987
988 #: ../src/pulse/error.c:43
989 msgid "OK"
990 msgstr "OK"
991
992 #: ../src/pulse/error.c:44
993 msgid "Access denied"
994 msgstr "Acesso Negado"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:45
997 msgid "Unknown command"
998 msgstr "Comando desconhecido"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:46
1001 msgid "Invalid argument"
1002 msgstr "Argumento inválido"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:47
1005 msgid "Entity exists"
1006 msgstr "Entidade existente"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:48
1009 msgid "No such entity"
1010 msgstr "Não existe tal entidade"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:49
1013 msgid "Connection refused"
1014 msgstr "Conexão recusada"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:50
1017 msgid "Protocol error"
1018 msgstr "Erro de protocolo"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:51
1021 msgid "Timeout"
1022 msgstr "Timeout"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:52
1025 msgid "No authorization key"
1026 msgstr "Não há chave para autorização"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:53
1029 msgid "Internal error"
1030 msgstr "Erro interno"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:54
1033 msgid "Connection terminated"
1034 msgstr "Conexão terminada"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:55
1037 msgid "Entity killed"
1038 msgstr "Entidade terminada"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:56
1041 msgid "Invalid server"
1042 msgstr "Servidor inválido"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:57
1045 msgid "Module initalization failed"
1046 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:58
1049 msgid "Bad state"
1050 msgstr "Mau estado"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:59
1053 msgid "No data"
1054 msgstr "Não há dados"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:60
1057 msgid "Incompatible protocol version"
1058 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:61
1061 msgid "Too large"
1062 msgstr "Muito grande"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:62
1065 msgid "Not supported"
1066 msgstr "Não há suporte"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:63
1069 msgid "Unknown error code"
1070 msgstr "Código de erro desconhecido"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:64
1073 msgid "No such extension"
1074 msgstr "Não existe tal extensão"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:65
1077 msgid "Obsolete functionality"
1078 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:66
1081 msgid "Missing implementation"
1082 msgstr "Implementação faltando"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:67
1085 msgid "Client forked"
1086 msgstr "Cliente bifurcado"
1087
1088 #: ../src/pulse/sample.c:169
1089 #, c-format
1090 msgid "%s %uch %uHz"
1091 msgstr "%s %uch %uHz"
1092
1093 #: ../src/pulse/sample.c:181
1094 #, c-format
1095 msgid "%0.1f GiB"
1096 msgstr "%0.1f GiB"
1097
1098 #: ../src/pulse/sample.c:183
1099 #, c-format
1100 msgid "%0.1f MiB"
1101 msgstr "%0.1f MiB"
1102
1103 #: ../src/pulse/sample.c:185
1104 #, c-format
1105 msgid "%0.1f KiB"
1106 msgstr "%0.1f KiB"
1107
1108 #: ../src/pulse/sample.c:187
1109 #, c-format
1110 msgid "%u B"
1111 msgstr "%u B"
1112
1113 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1114 msgid "XOpenDisplay() failed"
1115 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1116
1117 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1118 msgid "Failed to parse cookie data"
1119 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1120
1121 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1124 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1125
1126 #: ../src/pulse/context.c:550
1127 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1128 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1129
1130 #: ../src/pulse/context.c:693
1131 #, c-format
1132 msgid "fork(): %s"
1133 msgstr "fork(): %s"
1134
1135 #: ../src/pulse/context.c:745
1136 #, c-format
1137 msgid "waitpid(): %s"
1138 msgstr "waitpid(): %s"
1139
1140 #: ../src/pulse/context.c:1432
1141 #, c-format
1142 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1143 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1144
1145 #: ../src/utils/pacat.c:108
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Failed to drain stream: %s"
1148 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1149
1150 #: ../src/utils/pacat.c:113
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Playback stream drained."
1153 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1154
1155 #: ../src/utils/pacat.c:123
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Draining connection to server."
1158 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1159
1160 #: ../src/utils/pacat.c:136
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1163 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1164
1165 #: ../src/utils/pacat.c:159
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1168 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1169
1170 #: ../src/utils/pacat.c:197
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1173 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1174
1175 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1178 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1179
1180 #: ../src/utils/pacat.c:307
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Stream successfully created."
1183 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1184
1185 #: ../src/utils/pacat.c:310
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1188 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1189
1190 #: ../src/utils/pacat.c:314
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1193 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1194
1195 #: ../src/utils/pacat.c:317
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1198 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:321
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1203 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:325
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1208 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:335
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Stream error: %s"
1213 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:345
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Stream device suspended.%s"
1218 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:347
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Stream device resumed.%s"
1223 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:355
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Stream underrun.%s"
1228 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:362
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Stream overrun.%s"
1233 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:369
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Stream started.%s"
1238 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:376
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1243 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:376
1246 msgid "not "
1247 msgstr "não"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:383
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1252 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s \n"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:416
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Connection established.%s"
1257 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:419
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1262 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:447
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1267 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:453
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1272 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:467
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Connection failure: %s"
1277 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1278
1279 #: ../src/utils/pacat.c:500
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Got EOF."
1282 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:537
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "write() failed: %s"
1287 msgstr "write() falhou: %s\n"
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:558
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Got signal, exiting."
1292 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:572
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Failed to get latency: %s"
1297 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:577
1300 #, c-format
1301 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1302 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:595
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1307 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:605
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "%s [options]\n"
1313 "\n"
1314 " -h, --help Show this help\n"
1315 " --version Show version\n"
1316 "\n"
1317 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1318 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1319 "\n"
1320 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1321 "\n"
1322 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1323 "to\n"
1324 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1325 "connect to\n"
1326 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1327 "server\n"
1328 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1329 "server\n"
1330 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1331 "in range 0...65536\n"
1332 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1333 "44100)\n"
1334 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1335 "s16be, u8, float32le,\n"
1336 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1337 "s24le, s24be,\n"
1338 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1339 "s16ne)\n"
1340 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1341 "2 for stereo\n"
1342 " (defaults to 2)\n"
1343 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1344 "default\n"
1345 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1346 "the stream is\n"
1347 " being connected to.\n"
1348 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1349 "the stream is\n"
1350 " being connected to.\n"
1351 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1352 "channel map\n"
1353 " from the sink the stream is being "
1354 "connected to.\n"
1355 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1356 " --no-remap Map channels by index instead of "
1357 "name.\n"
1358 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1359 "bytes.\n"
1360 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1361 "per request in bytes.\n"
1362 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1363 "specified value.\n"
1364 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1365 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1366 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1367 msgstr ""
1368 "%s [opções]\n"
1369 "\n"
1370 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1371 " --version Mostra a versão\n"
1372 "\n"
1373 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1374 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1375 "\n"
1376 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
1377 "detalhado\n"
1378 "\n"
1379 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1380 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a "
1381 "conectar-se\n"
1382 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
1383 "servidor\n"
1384 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1385 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial "
1386 "de volume no intervalo 0...65536\n"
1387 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o "
1388 "padrão é 44100)\n"
1389 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, "
1390 "s16be, u8, float32le,\n"
1391 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1392 "s24le, s24be,\n"
1393 " s24-32le, s24-32be (o padrão é "
1394 "s16ne)\n"
1395 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1396 "para estéreo\n"
1397 " (o padrão é 2)\n"
1398 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado "
1399 "no lugar do padrão\n"
1400 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1401 "destino onde o fluxo\n"
1402 " está sendo conectado.\n"
1403 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
1404 "destino onde o fluxo está\n"
1405 " sendo conectado.\n"
1406 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1407 "canais\n"
1408 " do destino onde o fluxo está sendo "
1409 "conectado.\n"
1410 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos "
1411 "canais.\n"
1412 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez "
1413 "de nome.\n"
1414 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada "
1415 "em bytes.\n"
1416 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo "
1417 "especificado por requisições em bytes.\n"
1418 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
1419 "para o valor especificado.\n"
1420 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
1421 "tratados.\n"
1422 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM "
1423 "formatados.\n"
1424 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo "
1425 "disponíveis.\n"
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:727
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "pacat %s\n"
1431 "Compiled with libpulse %s\n"
1432 "Linked with libpulse %s\n"
1433 msgstr ""
1434 "pacat %s\n"
1435 "Compilado com libpulse %s\n"
1436 "Linkado com libpulse %s\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:760
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Invalid client name '%s'"
1441 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:776
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Invalid stream name '%s'"
1446 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido\n"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:813
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Invalid channel map '%s'"
1451 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1452
1453 #: ../src/utils/pacat.c:842
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1456 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1457
1458 #: ../src/utils/pacat.c:849
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1461 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1462
1463 #: ../src/utils/pacat.c:861
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Invalid property '%s'"
1466 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida\n"
1467
1468 #: ../src/utils/pacat.c:878
1469 #, c-format
1470 msgid "Unknown file format %s."
1471 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:897
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Invalid sample specification"
1476 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1477
1478 #: ../src/utils/pacat.c:907
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "open(): %s"
1481 msgstr "open(): %s\n"
1482
1483 #: ../src/utils/pacat.c:912
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "dup2(): %s"
1486 msgstr "dup2(): %s\n"
1487
1488 #: ../src/utils/pacat.c:919
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Too many arguments."
1491 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1492
1493 #: ../src/utils/pacat.c:930
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1496 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo.\n"
1497
1498 #: ../src/utils/pacat.c:950
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Failed to open audio file."
1501 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio.\n"
1502
1503 #: ../src/utils/pacat.c:956
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1507 "specification from file."
1508 msgstr ""
1509 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
1510 "especificação do arquivo.\n"
1511
1512 #: ../src/utils/pacat.c:959
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1515 msgstr ""
1516 "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
1517
1518 #: ../src/utils/pacat.c:968
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1521 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo.\n"
1522
1523 #: ../src/utils/pacat.c:979
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1526 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1527
1528 #: ../src/utils/pacat.c:990
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1531 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo.\n"
1532
1533 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid ""
1536 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1537 msgstr ""
1538 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de "
1539 "canais \"%s\".\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1542 msgid "recording"
1543 msgstr "gravando"
1544
1545 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1546 msgid "playback"
1547 msgstr "playback"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1550 #, fuzzy
1551 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1552 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1555 #, fuzzy
1556 msgid "io_new() failed."
1557 msgstr "io_new() falhou.\n"
1558
1559 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1560 #, fuzzy
1561 msgid "pa_context_new() failed."
1562 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1565 #, c-format
1566 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1567 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1570 #, fuzzy
1571 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1572 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou.\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1575 #, fuzzy
1576 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1577 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1578
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1580 #, c-format
1581 msgid "fork(): %s\n"
1582 msgstr "fork(): %s\n"
1583
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1585 #, c-format
1586 msgid "execvp(): %s\n"
1587 msgstr "execvp(): %s\n"
1588
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1590 #, c-format
1591 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1592 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1595 #, c-format
1596 msgid "Failure to resume: %s\n"
1597 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1600 #, c-format
1601 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1602 msgstr ""
1603 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1604 "suspenso.\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1607 #, c-format
1608 msgid "Connection failure: %s\n"
1609 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1610
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1612 #, c-format
1613 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1614 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1615
1616 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1617 #, c-format
1618 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1619 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1620
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "%s [options] ... \n"
1625 "\n"
1626 " -h, --help Show this help\n"
1627 " --version Show version\n"
1628 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1629 "to\n"
1630 "\n"
1631 msgstr ""
1632 "%s [options] ... \n"
1633 "\n"
1634 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1635 " --version Mostra a versão\n"
1636 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1637 "\n"
1638
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "pasuspender %s\n"
1643 "Compiled with libpulse %s\n"
1644 "Linked with libpulse %s\n"
1645 msgstr ""
1646 "pasuspender %s\n"
1647 "Compilado com libpulse %s\n"
1648 "Linkado com libpulse %s\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1651 #, c-format
1652 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1653 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1654
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1656 #, c-format
1657 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1658 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1659
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1661 #, c-format
1662 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1663 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1664
1665 #: ../src/utils/pactl.c:128
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1668 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pactl.c:134
1671 #, c-format
1672 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1673 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1674
1675 #: ../src/utils/pactl.c:137
1676 #, c-format
1677 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1678 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1679
1680 #: ../src/utils/pactl.c:140
1681 #, c-format
1682 msgid "Sample cache size: %s\n"
1683 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1684
1685 #: ../src/utils/pactl.c:149
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1688 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1689
1690 #: ../src/utils/pactl.c:157
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "User name: %s\n"
1694 "Host Name: %s\n"
1695 "Server Name: %s\n"
1696 "Server Version: %s\n"
1697 "Default Sample Specification: %s\n"
1698 "Default Channel Map: %s\n"
1699 "Default Sink: %s\n"
1700 "Default Source: %s\n"
1701 "Cookie: %08x\n"
1702 msgstr ""
1703 "Nome do usuário: %s\n"
1704 "Nome da máquina: %s\n"
1705 "Nome do servidor: %s\n"
1706 "Versão do servidor: %s\n"
1707 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1708 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1709 "Destino padrão: %s\n"
1710 "Fonte padrão %s\n"
1711 "Cookie: %08x\n"
1712
1713 #: ../src/utils/pactl.c:198
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1716 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1717
1718 #: ../src/utils/pactl.c:214
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Sink #%u\n"
1722 "\tState: %s\n"
1723 "\tName: %s\n"
1724 "\tDescription: %s\n"
1725 "\tDriver: %s\n"
1726 "\tSample Specification: %s\n"
1727 "\tChannel Map: %s\n"
1728 "\tOwner Module: %u\n"
1729 "\tMute: %s\n"
1730 "\tVolume: %s%s%s\n"
1731 "\t balance %0.2f\n"
1732 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1733 "\tMonitor Source: %s\n"
1734 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1735 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1736 "\tProperties:\n"
1737 "\t\t%s\n"
1738 msgstr ""
1739 "Destino #%u\n"
1740 "\tEstado: %s\n"
1741 "\tNome: %s\n"
1742 "\tDescrição: %s\n"
1743 "\tDriver: %s\n"
1744 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1745 "\tMapa dos canais: %s\n"
1746 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1747 "\tMudo: %s\n"
1748 "\tVolume: %s%s%s\n"
1749 "\t balanço %0.2f\n"
1750 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1751 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1752 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1753 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1754 "\tPropriedades:\n"
1755 "\t\t%s\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1758 #, c-format
1759 msgid "\tPorts:\n"
1760 msgstr "\tPortas:\n"
1761
1762 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1763 #, c-format
1764 msgid "\tActive Port: %s\n"
1765 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pactl.c:290
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1770 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pactl.c:306
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Source #%u\n"
1776 "\tState: %s\n"
1777 "\tName: %s\n"
1778 "\tDescription: %s\n"
1779 "\tDriver: %s\n"
1780 "\tSample Specification: %s\n"
1781 "\tChannel Map: %s\n"
1782 "\tOwner Module: %u\n"
1783 "\tMute: %s\n"
1784 "\tVolume: %s%s%s\n"
1785 "\t balance %0.2f\n"
1786 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1787 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1788 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1789 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1790 "\tProperties:\n"
1791 "\t\t%s\n"
1792 msgstr ""
1793 "Fonte #%u\n"
1794 "\tEstado: %s\n"
1795 "\tNome: %s\n"
1796 "\tDescrição: %s\n"
1797 "\tDriver: %s\n"
1798 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1799 "\tMapa dos canais: %s\n"
1800 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1801 "\tMudo: %s\n"
1802 "\tVolume: %s%s%s\n"
1803 "\t balanço %0.2f\n"
1804 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1805 "\tMonitor do destino: %s\n"
1806 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1807 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1808 "\tPropriedades:\n"
1809 "\t\t%s\n"
1810
1811 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1812 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1813 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1814 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1815 #: ../src/utils/pactl.c:638
1816 msgid "n/a"
1817 msgstr "n/a"
1818
1819 #: ../src/utils/pactl.c:368
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1822 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1823
1824 #: ../src/utils/pactl.c:386
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Module #%u\n"
1828 "\tName: %s\n"
1829 "\tArgument: %s\n"
1830 "\tUsage counter: %s\n"
1831 "\tProperties:\n"
1832 "\t\t%s\n"
1833 msgstr ""
1834 "Módulo #%u\n"
1835 "\tNome: %s\n"
1836 "\tArgumento: %s\n"
1837 "\tContador de uso: %s\n"
1838 "\tPropriedades:\n"
1839 "\t\t%s\n"
1840
1841 #: ../src/utils/pactl.c:405
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1844 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1845
1846 #: ../src/utils/pactl.c:423
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Client #%u\n"
1850 "\tDriver: %s\n"
1851 "\tOwner Module: %s\n"
1852 "\tProperties:\n"
1853 "\t\t%s\n"
1854 msgstr ""
1855 "Cliente #%u\n"
1856 "\tDriver: %s\n"
1857 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1858 "\tPropriedades:\n"
1859 "\t\t%s\n"
1860
1861 #: ../src/utils/pactl.c:440
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1864 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1865
1866 #: ../src/utils/pactl.c:458
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Card #%u\n"
1870 "\tName: %s\n"
1871 "\tDriver: %s\n"
1872 "\tOwner Module: %s\n"
1873 "\tProperties:\n"
1874 "\t\t%s\n"
1875 msgstr ""
1876 "Placa #%u\n"
1877 "\tNome: %s\n"
1878 "\tDriver: %s\n"
1879 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1880 "\tPropriedades:\n"
1881 "\t\t%s\n"
1882
1883 #: ../src/utils/pactl.c:472
1884 #, c-format
1885 msgid "\tProfiles:\n"
1886 msgstr "\tPerfis:\n"
1887
1888 #: ../src/utils/pactl.c:478
1889 #, c-format
1890 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1891 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1892
1893 #: ../src/utils/pactl.c:489
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1896 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:508
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Sink Input #%u\n"
1902 "\tDriver: %s\n"
1903 "\tOwner Module: %s\n"
1904 "\tClient: %s\n"
1905 "\tSink: %u\n"
1906 "\tSample Specification: %s\n"
1907 "\tChannel Map: %s\n"
1908 "\tMute: %s\n"
1909 "\tVolume: %s\n"
1910 "\t %s\n"
1911 "\t balance %0.2f\n"
1912 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1913 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1914 "\tResample method: %s\n"
1915 "\tProperties:\n"
1916 "\t\t%s\n"
1917 msgstr ""
1918 "Entrada do destino #%u\n"
1919 "\tDriver: %s\n"
1920 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1921 "\tCliente: %s\n"
1922 "\tDestino: %u\n"
1923 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1924 "\tMapa dos canais: %s\n"
1925 "\tMudo: %s\n"
1926 "\tVolume: %s\n"
1927 "\t %s\n"
1928 "\t balanço %0.2f\n"
1929 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1930 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1931 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1932 "\tPropriedades:\n"
1933 "\t\t%s\n"
1934
1935 #: ../src/utils/pactl.c:547
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1938 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1939
1940 #: ../src/utils/pactl.c:567
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Source Output #%u\n"
1944 "\tDriver: %s\n"
1945 "\tOwner Module: %s\n"
1946 "\tClient: %s\n"
1947 "\tSource: %u\n"
1948 "\tSample Specification: %s\n"
1949 "\tChannel Map: %s\n"
1950 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1951 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1952 "\tResample method: %s\n"
1953 "\tProperties:\n"
1954 "\t\t%s\n"
1955 msgstr ""
1956 "Saída da fonte #%u\n"
1957 "\tDriver: %s\n"
1958 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1959 "\tCliente: %s\n"
1960 "\tFonte: %u\n"
1961 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1962 "\tMapa dos canais: %s\n"
1963 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1964 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1965 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1966 "\tPropriedades:\n"
1967 "\t\t%s\n"
1968
1969 #: ../src/utils/pactl.c:598
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1972 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1973
1974 #: ../src/utils/pactl.c:616
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Sample #%u\n"
1978 "\tName: %s\n"
1979 "\tSample Specification: %s\n"
1980 "\tChannel Map: %s\n"
1981 "\tVolume: %s\n"
1982 "\t %s\n"
1983 "\t balance %0.2f\n"
1984 "\tDuration: %0.1fs\n"
1985 "\tSize: %s\n"
1986 "\tLazy: %s\n"
1987 "\tFilename: %s\n"
1988 "\tProperties:\n"
1989 "\t\t%s\n"
1990 msgstr ""
1991 "Amostra #%u\n"
1992 "\tNome: %s\n"
1993 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1994 "\tMapa dos canais: %s\n"
1995 "\tVolume: %s\n"
1996 "\t %s\n"
1997 "\t balanço %0.2f\n"
1998 "\tDuração: %0.1fs\n"
1999 "\tTamanho: %s\n"
2000 "\tLazy: %s\n"
2001 "\tNome do arquivo: %s\n"
2002 "\tPropriedades:\n"
2003 "\t\t%s\n"
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2006 #, c-format
2007 msgid "Failure: %s\n"
2008 msgstr "Falha: %s\n"
2009
2010 #: ../src/utils/pactl.c:680
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2013 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2014
2015 #: ../src/utils/pactl.c:697
2016 msgid "Premature end of file\n"
2017 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:826
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "%s [options] stat\n"
2023 "%s [options] list\n"
2024 "%s [options] exit\n"
2025 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2026 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2027 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2028 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2029 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2030 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2031 "%s [options] unload-module ID\n"
2032 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2033 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2034 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2035 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2036 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2037 "\n"
2038 " -h, --help Show this help\n"
2039 " --version Show version\n"
2040 "\n"
2041 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2042 "to\n"
2043 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2044 "server\n"
2045 msgstr ""
2046 "%s [opções] stat\n"
2047 "%s [opções] list\n"
2048 "%s [opções] exit\n"
2049 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
2050 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
2051 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
2052 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
2053 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
2054 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
2055 "%s [opções] unload-module ID\n"
2056 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
2057 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
2058 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
2059 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
2060 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
2061 "\n"
2062 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2063 " --version Mostra a versão\n"
2064 "\n"
2065 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2066 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2067 "servidor \n"
2068
2069 #: ../src/utils/pactl.c:880
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "pactl %s\n"
2073 "Compiled with libpulse %s\n"
2074 "Linked with libpulse %s\n"
2075 msgstr ""
2076 "pactl %s\n"
2077 "Compilado com libpulse %s\n"
2078 "Linkado com libpulse %s\n"
2079
2080 #: ../src/utils/pactl.c:900
2081 #, c-format
2082 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2083 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
2084
2085 #: ../src/utils/pactl.c:926
2086 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2087 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2088
2089 #: ../src/utils/pactl.c:939
2090 msgid "Failed to open sound file.\n"
2091 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:944
2094 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2095 msgstr ""
2096 "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
2097
2098 #: ../src/utils/pactl.c:951
2099 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2100 msgstr ""
2101 "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do "
2102 "arquivo.\n"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:961
2105 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2106 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pactl.c:973
2109 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2110 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2111
2112 #: ../src/utils/pactl.c:982
2113 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2114 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2115
2116 #: ../src/utils/pactl.c:992
2117 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2118 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2119
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2121 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2122 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2123
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2125 msgid "You have to specify a module index\n"
2126 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2129 msgid ""
2130 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2131 "value.\n"
2132 msgstr ""
2133 "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um "
2134 "valor booleano.\n"
2135
2136 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2137 msgid ""
2138 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2139 "value.\n"
2140 msgstr ""
2141 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um "
2142 "valor booleano.\n"
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2145 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2146 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2147
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2149 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2150 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2151
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2153 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2154 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2155
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2157 msgid "No valid command specified.\n"
2158 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2159
2160 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2164 "\n"
2165 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2166 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2167 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2168 "variables and cookie file.\n"
2169 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2170 msgstr ""
2171 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2172 "\n"
2173 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2174 "(padrão)\n"
2175 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2176 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2177 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2178 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2179
2180 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to parse command line.\n"
2183 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2184
2185 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2186 #, c-format
2187 msgid "Server: %s\n"
2188 msgstr "Servidor: %s\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2191 #, c-format
2192 msgid "Source: %s\n"
2193 msgstr "Fonte: %s\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2196 #, c-format
2197 msgid "Sink: %s\n"
2198 msgstr "Destino: %s\n"
2199
2200 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2201 #, c-format
2202 msgid "Cookie: %s\n"
2203 msgstr "Cookie: %s\n"
2204
2205 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2208 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2209
2210 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to save cookie data\n"
2213 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2214
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2218 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2219
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2223 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2228 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2229
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to load cookie data\n"
2233 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2236 #, c-format
2237 msgid "Not yet implemented.\n"
2238 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2239
2240 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2241 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2242 msgstr ""
2243 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2244 "de sessão."
2245
2246 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2247 #, c-format
2248 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2249 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2250
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2252 #, c-format
2253 msgid "connect(): %s"
2254 msgstr "connect(): %s"
2255
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2257 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2258 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2259
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2261 msgid "Daemon not responding."
2262 msgstr "Daemon não responde."
2263
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2265 #, c-format
2266 msgid "select(): %s"
2267 msgstr "select(): %s"
2268
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2270 #, c-format
2271 msgid "read(): %s"
2272 msgstr "read(): %s"
2273
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2275 #, c-format
2276 msgid "write(): %s"
2277 msgstr "write(): %s"
2278
2279 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2280 msgid "Cannot access autospawn lock."
2281 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2282
2283 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2287 "nothing to write!\n"
2288 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2289 "to the ALSA developers.\n"
2290 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2291 "returned 0 or another value < min_avail."
2292 msgstr ""
2293 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2294 "ser gravado!\n"
2295 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2296 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2297 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2298 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2299
2300 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2304 "nothing to read!\n"
2305 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2306 "to the ALSA developers.\n"
2307 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2308 "returned 0 or another value < min_avail."
2309 msgstr ""
2310 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2311 "ser lido!\n"
2312 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2313 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2314 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2315 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2316
2317 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2318 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2319 msgid "Off"
2320 msgstr "Desligado"
2321
2322 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2323 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2324 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2325
2326 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2327 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2328 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2329
2330 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2331 msgid "PulseAudio Sound Server"
2332 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2333
2334 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2335 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2336
2337 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2338 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2339
2340 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2341 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2342
2343 #~ msgid "Failed to get CK session."
2344 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2345
2346 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2347 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2348
2349 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2350 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2351
2352 #~ msgid "Cannot set action_id"
2353 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2354
2355 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2356 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2357
2358 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2359 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2360
2361 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2362 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2363
2364 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2365 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2366
2367 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2368 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2372 #~ "daemon"
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2375 #~ "daemon do PulseAudio"
2376
2377 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2378 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2379
2380 #~ msgid ""
2381 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2384 #~ "alta prioridade."
2385
2386 #~ msgid ""
2387 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2390 #~ "em tempo real."
2391
2392 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2393 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2394
2395 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2396 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2397
2398 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2399 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2400
2401 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2402 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2403
2404 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2407
2408 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2409 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2410
2411 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2412 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2413
2414 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2415 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2419 #~ "policy."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2422 #~ "mas não é permitida pela política."
2423
2424 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2425 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2426
2427 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2428 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2429
2430 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2431 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2437 #~ "permitido pela política."
2438
2439 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2440 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2441
2442 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2443 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2444
2445 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2446 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2447
2448 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2449 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2450
2451 #~ msgid "Connection established.\n"
2452 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2456 #~ "\n"
2457 #~ " -h, --help Show this help\n"
2458 #~ " --version Show version\n"
2459 #~ "\n"
2460 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2461 #~ "\n"
2462 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2463 #~ "to\n"
2464 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2465 #~ "to\n"
2466 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2467 #~ "server\n"
2468 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2469 #~ "server\n"
2470 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2471 #~ "volume in range 0...65536\n"
2472 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2475 #~ "\n"
2476 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2477 #~ " --version Mostra a versão\n"
2478 #~ "\n"
2479 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2480 #~ "\n"
2481 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2482 #~ "conectado\n"
2483 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2484 #~ "conectado\n"
2485 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2486 #~ "servidor\n"
2487 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2488 #~ "servidor\n"
2489 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2490 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2491 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "paplay %s\n"
2495 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2496 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "paplay %s\n"
2499 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2500 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2501
2502 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2503 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2504
2505 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2506 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2507
2508 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2509 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2510
2511 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2512 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2517 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2518 #~ "privileges:\n"
2519 #~ "We are not in group '"
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2522 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2523 #~ "necessários:\n"
2524 #~ "Não estamos no grupo'"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2528 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2529
2530 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2531 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2532
2533 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2534 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2535
2536 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2537 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2538
2539 #~ msgid "muted"
2540 #~ msgstr "mudo"
2541
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2544 #~ "Name: %s\n"
2545 #~ "Type: %s\n"
2546 #~ "Module: %s\n"
2547 #~ "Argument: %s\n"
2548 #~ msgstr ""
2549 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2550 #~ "Nome: %s\n"
2551 #~ "Tipo: %s\n"
2552 #~ "Módulo: %s\n"
2553 #~ "Argumento: %s\n"
2554
2555 #~ msgid "sink"
2556 #~ msgstr "destino"
2557
2558 #~ msgid "source"
2559 #~ msgstr "fonte"
2560
2561 #~ msgid ""
2562 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2563 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2564 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2565 #~ msgstr ""
2566 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2567 #~ "outra vez.\n"
2568 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2569 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2570
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2573 #~ "user."
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2576 #~ "usuário."
2577
2578 #~ msgid "socketpair(): %s"
2579 #~ msgstr "socketpair(): %s"