1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 19:45-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
37 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
38 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
50 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
51 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
63 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
64 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
78 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
79 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
80 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
81 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
82 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
85 msgid "Internal Audio"
86 msgstr "Áudio interno"
88 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
93 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
94 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
97 msgid "Failed to allocate new dl loader."
98 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
100 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
101 msgid "Failed to add bind-now-loader."
102 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
104 #: ../src/daemon/main.c:145
106 msgid "Got signal %s."
107 msgstr "Sinal %s recebido."
109 #: ../src/daemon/main.c:172
113 #: ../src/daemon/main.c:190
115 msgid "Failed to find user '%s'."
116 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
118 #: ../src/daemon/main.c:195
120 msgid "Failed to find group '%s'."
121 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
123 #: ../src/daemon/main.c:199
125 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
126 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
128 #: ../src/daemon/main.c:204
130 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
131 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
133 #: ../src/daemon/main.c:209
135 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
136 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
138 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
140 msgid "Failed to create '%s': %s"
141 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:224
145 msgid "Failed to change group list: %s"
146 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:240
150 msgid "Failed to change GID: %s"
151 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:256
155 msgid "Failed to change UID: %s"
156 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:270
159 msgid "Successfully dropped root privileges."
160 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
162 #: ../src/daemon/main.c:278
163 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
164 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
166 #: ../src/daemon/main.c:296
168 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
169 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
171 #: ../src/daemon/main.c:471
172 msgid "Failed to parse command line."
173 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
175 #: ../src/daemon/main.c:538
176 msgid "Daemon not running"
177 msgstr "O daemon não está em execução"
179 #: ../src/daemon/main.c:540
181 msgid "Daemon running as PID %u"
182 msgstr "Daemon executando como PID %u"
184 #: ../src/daemon/main.c:550
186 msgid "Failed to kill daemon: %s"
187 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
189 #: ../src/daemon/main.c:568
191 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
194 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
195 "seja especificado)."
197 #: ../src/daemon/main.c:570
198 msgid "Root privileges required."
199 msgstr "Privilégios de root requeridos."
201 #: ../src/daemon/main.c:575
202 msgid "--start not supported for system instances."
203 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
205 #: ../src/daemon/main.c:580
206 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
207 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
209 #: ../src/daemon/main.c:583
210 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
212 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
214 #: ../src/daemon/main.c:586
215 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
216 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
218 #: ../src/daemon/main.c:591
219 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
221 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
223 #: ../src/daemon/main.c:618
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
227 #: ../src/daemon/main.c:624
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "O pipe falhou: %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:629
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "O fork() falhou: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "A operação read() falhou: %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:649
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Falha na partida do daemon."
246 #: ../src/daemon/main.c:651
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
250 #: ../src/daemon/main.c:728
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:729
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Host de compilação: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:730
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:733
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Executando no host: %s"
270 #: ../src/daemon/main.c:736
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "%u CPUs localizadas."
275 #: ../src/daemon/main.c:738
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
280 #: ../src/daemon/main.c:741
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
284 #: ../src/daemon/main.c:743
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
288 #: ../src/daemon/main.c:746
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:749
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Build otimizado: sim"
297 #: ../src/daemon/main.c:751
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Build otimizado: não"
301 #: ../src/daemon/main.c:755
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
305 #: ../src/daemon/main.c:757
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
308 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
311 #: ../src/daemon/main.c:759
312 msgid "All asserts enabled."
313 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
315 #: ../src/daemon/main.c:763
316 msgid "Failed to get machine ID"
317 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
319 #: ../src/daemon/main.c:766
321 msgid "Machine ID is %s."
322 msgstr "A ID da máquina é %s."
324 #: ../src/daemon/main.c:770
326 msgid "Session ID is %s."
327 msgstr "O ID da sessão é %s."
329 #: ../src/daemon/main.c:776
331 msgid "Using runtime directory %s."
332 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
334 #: ../src/daemon/main.c:781
336 msgid "Using state directory %s."
337 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
339 #: ../src/daemon/main.c:784
341 msgid "Running in system mode: %s"
342 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
344 #: ../src/daemon/main.c:787
346 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
347 "shouldn't be doing that.\n"
348 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
350 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
351 "explanation why system mode is usually a bad idea."
353 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
354 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
355 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
356 "funcionarem como esperado.\n"
357 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
358 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
360 #: ../src/daemon/main.c:804
361 msgid "pa_pid_file_create() failed."
362 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
364 #: ../src/daemon/main.c:814
365 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
366 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
368 #: ../src/daemon/main.c:816
370 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
371 "resolution timers enabled!"
373 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
374 "alta resolução habilitados!"
376 #: ../src/daemon/main.c:834
377 msgid "pa_core_new() failed."
378 msgstr "pa_core_new() falhou."
380 #: ../src/daemon/main.c:896
381 msgid "Failed to initialize daemon."
382 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
384 #: ../src/daemon/main.c:901
385 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
387 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
389 #: ../src/daemon/main.c:918
390 msgid "Daemon startup complete."
391 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
393 #: ../src/daemon/main.c:924
394 msgid "Daemon shutdown initiated."
395 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
397 #: ../src/daemon/main.c:946
398 msgid "Daemon terminated."
399 msgstr "Daemon terminado."
401 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
407 " -h, --help Show this help\n"
408 " --version Show version\n"
409 " --dump-conf Dump default configuration\n"
410 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
411 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
412 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
414 " --start Start the daemon if it is not "
416 " -k --kill Kill a running daemon\n"
417 " --check Check for a running daemon (only "
418 "returns exit code)\n"
421 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
422 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
423 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
424 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
425 " (only available as root, when SUID "
427 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
428 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
429 " (only available as root, when SUID "
431 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
432 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
434 " loading/unloading after startup\n"
435 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
436 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
439 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
441 " this time passed\n"
442 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
444 " this time passed\n"
445 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
446 " -v Increase the verbosity level\n"
447 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
448 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
450 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
451 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
452 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
454 " objects (plugins)\n"
455 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
456 " (See --dump-resample-methods for\n"
457 " possible values)\n"
458 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
459 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
460 " platforms that support it.\n"
461 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
464 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
466 " the specified argument\n"
467 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
468 " -C Open a command line on the running "
472 " -n Don't load default script file\n"
477 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
478 " --version Mostra a versão\n"
479 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
480 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
482 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
484 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
486 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
488 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
489 " --check Verifica se há um daemon em execução "
490 "(somente retorna o código de saída)\n"
493 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
494 "sistema em escala ampla\n"
495 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
496 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
497 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
498 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
499 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
500 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em "
502 " (disponível apenas como root, quando "
504 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
505 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
506 "requerido pelo usuário\n"
507 " depois da partida\n"
508 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
510 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
512 " tempo foi decorrido\n"
513 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos "
514 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
515 " este tempo foi decorrido\n"
516 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
518 " este tempo foi decorrido\n"
519 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
521 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
522 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
523 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na "
525 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
527 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de "
529 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para "
530 "objetos (plugins)\n"
531 " dinamicamente compartilhados\n"
532 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
534 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
535 " valores possíveis)\n"
536 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
537 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
539 " plataformas que o suportem.\n"
540 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória "
543 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
544 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
545 " o argumento especificado\n"
546 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
547 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
549 " depois da partida\n"
551 " -n Não carrega o arquivo de script "
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
555 msgid "--daemonize expects boolean argument"
556 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
559 msgid "--fail expects boolean argument"
560 msgstr "--fail espera argumento booleano"
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
564 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
565 "of debug, info, notice, warn, error)."
567 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
568 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
571 msgid "--high-priority expects boolean argument"
572 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
575 msgid "--realtime expects boolean argument"
576 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
579 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
580 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
583 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
584 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
587 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
588 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
591 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
592 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
595 msgid "--log-time expects boolean argument"
596 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
599 msgid "--log-meta expects boolean argument"
600 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
604 msgid "Invalid resample method '%s'."
605 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
608 msgid "--system expects boolean argument"
609 msgstr "--system espera argumento booleano"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
612 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
613 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
616 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
617 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
626 msgid "No module information available\n"
627 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
631 msgid "Version: %s\n"
632 msgstr "Versão: %s\n"
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
636 msgid "Description: %s\n"
637 msgstr "Descrição: %s\n"
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
651 msgid "Load Once: %s\n"
652 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
656 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
657 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
662 msgstr "Caminho: %s\n"
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
666 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
671 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
676 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
681 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
686 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
687 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
691 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
696 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
701 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
706 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
711 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
716 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
721 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
726 msgid "Failed to open configuration file: %s"
727 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
731 "The specified default channel map has a different number of channels than "
732 "the specified default number of channels."
734 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
735 "que o número de canais padrão especificado."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
739 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
740 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
742 #: ../src/daemon/caps.c:65
743 msgid "Dropping root privileges."
744 msgstr "Descartando os privilégios de root."
746 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
747 msgid "PulseAudio Sound System"
748 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
750 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
751 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
752 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
760 msgstr "Fronto-cental"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
764 msgstr "Frontal esquerdo"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
768 msgstr "Frontal direito"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
772 msgstr "Posterior central"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
776 msgstr "Posterior esquerdo"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
780 msgstr "Posterior direito"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
783 msgid "Low Frequency Emmiter"
784 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
787 msgid "Front Left-of-center"
788 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
791 msgid "Front Right-of-center"
792 msgstr "Frontal Direito do centro"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
796 msgstr "Lateral esquedo"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
800 msgstr "Lateral direito"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
932 msgstr "Central Superior"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
935 msgid "Top Front Center"
936 msgstr "Central Frontal Superior"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
939 msgid "Top Front Left"
940 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
943 msgid "Top Front Right"
944 msgstr "Fontal Superior Direito"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
947 msgid "Top Rear Center"
948 msgstr "Central Superior Posterior"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
951 msgid "Top Rear Left"
952 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
955 msgid "Top Rear Right"
956 msgstr "Posterior Superior Direito"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
959 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
960 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
970 msgstr "Surround 4.0"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
974 msgstr "Surround 4.1"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
978 msgstr "Surround 5.0"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
982 msgstr "Surround 5.1"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
986 msgstr "Surround 7.1"
988 #: ../src/pulse/error.c:43
992 #: ../src/pulse/error.c:44
993 msgid "Access denied"
994 msgstr "Acesso Negado"
996 #: ../src/pulse/error.c:45
997 msgid "Unknown command"
998 msgstr "Comando desconhecido"
1000 #: ../src/pulse/error.c:46
1001 msgid "Invalid argument"
1002 msgstr "Argumento inválido"
1004 #: ../src/pulse/error.c:47
1005 msgid "Entity exists"
1006 msgstr "Entidade existente"
1008 #: ../src/pulse/error.c:48
1009 msgid "No such entity"
1010 msgstr "Não existe tal entidade"
1012 #: ../src/pulse/error.c:49
1013 msgid "Connection refused"
1014 msgstr "Conexão recusada"
1016 #: ../src/pulse/error.c:50
1017 msgid "Protocol error"
1018 msgstr "Erro de protocolo"
1020 #: ../src/pulse/error.c:51
1024 #: ../src/pulse/error.c:52
1025 msgid "No authorization key"
1026 msgstr "Não há chave para autorização"
1028 #: ../src/pulse/error.c:53
1029 msgid "Internal error"
1030 msgstr "Erro interno"
1032 #: ../src/pulse/error.c:54
1033 msgid "Connection terminated"
1034 msgstr "Conexão terminada"
1036 #: ../src/pulse/error.c:55
1037 msgid "Entity killed"
1038 msgstr "Entidade terminada"
1040 #: ../src/pulse/error.c:56
1041 msgid "Invalid server"
1042 msgstr "Servidor inválido"
1044 #: ../src/pulse/error.c:57
1045 msgid "Module initalization failed"
1046 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1048 #: ../src/pulse/error.c:58
1052 #: ../src/pulse/error.c:59
1054 msgstr "Não há dados"
1056 #: ../src/pulse/error.c:60
1057 msgid "Incompatible protocol version"
1058 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1060 #: ../src/pulse/error.c:61
1062 msgstr "Muito grande"
1064 #: ../src/pulse/error.c:62
1065 msgid "Not supported"
1066 msgstr "Não há suporte"
1068 #: ../src/pulse/error.c:63
1069 msgid "Unknown error code"
1070 msgstr "Código de erro desconhecido"
1072 #: ../src/pulse/error.c:64
1073 msgid "No such extension"
1074 msgstr "Não existe tal extensão"
1076 #: ../src/pulse/error.c:65
1077 msgid "Obsolete functionality"
1078 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1080 #: ../src/pulse/error.c:66
1081 msgid "Missing implementation"
1082 msgstr "Implementação faltando"
1084 #: ../src/pulse/error.c:67
1085 msgid "Client forked"
1086 msgstr "Cliente bifurcado"
1088 #: ../src/pulse/sample.c:169
1090 msgid "%s %uch %uHz"
1091 msgstr "%s %uch %uHz"
1093 #: ../src/pulse/sample.c:181
1098 #: ../src/pulse/sample.c:183
1103 #: ../src/pulse/sample.c:185
1108 #: ../src/pulse/sample.c:187
1113 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1114 msgid "XOpenDisplay() failed"
1115 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1117 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1118 msgid "Failed to parse cookie data"
1119 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1121 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1123 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1124 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1126 #: ../src/pulse/context.c:550
1127 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1128 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1130 #: ../src/pulse/context.c:693
1135 #: ../src/pulse/context.c:745
1137 msgid "waitpid(): %s"
1138 msgstr "waitpid(): %s"
1140 #: ../src/pulse/context.c:1432
1142 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1143 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1145 #: ../src/utils/pacat.c:108
1147 msgid "Failed to drain stream: %s"
1148 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1150 #: ../src/utils/pacat.c:113
1152 msgid "Playback stream drained."
1153 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:123
1157 msgid "Draining connection to server."
1158 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:136
1162 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1163 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:159
1167 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1168 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:197
1172 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1173 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1177 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1178 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:307
1182 msgid "Stream successfully created."
1183 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:310
1187 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1188 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:314
1192 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1193 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:317
1197 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1198 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:321
1202 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1203 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:325
1207 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1208 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:335
1212 msgid "Stream error: %s"
1213 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:345
1217 msgid "Stream device suspended.%s"
1218 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:347
1222 msgid "Stream device resumed.%s"
1223 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:355
1227 msgid "Stream underrun.%s"
1228 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:362
1232 msgid "Stream overrun.%s"
1233 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:369
1237 msgid "Stream started.%s"
1238 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:376
1242 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1243 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:376
1249 #: ../src/utils/pacat.c:383
1251 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1252 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s \n"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:416
1256 msgid "Connection established.%s"
1257 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:419
1261 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1262 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:447
1266 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1267 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:453
1271 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1272 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:467
1276 msgid "Connection failure: %s"
1277 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:500
1282 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:537
1286 msgid "write() failed: %s"
1287 msgstr "write() falhou: %s\n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:558
1291 msgid "Got signal, exiting."
1292 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:572
1296 msgid "Failed to get latency: %s"
1297 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:577
1301 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1302 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:595
1306 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1307 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:605
1314 " -h, --help Show this help\n"
1315 " --version Show version\n"
1317 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1318 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1320 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1322 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1324 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1326 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1328 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1330 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1331 "in range 0...65536\n"
1332 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1334 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1335 "s16be, u8, float32le,\n"
1336 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1338 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1340 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1342 " (defaults to 2)\n"
1343 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1345 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1347 " being connected to.\n"
1348 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1350 " being connected to.\n"
1351 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1353 " from the sink the stream is being "
1355 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1356 " --no-remap Map channels by index instead of "
1358 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1360 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1361 "per request in bytes.\n"
1362 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1363 "specified value.\n"
1364 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1365 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1366 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1370 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1371 " --version Mostra a versão\n"
1373 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1374 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1376 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
1379 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1380 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a "
1382 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
1384 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1385 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial "
1386 "de volume no intervalo 0...65536\n"
1387 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o "
1389 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, "
1390 "s16be, u8, float32le,\n"
1391 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1393 " s24-32le, s24-32be (o padrão é "
1395 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1398 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado "
1399 "no lugar do padrão\n"
1400 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1401 "destino onde o fluxo\n"
1402 " está sendo conectado.\n"
1403 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
1404 "destino onde o fluxo está\n"
1405 " sendo conectado.\n"
1406 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1408 " do destino onde o fluxo está sendo "
1410 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos "
1412 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez "
1414 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada "
1416 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo "
1417 "especificado por requisições em bytes.\n"
1418 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
1419 "para o valor especificado.\n"
1420 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
1422 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM "
1424 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo "
1427 #: ../src/utils/pacat.c:727
1431 "Compiled with libpulse %s\n"
1432 "Linked with libpulse %s\n"
1435 "Compilado com libpulse %s\n"
1436 "Linkado com libpulse %s\n"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:760
1440 msgid "Invalid client name '%s'"
1441 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
1443 #: ../src/utils/pacat.c:776
1445 msgid "Invalid stream name '%s'"
1446 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido\n"
1448 #: ../src/utils/pacat.c:813
1450 msgid "Invalid channel map '%s'"
1451 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1453 #: ../src/utils/pacat.c:842
1455 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1456 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1458 #: ../src/utils/pacat.c:849
1460 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1461 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1463 #: ../src/utils/pacat.c:861
1465 msgid "Invalid property '%s'"
1466 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida\n"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:878
1470 msgid "Unknown file format %s."
1471 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1473 #: ../src/utils/pacat.c:897
1475 msgid "Invalid sample specification"
1476 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:907
1481 msgstr "open(): %s\n"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:912
1486 msgstr "dup2(): %s\n"
1488 #: ../src/utils/pacat.c:919
1490 msgid "Too many arguments."
1491 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:930
1495 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1496 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo.\n"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:950
1500 msgid "Failed to open audio file."
1501 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio.\n"
1503 #: ../src/utils/pacat.c:956
1506 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1507 "specification from file."
1509 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
1510 "especificação do arquivo.\n"
1512 #: ../src/utils/pacat.c:959
1514 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1516 "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:968
1520 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1521 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo.\n"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:979
1525 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1526 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1528 #: ../src/utils/pacat.c:990
1530 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1531 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo.\n"
1533 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1536 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1538 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de "
1541 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1545 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1549 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1551 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1552 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1556 msgid "io_new() failed."
1557 msgstr "io_new() falhou.\n"
1559 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1561 msgid "pa_context_new() failed."
1562 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1566 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1567 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1571 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1572 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou.\n"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1576 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1577 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1581 msgid "fork(): %s\n"
1582 msgstr "fork(): %s\n"
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1586 msgid "execvp(): %s\n"
1587 msgstr "execvp(): %s\n"
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1591 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1592 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1594 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1596 msgid "Failure to resume: %s\n"
1597 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1601 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1603 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1608 msgid "Connection failure: %s\n"
1609 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1613 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1614 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1616 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1618 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1619 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1624 "%s [options] ... \n"
1626 " -h, --help Show this help\n"
1627 " --version Show version\n"
1628 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1632 "%s [options] ... \n"
1634 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1635 " --version Mostra a versão\n"
1636 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1643 "Compiled with libpulse %s\n"
1644 "Linked with libpulse %s\n"
1647 "Compilado com libpulse %s\n"
1648 "Linkado com libpulse %s\n"
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1652 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1653 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1657 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1658 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1662 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1663 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1665 #: ../src/utils/pactl.c:128
1667 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1668 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1670 #: ../src/utils/pactl.c:134
1672 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1673 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1675 #: ../src/utils/pactl.c:137
1677 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1678 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1680 #: ../src/utils/pactl.c:140
1682 msgid "Sample cache size: %s\n"
1683 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:149
1687 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1688 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:157
1696 "Server Version: %s\n"
1697 "Default Sample Specification: %s\n"
1698 "Default Channel Map: %s\n"
1699 "Default Sink: %s\n"
1700 "Default Source: %s\n"
1703 "Nome do usuário: %s\n"
1704 "Nome da máquina: %s\n"
1705 "Nome do servidor: %s\n"
1706 "Versão do servidor: %s\n"
1707 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1708 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1709 "Destino padrão: %s\n"
1713 #: ../src/utils/pactl.c:198
1715 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1716 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:214
1724 "\tDescription: %s\n"
1726 "\tSample Specification: %s\n"
1727 "\tChannel Map: %s\n"
1728 "\tOwner Module: %u\n"
1730 "\tVolume: %s%s%s\n"
1731 "\t balance %0.2f\n"
1732 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1733 "\tMonitor Source: %s\n"
1734 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1735 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1744 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1745 "\tMapa dos canais: %s\n"
1746 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1748 "\tVolume: %s%s%s\n"
1749 "\t balanço %0.2f\n"
1750 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1751 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1752 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1753 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1760 msgstr "\tPortas:\n"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1764 msgid "\tActive Port: %s\n"
1765 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:290
1769 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1770 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:306
1778 "\tDescription: %s\n"
1780 "\tSample Specification: %s\n"
1781 "\tChannel Map: %s\n"
1782 "\tOwner Module: %u\n"
1784 "\tVolume: %s%s%s\n"
1785 "\t balance %0.2f\n"
1786 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1787 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1788 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1789 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1798 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1799 "\tMapa dos canais: %s\n"
1800 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1802 "\tVolume: %s%s%s\n"
1803 "\t balanço %0.2f\n"
1804 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1805 "\tMonitor do destino: %s\n"
1806 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1807 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1812 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1813 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1814 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1815 #: ../src/utils/pactl.c:638
1819 #: ../src/utils/pactl.c:368
1821 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1822 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:386
1830 "\tUsage counter: %s\n"
1837 "\tContador de uso: %s\n"
1841 #: ../src/utils/pactl.c:405
1843 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1844 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1846 #: ../src/utils/pactl.c:423
1851 "\tOwner Module: %s\n"
1857 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:440
1863 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1864 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:458
1872 "\tOwner Module: %s\n"
1879 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1883 #: ../src/utils/pactl.c:472
1885 msgid "\tProfiles:\n"
1886 msgstr "\tPerfis:\n"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:478
1890 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1891 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:489
1895 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1896 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:508
1903 "\tOwner Module: %s\n"
1906 "\tSample Specification: %s\n"
1907 "\tChannel Map: %s\n"
1911 "\t balance %0.2f\n"
1912 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1913 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1914 "\tResample method: %s\n"
1918 "Entrada do destino #%u\n"
1920 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1923 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1924 "\tMapa dos canais: %s\n"
1928 "\t balanço %0.2f\n"
1929 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1930 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1931 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:547
1937 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1938 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1940 #: ../src/utils/pactl.c:567
1943 "Source Output #%u\n"
1945 "\tOwner Module: %s\n"
1948 "\tSample Specification: %s\n"
1949 "\tChannel Map: %s\n"
1950 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1951 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1952 "\tResample method: %s\n"
1956 "Saída da fonte #%u\n"
1958 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1961 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1962 "\tMapa dos canais: %s\n"
1963 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1964 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1965 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1969 #: ../src/utils/pactl.c:598
1971 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1972 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:616
1979 "\tSample Specification: %s\n"
1980 "\tChannel Map: %s\n"
1983 "\t balance %0.2f\n"
1984 "\tDuration: %0.1fs\n"
1993 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1994 "\tMapa dos canais: %s\n"
1997 "\t balanço %0.2f\n"
1998 "\tDuração: %0.1fs\n"
2001 "\tNome do arquivo: %s\n"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2007 msgid "Failure: %s\n"
2008 msgstr "Falha: %s\n"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:680
2012 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2013 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:697
2016 msgid "Premature end of file\n"
2017 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:826
2022 "%s [options] stat\n"
2023 "%s [options] list\n"
2024 "%s [options] exit\n"
2025 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2026 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2027 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2028 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2029 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2030 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2031 "%s [options] unload-module ID\n"
2032 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2033 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2034 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2035 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2036 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2038 " -h, --help Show this help\n"
2039 " --version Show version\n"
2041 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2043 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2046 "%s [opções] stat\n"
2047 "%s [opções] list\n"
2048 "%s [opções] exit\n"
2049 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
2050 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
2051 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
2052 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
2053 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
2054 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
2055 "%s [opções] unload-module ID\n"
2056 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
2057 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
2058 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
2059 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
2060 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
2062 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2063 " --version Mostra a versão\n"
2065 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2066 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2069 #: ../src/utils/pactl.c:880
2073 "Compiled with libpulse %s\n"
2074 "Linked with libpulse %s\n"
2077 "Compilado com libpulse %s\n"
2078 "Linkado com libpulse %s\n"
2080 #: ../src/utils/pactl.c:900
2082 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2083 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:926
2086 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2087 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:939
2090 msgid "Failed to open sound file.\n"
2091 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:944
2094 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2096 "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
2098 #: ../src/utils/pactl.c:951
2099 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2101 "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do "
2104 #: ../src/utils/pactl.c:961
2105 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2106 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:973
2109 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2110 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:982
2113 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2114 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:992
2117 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2118 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2121 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2122 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2125 msgid "You have to specify a module index\n"
2126 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2130 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2133 "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um "
2136 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2138 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2141 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um "
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2145 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2146 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2149 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2150 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2153 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2154 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2157 msgid "No valid command specified.\n"
2158 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2160 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2163 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2165 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2166 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2167 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2168 "variables and cookie file.\n"
2169 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2171 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2173 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2175 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2176 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2177 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2178 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2180 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2182 msgid "Failed to parse command line.\n"
2183 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2185 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2187 msgid "Server: %s\n"
2188 msgstr "Servidor: %s\n"
2190 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2192 msgid "Source: %s\n"
2193 msgstr "Fonte: %s\n"
2195 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2198 msgstr "Destino: %s\n"
2200 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2202 msgid "Cookie: %s\n"
2203 msgstr "Cookie: %s\n"
2205 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2207 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2208 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2210 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2212 msgid "Failed to save cookie data\n"
2213 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2217 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2218 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2222 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2223 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2227 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2228 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2232 msgid "Failed to load cookie data\n"
2233 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2237 msgid "Not yet implemented.\n"
2238 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2240 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2241 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2243 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2246 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2248 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2249 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2253 msgid "connect(): %s"
2254 msgstr "connect(): %s"
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2257 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2258 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2261 msgid "Daemon not responding."
2262 msgstr "Daemon não responde."
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2266 msgid "select(): %s"
2267 msgstr "select(): %s"
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2277 msgstr "write(): %s"
2279 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2280 msgid "Cannot access autospawn lock."
2281 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2283 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2286 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2287 "nothing to write!\n"
2288 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2289 "to the ALSA developers.\n"
2290 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2291 "returned 0 or another value < min_avail."
2293 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2295 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2296 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2297 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2298 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2300 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2303 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2304 "nothing to read!\n"
2305 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2306 "to the ALSA developers.\n"
2307 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2308 "returned 0 or another value < min_avail."
2310 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2312 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2313 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2314 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2315 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2317 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2318 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2322 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2323 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2324 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2326 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2327 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2328 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2330 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2331 msgid "PulseAudio Sound Server"
2332 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2334 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2335 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2337 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2338 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2340 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2341 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2343 #~ msgid "Failed to get CK session."
2344 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2346 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2347 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2349 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2350 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2352 #~ msgid "Cannot set action_id"
2353 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2355 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2356 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2358 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2359 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2361 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2362 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2364 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2365 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2367 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2368 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2371 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2374 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2375 #~ "daemon do PulseAudio"
2377 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2378 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2381 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2383 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2384 #~ "alta prioridade."
2387 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2389 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2392 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2393 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2395 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2396 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2398 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2399 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2401 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2402 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2404 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2406 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2408 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2409 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2411 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2412 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2414 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2415 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2418 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2421 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2422 #~ "mas não é permitida pela política."
2424 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2425 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2427 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2428 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2430 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2431 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2434 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2436 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2437 #~ "permitido pela política."
2439 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2440 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2442 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2443 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2445 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2446 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2448 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2449 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2451 #~ msgid "Connection established.\n"
2452 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2455 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2457 #~ " -h, --help Show this help\n"
2458 #~ " --version Show version\n"
2460 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2462 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2464 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2466 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2468 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2470 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2471 #~ "volume in range 0...65536\n"
2472 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2474 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2476 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2477 #~ " --version Mostra a versão\n"
2479 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2481 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2483 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2485 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2487 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2489 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2490 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2491 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2495 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2496 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2499 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2500 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2502 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2503 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2505 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2506 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2508 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2509 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2511 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2512 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2516 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2517 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2519 #~ "We are not in group '"
2521 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2522 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2524 #~ "Não estamos no grupo'"
2527 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2528 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2530 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2531 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2533 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2534 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2536 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2537 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2543 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2549 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2553 #~ "Argumento: %s\n"
2562 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2563 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2564 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2566 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2568 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2569 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2572 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2575 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2578 #~ msgid "socketpair(): %s"
2579 #~ msgstr "socketpair(): %s"