]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/ca.po
Sending translation for Russian
[pulseaudio] / po / ca.po
1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
8 # Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>, 2009
9 #
10 # This file is translated according to the glossary and style guide of
11 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
12 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
13 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
14 # and contact the previous translator.
15 #
16 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
17 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
18 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
19 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
20 # i contacteu l'anterior traductor/a.
21 #
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 23:47+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 11:40+0100\n"
29 "Last-Translator: Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
36 #, c-format
37 msgid "%s %s"
38 msgstr "%s %s"
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
44 "ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
49 "ms).\n"
50 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
51 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
57 "lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
62 "ms).\n"
63 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
64 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
65
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
70 "(%lu ms).\n"
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
73 msgstr ""
74 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
75 "lu ms).\n"
76 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
77 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
78
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
80 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
81 msgstr "Conserva sempre almenys un conducte carregat fins i tot si és el nul"
82
83 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
84 msgid "Dummy Output"
85 msgstr "Sortida fingida"
86
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
88 msgid "Virtual LADSPA sink"
89 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
90
91 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
92 msgid ""
93 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
94 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
95 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
96 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
97 "input control values>"
98 msgstr ""
99 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
100 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
101 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
102 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
103 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
104
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
106 msgid "Clocked NULL sink"
107 msgstr "Conducte NULL"
108
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
110 msgid "Null Output"
111 msgstr "Sortida nul·la"
112
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
114 msgid "Internal Audio"
115 msgstr "Audio intern"
116
117 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
118 msgid "Modem"
119 msgstr "Mòdem"
120
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
122 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
123 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
124
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
126 msgid "Failed to allocate new dl loader."
127 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
128
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
130 msgid "Failed to add bind-now-loader."
131 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
132
133 #: ../src/daemon/main.c:141
134 #, c-format
135 msgid "Got signal %s."
136 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
137
138 #: ../src/daemon/main.c:168
139 msgid "Exiting."
140 msgstr "S'està sortint."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:186
143 #, c-format
144 msgid "Failed to find user '%s'."
145 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:191
148 #, c-format
149 msgid "Failed to find group '%s'."
150 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
151
152 #: ../src/daemon/main.c:195
153 #, c-format
154 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
155 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
156
157 #: ../src/daemon/main.c:200
158 #, c-format
159 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
160 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:205
163 #, c-format
164 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
165 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
166
167 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
168 #, c-format
169 msgid "Failed to create '%s': %s"
170 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:220
173 #, c-format
174 msgid "Failed to change group list: %s"
175 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:236
178 #, c-format
179 msgid "Failed to change GID: %s"
180 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:252
183 #, c-format
184 msgid "Failed to change UID: %s"
185 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
186
187 #: ../src/daemon/main.c:271
188 msgid "Successfully dropped root privileges."
189 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:279
192 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
193 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
194
195 #: ../src/daemon/main.c:297
196 #, c-format
197 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
198 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
199
200 #: ../src/daemon/main.c:474
201 msgid "Failed to parse command line."
202 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
203
204 #: ../src/daemon/main.c:541
205 msgid "Daemon not running"
206 msgstr "El dimoni no s'està executant"
207
208 #: ../src/daemon/main.c:543
209 #, c-format
210 msgid "Daemon running as PID %u"
211 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:553
214 #, c-format
215 msgid "Failed to kill daemon: %s"
216 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:571
219 msgid ""
220 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
221 "specified)."
222 msgstr ""
223 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
224 "s'especifica --system)"
225
226 #: ../src/daemon/main.c:573
227 msgid "Root privileges required."
228 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
229
230 #: ../src/daemon/main.c:578
231 msgid "--start not supported for system instances."
232 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
233
234 #: ../src/daemon/main.c:583
235 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
236 msgstr ""
237 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
238 "disallow-exit."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:586
241 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
242 msgstr ""
243 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
244 "disallow-module-loading."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:589
247 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
248 msgstr ""
249 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:594
252 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
253 msgstr ""
254 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
255 "deshabilita."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:621
258 msgid "Failed to acquire stdio."
259 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
260
261 #: ../src/daemon/main.c:627
262 #, c-format
263 msgid "pipe failed: %s"
264 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
265
266 #: ../src/daemon/main.c:632
267 #, c-format
268 msgid "fork() failed: %s"
269 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
272 #, c-format
273 msgid "read() failed: %s"
274 msgstr "Ha fallat read(): %s"
275
276 #: ../src/daemon/main.c:652
277 msgid "Daemon startup failed."
278 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
279
280 #: ../src/daemon/main.c:654
281 msgid "Daemon startup successful."
282 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
283
284 #: ../src/daemon/main.c:731
285 #, c-format
286 msgid "This is PulseAudio %s"
287 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:732
290 #, c-format
291 msgid "Compilation host: %s"
292 msgstr "Host de compilació: %s"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:733
295 #, c-format
296 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
297 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:736
300 #, c-format
301 msgid "Running on host: %s"
302 msgstr "S'està executant en el host: %s"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:739
305 #, c-format
306 msgid "Found %u CPUs."
307 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:741
310 #, c-format
311 msgid "Page size is %lu bytes"
312 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
313
314 #: ../src/daemon/main.c:744
315 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
316 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:746
319 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
320 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Running in valgrind mode: %s"
325 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:752
328 msgid "Optimized build: yes"
329 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:754
332 msgid "Optimized build: no"
333 msgstr "Construcció optmitzada: no"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:758
336 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
337 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
338
339 #: ../src/daemon/main.c:760
340 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
341 msgstr ""
342 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
343
344 #: ../src/daemon/main.c:762
345 msgid "All asserts enabled."
346 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:766
349 msgid "Failed to get machine ID"
350 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:769
353 #, c-format
354 msgid "Machine ID is %s."
355 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:773
358 #, c-format
359 msgid "Session ID is %s."
360 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
361
362 #: ../src/daemon/main.c:779
363 #, c-format
364 msgid "Using runtime directory %s."
365 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:784
368 #, c-format
369 msgid "Using state directory %s."
370 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
371
372 #: ../src/daemon/main.c:787
373 #, c-format
374 msgid "Using modules directory %s."
375 msgstr "S'està utilitzant el directori dels móduls %s."
376
377 #: ../src/daemon/main.c:789
378 #, c-format
379 msgid "Running in system mode: %s"
380 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
381
382 #: ../src/daemon/main.c:792
383 msgid ""
384 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
385 "shouldn't be doing that.\n"
386 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
387 "expected.\n"
388 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
389 "explanation why system mode is usually a bad idea."
390 msgstr ""
391 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
392 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
393 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
394 "s'esperava.\n"
395 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
396 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
397
398 #: ../src/daemon/main.c:809
399 msgid "pa_pid_file_create() failed."
400 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:819
403 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
404 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
405
406 #: ../src/daemon/main.c:821
407 msgid ""
408 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
409 "resolution timers enabled!"
410 msgstr ""
411 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
412 "resolució habilitats."
413
414 #: ../src/daemon/main.c:844
415 msgid "pa_core_new() failed."
416 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
417
418 #: ../src/daemon/main.c:904
419 msgid "Failed to initialize daemon."
420 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
421
422 #: ../src/daemon/main.c:909
423 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
424 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:926
427 msgid "Daemon startup complete."
428 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:932
431 msgid "Daemon shutdown initiated."
432 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:954
435 msgid "Daemon terminated."
436 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
437
438 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "%s [options]\n"
442 "\n"
443 "COMMANDS:\n"
444 " -h, --help Show this help\n"
445 " --version Show version\n"
446 " --dump-conf Dump default configuration\n"
447 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
448 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
449 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
450 "segments\n"
451 " --start Start the daemon if it is not "
452 "running\n"
453 " -k --kill Kill a running daemon\n"
454 " --check Check for a running daemon (only "
455 "returns exit code)\n"
456 "\n"
457 "OPTIONS:\n"
458 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
459 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
460 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
461 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
462 " (only available as root, when SUID "
463 "or\n"
464 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
465 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
466 " (only available as root, when SUID "
467 "or\n"
468 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
469 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
470 "module\n"
471 " loading/unloading after startup\n"
472 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
473 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
474 "this\n"
475 " time passed\n"
476 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
477 "and\n"
478 " this time passed\n"
479 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
480 "and\n"
481 " this time passed\n"
482 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
483 " -v Increase the verbosity level\n"
484 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
485 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
486 "messages\n"
487 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
488 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
489 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
490 "shared\n"
491 " objects (plugins)\n"
492 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
493 " (See --dump-resample-methods for\n"
494 " possible values)\n"
495 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
496 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
497 " platforms that support it.\n"
498 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
499 "\n"
500 "STARTUP SCRIPT:\n"
501 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
502 "with\n"
503 " the specified argument\n"
504 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
505 " -C Open a command line on the running "
506 "TTY\n"
507 " after startup\n"
508 "\n"
509 " -n Don't load default script file\n"
510 msgstr ""
511 "%s [opcions]\n"
512 "\n"
513 "COMANDES:\n"
514 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
515 " --version Mostra la versió\n"
516 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
517 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
518 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
519 "remostratge\n"
520 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
521 "compartida sense emprar\n"
522 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
523 "executant\n"
524 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
525 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
526 "\n"
527 "OPCIONS:\n"
528 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
529 "sistema\n"
530 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
531 "inicialització\n"
532 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
533 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
534 " Prioritat alta (només disponible com "
535 "a root,\n"
536 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
537 "elevat)\n"
538 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
539 " en temps real (només disponible com "
540 "a root,\n"
541 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
542 "elevat)\n"
543 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
544 "descarrega \n"
545 " de mòduls demanats per l'usuari "
546 "després de l'inici\n"
547 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
548 "sortida\n"
549 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
550 "i hagi passat\n"
551 " aquest temps\n"
552 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
553 "automàticament\n"
554 " quan estigui inactiu o hagi passat "
555 "aquest temps\n"
556 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
557 "automàticament\n"
558 " després que hagi passat aquest "
559 "temps\n"
560 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
561 "detall\n"
562 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
563 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
564 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
565 "missatges de registre\n"
566 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
567 "missatges de registre\n"
568 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
569 "registre\n"
570 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
571 "d'objectes dinàmics\n"
572 " compartits (plugins)\n"
573 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
574 " (Per veure els valors possibles "
575 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
576 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
577 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
578 "càrrega de CPU\n"
579 " en plataformes que ho suportin.\n"
580 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
581 "compartida.\n"
582 "\n"
583 "SCRIPT D'INICI:\n"
584 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
585 " els arguments especificats\n"
586 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
587 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
588 "actual després\n"
589 " de l'inici\n"
590 "\n"
591 " -n No carreguis el fitxer de "
592 "configuració per omissió\n"
593
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
595 msgid "--daemonize expects boolean argument"
596 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
597
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
599 msgid "--fail expects boolean argument"
600 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
601
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
603 msgid ""
604 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
605 "of debug, info, notice, warn, error)."
606 msgstr ""
607 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
608 "debug, info, notice, warn, error)."
609
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
611 msgid "--high-priority expects boolean argument"
612 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
613
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
615 msgid "--realtime expects boolean argument"
616 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
617
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
619 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
620 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
621
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
623 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
624 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
625
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
627 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
628 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
629
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
631 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
632 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
633
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
635 msgid "--log-time expects boolean argument"
636 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
637
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
639 msgid "--log-meta expects boolean argument"
640 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
643 #, c-format
644 msgid "Invalid resample method '%s'."
645 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
646
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
648 msgid "--system expects boolean argument"
649 msgstr "--system necessita un argument booleà"
650
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
652 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
653 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
654
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
656 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
657 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
660 #, c-format
661 msgid "Name: %s\n"
662 msgstr "Nom: %s\n"
663
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
665 #, c-format
666 msgid "No module information available\n"
667 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
668
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
670 #, c-format
671 msgid "Version: %s\n"
672 msgstr "Versió: %s\n"
673
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
675 #, c-format
676 msgid "Description: %s\n"
677 msgstr "Descripció: %s\n"
678
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
680 #, c-format
681 msgid "Author: %s\n"
682 msgstr "Autor: %s\n"
683
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
685 #, c-format
686 msgid "Usage: %s\n"
687 msgstr "Utilització: %s\n"
688
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
690 #, c-format
691 msgid "Load Once: %s\n"
692 msgstr "Càrrega: %s\n"
693
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
695 #, c-format
696 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
697 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
698
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
700 #, c-format
701 msgid "Path: %s\n"
702 msgstr "Ruta: %s\n"
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
727 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
735 #, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
740 #, c-format
741 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
745 #, c-format
746 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
748
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
750 #, c-format
751 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
753
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
755 #, c-format
756 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
758
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
760 #, c-format
761 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
763
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
765 #, c-format
766 msgid "Failed to open configuration file: %s"
767 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
768
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
770 msgid ""
771 "The specified default channel map has a different number of channels than "
772 "the specified default number of channels."
773 msgstr ""
774 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
775 "del número de canals especificat per omissió."
776
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
778 #, c-format
779 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
780 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
781
782 #: ../src/daemon/caps.c:62
783 msgid "Cleaning up privileges."
784 msgstr "Alliberant els privilegis."
785
786 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
787 msgid "PulseAudio Sound System"
788 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
789
790 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
791 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
792 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
795 msgid "Mono"
796 msgstr "Mono"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
799 msgid "Front Center"
800 msgstr "Frontal central"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
803 msgid "Front Left"
804 msgstr "Frontal esquerra"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
807 msgid "Front Right"
808 msgstr "Frontal dreta"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
811 msgid "Rear Center"
812 msgstr "Posterior central"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
815 msgid "Rear Left"
816 msgstr "Posterior esquerra"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
819 msgid "Rear Right"
820 msgstr "Posterior dreta"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
823 msgid "Low Frequency Emmiter"
824 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
827 msgid "Front Left-of-center"
828 msgstr "Frontal central part esquerra"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
831 msgid "Front Right-of-center"
832 msgstr "Frontal central part dreta"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
835 msgid "Side Left"
836 msgstr "Lateral esquerra"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
839 msgid "Side Right"
840 msgstr "Lateral dreta"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
843 msgid "Auxiliary 0"
844 msgstr "Auxiliar 0"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
847 msgid "Auxiliary 1"
848 msgstr "Auxiliar 1"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
851 msgid "Auxiliary 2"
852 msgstr "Auxiliar 2"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
855 msgid "Auxiliary 3"
856 msgstr "Auxiliar 3"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
859 msgid "Auxiliary 4"
860 msgstr "Auxiliar 4"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
863 msgid "Auxiliary 5"
864 msgstr "Auxiliar 5"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
867 msgid "Auxiliary 6"
868 msgstr "Auxiliar 6"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
871 msgid "Auxiliary 7"
872 msgstr "Auxiliar 7"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
875 msgid "Auxiliary 8"
876 msgstr "Auxiliar 8"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
879 msgid "Auxiliary 9"
880 msgstr "Auxiliar 9"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
883 msgid "Auxiliary 10"
884 msgstr "Auxiliar 10"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
887 msgid "Auxiliary 11"
888 msgstr "Auxiliar 11"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
891 msgid "Auxiliary 12"
892 msgstr "Auxiliar 12"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
895 msgid "Auxiliary 13"
896 msgstr "Auxiliar 13"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
899 msgid "Auxiliary 14"
900 msgstr "Auxiliar 14"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
903 msgid "Auxiliary 15"
904 msgstr "Auxiliar 15"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
907 msgid "Auxiliary 16"
908 msgstr "Auxiliar 16"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
911 msgid "Auxiliary 17"
912 msgstr "Auxiliar 17"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
915 msgid "Auxiliary 18"
916 msgstr "Auxiliar 18"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
919 msgid "Auxiliary 19"
920 msgstr "Auxiliar 19"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
923 msgid "Auxiliary 20"
924 msgstr "Auxiliar 20"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
927 msgid "Auxiliary 21"
928 msgstr "Auxiliar 21"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
931 msgid "Auxiliary 22"
932 msgstr "Auxiliar 22"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
935 msgid "Auxiliary 23"
936 msgstr "Auxiliar 23"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
939 msgid "Auxiliary 24"
940 msgstr "Auxiliar 24"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
943 msgid "Auxiliary 25"
944 msgstr "Auxiliar 25"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
947 msgid "Auxiliary 26"
948 msgstr "Auxiliar 26"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
951 msgid "Auxiliary 27"
952 msgstr "Auxiliar 27"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
955 msgid "Auxiliary 28"
956 msgstr "Auxiliar 28"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
959 msgid "Auxiliary 29"
960 msgstr "Auxiliar 31"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
963 msgid "Auxiliary 30"
964 msgstr "Auxiliar 30"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
967 msgid "Auxiliary 31"
968 msgstr "Auxiliar 31"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
971 msgid "Top Center"
972 msgstr "Superior central"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
975 msgid "Top Front Center"
976 msgstr "Superior frontal central"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
979 msgid "Top Front Left"
980 msgstr "Superior frontal esquerra"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
983 msgid "Top Front Right"
984 msgstr "Superior frontal dreta"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
987 msgid "Top Rear Center"
988 msgstr "Superior posterior central"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
991 msgid "Top Rear Left"
992 msgstr "Superior posterior esquerra"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
995 msgid "Top Rear Right"
996 msgstr "Superior posterior dreta"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
999 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1000 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1001 msgid "(invalid)"
1002 msgstr "(incorrecte)"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1005 msgid "Stereo"
1006 msgstr "Estèreo"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1009 msgid "Surround 4.0"
1010 msgstr "Envolvent 4.0"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1013 msgid "Surround 4.1"
1014 msgstr "Envolvent 4.1"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1017 msgid "Surround 5.0"
1018 msgstr "Envolvent 5.0"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1021 msgid "Surround 5.1"
1022 msgstr "Envolvent 5.1"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1025 msgid "Surround 7.1"
1026 msgstr "Envolvent 7.1"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:43
1029 msgid "OK"
1030 msgstr "D'acord"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:44
1033 msgid "Access denied"
1034 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:45
1037 msgid "Unknown command"
1038 msgstr "Ordre desconeguda"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:46
1041 msgid "Invalid argument"
1042 msgstr "Argument incorrecte"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:47
1045 msgid "Entity exists"
1046 msgstr "L'entitat existeix"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:48
1049 msgid "No such entity"
1050 msgstr "No existeix l'entitat"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:49
1053 msgid "Connection refused"
1054 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:50
1057 msgid "Protocol error"
1058 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:51
1061 msgid "Timeout"
1062 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:52
1065 msgid "No authorization key"
1066 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:53
1069 msgid "Internal error"
1070 msgstr "S'ha produït un error intern"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:54
1073 msgid "Connection terminated"
1074 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:55
1077 msgid "Entity killed"
1078 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:56
1081 msgid "Invalid server"
1082 msgstr "Servidor incorrecte"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:57
1085 msgid "Module initalization failed"
1086 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:58
1089 msgid "Bad state"
1090 msgstr "Estat incorrecte"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:59
1093 msgid "No data"
1094 msgstr "Sense dades"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:60
1097 msgid "Incompatible protocol version"
1098 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:61
1101 msgid "Too large"
1102 msgstr "Massa gran"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:62
1105 msgid "Not supported"
1106 msgstr "No suportat"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:63
1109 msgid "Unknown error code"
1110 msgstr "Codi d'error desconegut"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:64
1113 msgid "No such extension"
1114 msgstr "No existeix l'extensió"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:65
1117 msgid "Obsolete functionality"
1118 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:66
1121 msgid "Missing implementation"
1122 msgstr "Manca la implementació"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:67
1125 msgid "Client forked"
1126 msgstr "Client bifurcat"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:68
1129 msgid "Input/Output error"
1130 msgstr "Error d'entrada/sortida"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:69
1133 msgid "Device or resource busy"
1134 msgstr "Dispositiu o recurs ocupat"
1135
1136 #: ../src/pulse/sample.c:172
1137 #, c-format
1138 msgid "%s %uch %uHz"
1139 msgstr "%s %uch %uHz"
1140
1141 #: ../src/pulse/sample.c:184
1142 #, c-format
1143 msgid "%0.1f GiB"
1144 msgstr "%0.1f GB"
1145
1146 #: ../src/pulse/sample.c:186
1147 #, c-format
1148 msgid "%0.1f MiB"
1149 msgstr "%0.1f MB"
1150
1151 #: ../src/pulse/sample.c:188
1152 #, c-format
1153 msgid "%0.1f KiB"
1154 msgstr "%0.1f KB"
1155
1156 #: ../src/pulse/sample.c:190
1157 #, c-format
1158 msgid "%u B"
1159 msgstr "%u B"
1160
1161 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1162 msgid "XOpenDisplay() failed"
1163 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1164
1165 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1166 msgid "Failed to parse cookie data"
1167 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1168
1169 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1172 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1173
1174 #: ../src/pulse/context.c:550
1175 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1176 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1177
1178 #: ../src/pulse/context.c:693
1179 #, c-format
1180 msgid "fork(): %s"
1181 msgstr "fork(): %s"
1182
1183 #: ../src/pulse/context.c:748
1184 #, c-format
1185 msgid "waitpid(): %s"
1186 msgstr "waitpid(): %s"
1187
1188 #: ../src/pulse/context.c:1438
1189 #, c-format
1190 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1191 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:108
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to drain stream: %s"
1196 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:113
1199 msgid "Playback stream drained."
1200 msgstr "Flux de reproducció drenat."
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:123
1203 msgid "Draining connection to server."
1204 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor."
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:136
1207 #, c-format
1208 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1209 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:159
1212 #, c-format
1213 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1214 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:197
1217 #, c-format
1218 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1219 msgstr "Ha fallat pa_stream_begin_write(): %s"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1222 #, c-format
1223 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1224 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:307
1227 msgid "Stream successfully created."
1228 msgstr "Flux creat correctament."
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:310
1231 #, c-format
1232 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1233 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:314
1236 #, c-format
1237 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1238 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:317
1241 #, c-format
1242 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1243 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:321
1246 #, c-format
1247 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1248 msgstr ""
1249 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1250 "s'."
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:325
1253 #, c-format
1254 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1255 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspès)."
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:335
1258 #, c-format
1259 msgid "Stream error: %s"
1260 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:345
1263 #, c-format
1264 msgid "Stream device suspended.%s"
1265 msgstr "Flux del dispositiu suspès.%s"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:347
1268 #, c-format
1269 msgid "Stream device resumed.%s"
1270 msgstr "Flux del dispositiu reprès.%s"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:355
1273 #, c-format
1274 msgid "Stream underrun.%s"
1275 msgstr "Dades insuficients al flux.%s"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:362
1278 #, c-format
1279 msgid "Stream overrun.%s"
1280 msgstr "Desbordament de flux.%s"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:369
1283 #, c-format
1284 msgid "Stream started.%s"
1285 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:376
1288 #, c-format
1289 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1290 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspès).%s"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:376
1293 msgid "not "
1294 msgstr "no "
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:383
1297 #, c-format
1298 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1299 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:415
1302 #, c-format
1303 msgid "Connection established.%s"
1304 msgstr "S'ha establert la connexió.%s"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:418
1307 #, c-format
1308 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1309 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:450
1312 #, c-format
1313 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1314 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:456
1317 #, c-format
1318 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1319 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1322 #, c-format
1323 msgid "Connection failure: %s"
1324 msgstr "Ha fallat la connexió: %s"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:503
1327 msgid "Got EOF."
1328 msgstr "S'ha llegit el fi del fitxer."
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:540
1331 #, c-format
1332 msgid "write() failed: %s"
1333 msgstr "Ha fallat write(): %s"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:561
1336 msgid "Got signal, exiting."
1337 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint."
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:575
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to get latency: %s"
1342 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:580
1345 #, c-format
1346 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1347 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs."
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:599
1350 #, c-format
1351 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1352 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:609
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "%s [options]\n"
1358 "\n"
1359 " -h, --help Show this help\n"
1360 " --version Show version\n"
1361 "\n"
1362 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1363 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1364 "\n"
1365 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1366 "\n"
1367 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1368 "to\n"
1369 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1370 "connect to\n"
1371 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1372 "server\n"
1373 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1374 "server\n"
1375 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1376 "in range 0...65536\n"
1377 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1378 "44100)\n"
1379 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1380 "s16be, u8, float32le,\n"
1381 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1382 "s24le, s24be,\n"
1383 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1384 "s16ne)\n"
1385 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1386 "2 for stereo\n"
1387 " (defaults to 2)\n"
1388 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1389 "default\n"
1390 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1391 "the stream is\n"
1392 " being connected to.\n"
1393 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1394 "the stream is\n"
1395 " being connected to.\n"
1396 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1397 "channel map\n"
1398 " from the sink the stream is being "
1399 "connected to.\n"
1400 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1401 " --no-remap Map channels by index instead of "
1402 "name.\n"
1403 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1404 "bytes.\n"
1405 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1406 "per request in bytes.\n"
1407 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1408 "specified value.\n"
1409 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1410 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1411 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1412 msgstr ""
1413 "%s [opcions]\n"
1414 "\n"
1415 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1416 " --version Mostra la versió\n"
1417 "\n"
1418 " -r, --record Crea una connexió per a "
1419 "l'enregistrament\n"
1420 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1421 "reproducció\n"
1422 "\n"
1423 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1424 "\n"
1425 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1426 "se\n"
1427 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1428 "connectar-se\n"
1429 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1430 "servidor\n"
1431 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1432 "servidor\n"
1433 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1434 "dins el rang 0...65536\n"
1435 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1436 "omissió, 44100)\n"
1437 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1438 "s16be, u8, float32le,\n"
1439 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1440 "(per omissió, s16ne)\n"
1441 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1442 "per a estèreo\n"
1443 " (per omissió, 2)\n"
1444 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1445 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1446 "conducte al qual s'està connectant\n"
1447 " el flux.\n"
1448 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1449 "conducte al qual\n"
1450 " s'està connectant el flux.\n"
1451 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1452 "de canals del\n"
1453 " conducte al qual s'està connectant "
1454 "el flux de dades.\n"
1455 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1456 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1457 "comptes de per nom .\n"
1458 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1459 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1460 "petició en bytes.\n"
1461 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1462 "per al valor especificat.\n"
1463 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1464 "PCM.\n"
1465 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1466 "format PCM.\n"
1467 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1468 "fitxer.\n"
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:731
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "pacat %s\n"
1474 "Compiled with libpulse %s\n"
1475 "Linked with libpulse %s\n"
1476 msgstr ""
1477 "pacat %s\n"
1478 "Compilat amb libpulse %s\n"
1479 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid client name '%s'"
1484 msgstr "Nom del client invàlid '%s'"
1485
1486 #: ../src/utils/pacat.c:779
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid stream name '%s'"
1489 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'"
1490
1491 #: ../src/utils/pacat.c:816
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid channel map '%s'"
1494 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'"
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:845
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1499 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:852
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1504 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:864
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid property '%s'"
1509 msgstr "Propietat invàlida '%s'"
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:881
1512 #, c-format
1513 msgid "Unknown file format %s."
1514 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1515
1516 #: ../src/utils/pacat.c:900
1517 msgid "Invalid sample specification"
1518 msgstr "Especificació de mostra invàlida"
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:910
1521 #, c-format
1522 msgid "open(): %s"
1523 msgstr "open(): %s"
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:915
1526 #, c-format
1527 msgid "dup2(): %s"
1528 msgstr "dup2(): %s"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:922
1531 msgid "Too many arguments."
1532 msgstr "Massa arguments."
1533
1534 #: ../src/utils/pacat.c:933
1535 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1536 msgstr "No s'ha pogut generar l'especificació de mostra del fitxer."
1537
1538 #: ../src/utils/pacat.c:953
1539 msgid "Failed to open audio file."
1540 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio."
1541
1542 #: ../src/utils/pacat.c:959
1543 msgid ""
1544 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1545 "specification from file."
1546 msgstr ""
1547 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1548 "l'especificació del fitxer."
1549
1550 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1551 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1552 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer."
1553
1554 #: ../src/utils/pacat.c:971
1555 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1556 msgstr ""
1557 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer."
1558
1559 #: ../src/utils/pacat.c:982
1560 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1561 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra"
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:993
1564 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1565 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer."
1566
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1571 msgstr ""
1572 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1573 "canals '%s'."
1574
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1576 msgid "recording"
1577 msgstr "enregistrant"
1578
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1580 msgid "playback"
1581 msgstr "reproducció"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1584 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1585 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new()."
1586
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1588 msgid "io_new() failed."
1589 msgstr "Ha fallat el io_new()."
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1592 msgid "pa_context_new() failed."
1593 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1594
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1596 #, c-format
1597 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1598 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1599
1600 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1601 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1602 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1605 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1606 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run()."
1607
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1609 #, c-format
1610 msgid "fork(): %s\n"
1611 msgstr "fork(): %s\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1614 #, c-format
1615 msgid "execvp(): %s\n"
1616 msgstr "execvp(): %s\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1619 #, c-format
1620 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1621 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1622
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1624 #, c-format
1625 msgid "Failure to resume: %s\n"
1626 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1627
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1629 #, c-format
1630 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1631 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1634 #, c-format
1635 msgid "Connection failure: %s\n"
1636 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1639 #, c-format
1640 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1641 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1642
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1644 #, c-format
1645 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1646 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1647
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "%s [options] ... \n"
1652 "\n"
1653 " -h, --help Show this help\n"
1654 " --version Show version\n"
1655 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1656 "to\n"
1657 "\n"
1658 msgstr ""
1659 "%s [opcions] ... \n"
1660 "\n"
1661 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1662 " --version Mostra la versió\n"
1663 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1664 "se\n"
1665 "\n"
1666
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "pasuspender %s\n"
1671 "Compiled with libpulse %s\n"
1672 "Linked with libpulse %s\n"
1673 msgstr ""
1674 "pasuspender %s\n"
1675 "Compilat amb libpulse %s\n"
1676 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1679 #, c-format
1680 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1681 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1684 #, c-format
1685 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1686 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1689 #, c-format
1690 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1691 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1692
1693 #: ../src/utils/pactl.c:135
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to get statistics: %s"
1696 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s"
1697
1698 #: ../src/utils/pactl.c:141
1699 #, c-format
1700 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1701 msgstr ""
1702 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1703
1704 #: ../src/utils/pactl.c:144
1705 #, c-format
1706 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1707 msgstr ""
1708 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:147
1711 #, c-format
1712 msgid "Sample cache size: %s\n"
1713 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:156
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to get server information: %s"
1718 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s"
1719
1720 #: ../src/utils/pactl.c:164
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "User name: %s\n"
1724 "Host Name: %s\n"
1725 "Server Name: %s\n"
1726 "Server Version: %s\n"
1727 "Default Sample Specification: %s\n"
1728 "Default Channel Map: %s\n"
1729 "Default Sink: %s\n"
1730 "Default Source: %s\n"
1731 "Cookie: %08x\n"
1732 msgstr ""
1733 "Nom d'usuari: %s\n"
1734 "Nom del host: %s\n"
1735 "Nom del servidor: %s\n"
1736 "Versió del servidor: %s\n"
1737 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1738 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1739 "Conducte per omissió: %s\n"
1740 "Font per omissió: %s\n"
1741 "Galeta: %08x\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:205
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to get sink information: %s"
1746 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:221
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Sink #%u\n"
1752 "\tState: %s\n"
1753 "\tName: %s\n"
1754 "\tDescription: %s\n"
1755 "\tDriver: %s\n"
1756 "\tSample Specification: %s\n"
1757 "\tChannel Map: %s\n"
1758 "\tOwner Module: %u\n"
1759 "\tMute: %s\n"
1760 "\tVolume: %s%s%s\n"
1761 "\t balance %0.2f\n"
1762 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1763 "\tMonitor Source: %s\n"
1764 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1765 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1766 "\tProperties:\n"
1767 "\t\t%s\n"
1768 msgstr ""
1769 "Conducte #%u\n"
1770 "\tEstat: %s\n"
1771 "\tNom: %s\n"
1772 "\tDescripció: %s\n"
1773 "\tControlador: %s\n"
1774 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1775 "\tMapa de canals: %s\n"
1776 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1777 "\tSilenciat: %s\n"
1778 "\tVolum: %s%s%s\n"
1779 "\t balanceig %0.2f\n"
1780 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1781 "\tFont del monitor: %s\n"
1782 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1783 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1784 "\tPropietats:\n"
1785 "\t\t%s\n"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1788 #, c-format
1789 msgid "\tPorts:\n"
1790 msgstr "\tPorts:\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1793 #, c-format
1794 msgid "\tActive Port: %s\n"
1795 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:297
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to get source information: %s"
1800 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:313
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Source #%u\n"
1806 "\tState: %s\n"
1807 "\tName: %s\n"
1808 "\tDescription: %s\n"
1809 "\tDriver: %s\n"
1810 "\tSample Specification: %s\n"
1811 "\tChannel Map: %s\n"
1812 "\tOwner Module: %u\n"
1813 "\tMute: %s\n"
1814 "\tVolume: %s%s%s\n"
1815 "\t balance %0.2f\n"
1816 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1817 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1818 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1819 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1820 "\tProperties:\n"
1821 "\t\t%s\n"
1822 msgstr ""
1823 "Font #%u\n"
1824 "\tEstat: %s\n"
1825 "\tNom: %s\n"
1826 "\tDescripció: %s\n"
1827 "\tControlador: %s\n"
1828 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1829 "\tMapa de canals: %s\n"
1830 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1831 "\tSilenciat: %s\n"
1832 "\tVolum: %s%s%s\n"
1833 "\t balanceig %0.2f\n"
1834 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1835 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1836 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1837 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1838 "\tPropietats:\n"
1839 "\t\t%s\n"
1840
1841 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1842 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1843 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1844 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1845 #: ../src/utils/pactl.c:645
1846 msgid "n/a"
1847 msgstr "n/a"
1848
1849 #: ../src/utils/pactl.c:375
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to get module information: %s"
1852 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s"
1853
1854 #: ../src/utils/pactl.c:393
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Module #%u\n"
1858 "\tName: %s\n"
1859 "\tArgument: %s\n"
1860 "\tUsage counter: %s\n"
1861 "\tProperties:\n"
1862 "\t\t%s\n"
1863 msgstr ""
1864 "Mòdul #%u\n"
1865 "\tNom: %s\n"
1866 "\tArguments: %s\n"
1867 "\tContador d'utilització: %s\n"
1868 "\tPropietats:\n"
1869 "\t\t%s\n"
1870
1871 #: ../src/utils/pactl.c:412
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to get client information: %s"
1874 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:430
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Client #%u\n"
1880 "\tDriver: %s\n"
1881 "\tOwner Module: %s\n"
1882 "\tProperties:\n"
1883 "\t\t%s\n"
1884 msgstr ""
1885 "Client #%u\n"
1886 "\tControlador: %s\n"
1887 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1888 "\tPropietats:\n"
1889 "\t\t%s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:447
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to get card information: %s"
1894 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:465
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Card #%u\n"
1900 "\tName: %s\n"
1901 "\tDriver: %s\n"
1902 "\tOwner Module: %s\n"
1903 "\tProperties:\n"
1904 "\t\t%s\n"
1905 msgstr ""
1906 "Targeta #%u\n"
1907 "\tNom: %s\n"
1908 "\tControlador: %s\n"
1909 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1910 "\tPropietats:\n"
1911 "\t\t%s\n"
1912
1913 #: ../src/utils/pactl.c:479
1914 #, c-format
1915 msgid "\tProfiles:\n"
1916 msgstr "\tPerfils:\n"
1917
1918 #: ../src/utils/pactl.c:485
1919 #, c-format
1920 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1921 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1922
1923 #: ../src/utils/pactl.c:496
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1926 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:515
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Sink Input #%u\n"
1932 "\tDriver: %s\n"
1933 "\tOwner Module: %s\n"
1934 "\tClient: %s\n"
1935 "\tSink: %u\n"
1936 "\tSample Specification: %s\n"
1937 "\tChannel Map: %s\n"
1938 "\tMute: %s\n"
1939 "\tVolume: %s\n"
1940 "\t %s\n"
1941 "\t balance %0.2f\n"
1942 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1943 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1944 "\tResample method: %s\n"
1945 "\tProperties:\n"
1946 "\t\t%s\n"
1947 msgstr ""
1948 "Conducte d'entrada #%u\n"
1949 "\tControlador: %s\n"
1950 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1951 "\tClient: %s\n"
1952 "\tConducte: %u\n"
1953 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1954 "\tMapa de canals: %s\n"
1955 "\tSilenciat: %s\n"
1956 "\tVolum: %s\n"
1957 "\t %s\n"
1958 "\t balanç %0.2f\n"
1959 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1960 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1961 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1962 "\tPropietats:\n"
1963 "\t\t%s\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pactl.c:554
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to get source output information: %s"
1968 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s"
1969
1970 #: ../src/utils/pactl.c:574
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Source Output #%u\n"
1974 "\tDriver: %s\n"
1975 "\tOwner Module: %s\n"
1976 "\tClient: %s\n"
1977 "\tSource: %u\n"
1978 "\tSample Specification: %s\n"
1979 "\tChannel Map: %s\n"
1980 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1981 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1982 "\tResample method: %s\n"
1983 "\tProperties:\n"
1984 "\t\t%s\n"
1985 msgstr ""
1986 "Sortida de la font #%u\n"
1987 "\tControladr: %s\n"
1988 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1989 "\tClient: %s\n"
1990 "\tFont: %u\n"
1991 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1992 "\tMapa de canals: %s\n"
1993 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1994 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
1995 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1996 "\tPropietats:\n"
1997 "\t\t%s\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:605
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to get sample information: %s"
2002 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:623
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Sample #%u\n"
2008 "\tName: %s\n"
2009 "\tSample Specification: %s\n"
2010 "\tChannel Map: %s\n"
2011 "\tVolume: %s\n"
2012 "\t %s\n"
2013 "\t balance %0.2f\n"
2014 "\tDuration: %0.1fs\n"
2015 "\tSize: %s\n"
2016 "\tLazy: %s\n"
2017 "\tFilename: %s\n"
2018 "\tProperties:\n"
2019 "\t\t%s\n"
2020 msgstr ""
2021 "Mostra #%u\n"
2022 "\tNom: %s\n"
2023 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2024 "\tMapa de canals: %s\n"
2025 "\tVolum: %s\n"
2026 "\t %s\n"
2027 "\t balanceig %0.2f\n"
2028 "\tDuració: %0.1fs\n"
2029 "\tMida: %s\n"
2030 "\tLazy: %s\n"
2031 "\tNom de fitxer: %s\n"
2032 "\tPropietats:\n"
2033 "\t\t%s\n"
2034
2035 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2036 #, c-format
2037 msgid "Failure: %s"
2038 msgstr "Ha fallat: %s"
2039
2040 #: ../src/utils/pactl.c:687
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to upload sample: %s"
2043 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s"
2044
2045 #: ../src/utils/pactl.c:704
2046 msgid "Premature end of file"
2047 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament"
2048
2049 #: ../src/utils/pactl.c:863
2050 msgid "Got SIGINT, exiting."
2051 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint."
2052
2053 #: ../src/utils/pactl.c:869
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "%s [options] stat\n"
2057 "%s [options] list\n"
2058 "%s [options] exit\n"
2059 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2060 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2061 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2062 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2063 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2064 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2065 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2066 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2067 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2068 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2069 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2070 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2071 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2072 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2073 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2074 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2075 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2076 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2077 "\n"
2078 " -h, --help Show this help\n"
2079 " --version Show version\n"
2080 "\n"
2081 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2082 "to\n"
2083 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2084 "server\n"
2085 msgstr ""
2086 "%s [opcions] stat\n"
2087 "%s [opcions] list\n"
2088 "%s [opcions] exit\n"
2089 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2090 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2091 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2092 "%s [opcions] move-sink-input CONDUCTEENTRADA CONDUCTE\n"
2093 "%s [opcions] move-source-output FONTSORTIDA FONT\n"
2094 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2095 "%s [opcions] unload-module MÒDUL\n"
2096 "%s [opcions] suspend-sink CONDUCTE 1|0\n"
2097 "%s [opcions] suspend-source FONT 1|0\n"
2098 "%s [opcions] set-card-profile TARGETA PERFIL \n"
2099 "%s [opcions] set-sink-port CONDUCTE PORT \n"
2100 "%s [opcions] set-source-port FONT PORT \n"
2101 "%s [options] set-sink-volume CONDUCTE VOLUM\n"
2102 "%s [options] set-source-volume FONT VOLUM\n"
2103 "%s [options] set-sink-input-volume CONDUCTEENTRADA VOLUM\n"
2104 "%s [options] set-sink-mute CONDUCTE 1|0\n"
2105 "%s [options] set-source-mute FONT 1|0\n"
2106 "%s [options] set-sink-input-mute CONDUCTEENTRADA 1|0\n"
2107 "\n"
2108 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2109 " --version Mostra la versió\n"
2110 "\n"
2111 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2112 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client en el "
2113 "servidor\n"
2114
2115 #: ../src/utils/pactl.c:933
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "pactl %s\n"
2119 "Compiled with libpulse %s\n"
2120 "Linked with libpulse %s\n"
2121 msgstr ""
2122 "pactl %s\n"
2123 "Compilat amb libpulse %s\n"
2124 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pactl.c:979
2127 msgid "Please specify a sample file to load"
2128 msgstr "Si us plau, especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar"
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:992
2131 msgid "Failed to open sound file."
2132 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so."
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2135 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2136 msgstr ""
2137 "Advertiment: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2138 "fitxer."
2139
2140 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2141 msgid "You have to specify a sample name to play"
2142 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir"
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2145 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2146 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir"
2147
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2149 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2150 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte"
2151
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2153 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2154 msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font"
2155
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2157 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2158 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments."
2159
2160 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2161 msgid "You have to specify a module index"
2162 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2165 msgid ""
2166 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2167 msgstr ""
2168 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especificar un valor booleà."
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2171 msgid ""
2172 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2173 "value."
2174 msgstr ""
2175 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà."
2176
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2178 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2179 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2182 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2183 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2186 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2187 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port"
2188
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2190 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2191 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un volum"
2192
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2196 msgid "Invalid volume specification"
2197 msgstr "Especificació de volum invàlida"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2200 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2201 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un volum"
2202
2203 #
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2205 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2206 msgstr "Heu d'especificar un índex entrada del conducte i un volum"
2207
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2209 msgid "Invalid sink input index"
2210 msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid"
2211
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2213 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2214 msgstr ""
2215 "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
2216
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2218 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2219 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat"
2220
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2222 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2223 msgstr ""
2224 "Heu d'especificar un índex d'entrada del conducte i un booleà de silenciat"
2225
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2227 msgid "Invalid sink input index specification"
2228 msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
2229
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2231 msgid "No valid command specified."
2232 msgstr "Ordre especificada no vàlida."
2233
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2238 "\n"
2239 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2240 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2241 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2242 "variables and cookie file.\n"
2243 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2244 msgstr ""
2245 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2246 "i|-r]\n"
2247 "\n"
2248 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2249 "(per omissió)\n"
2250 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2251 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2252 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2253 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2254
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to parse command line.\n"
2258 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres.\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2261 #, c-format
2262 msgid "Server: %s\n"
2263 msgstr "Servidor: %s\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2266 #, c-format
2267 msgid "Source: %s\n"
2268 msgstr "Font: %s\n"
2269
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2271 #, c-format
2272 msgid "Sink: %s\n"
2273 msgstr "Conducte: %s\n"
2274
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2276 #, c-format
2277 msgid "Cookie: %s\n"
2278 msgstr "Galeta: %s\n"
2279
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2281 #, c-format
2282 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2283 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2284
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to save cookie data\n"
2288 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2289
2290 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2291 #, c-format
2292 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2293 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2294
2295 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2298 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2299
2300 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2303 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2304
2305 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to load cookie data\n"
2308 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2309
2310 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2311 #, c-format
2312 msgid "Not yet implemented.\n"
2313 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2314
2315 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2316 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2317 msgstr ""
2318 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2319 "de la sessió."
2320
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2322 #, c-format
2323 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2324 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2325
2326 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2327 #, c-format
2328 msgid "connect(): %s"
2329 msgstr "connect(): %s"
2330
2331 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2332 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2333 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2334
2335 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2336 msgid "Daemon not responding."
2337 msgstr "El dimoni no respon."
2338
2339 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2340 #, c-format
2341 msgid "poll(): %s"
2342 msgstr "poll(): %s"
2343
2344 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2345 #, c-format
2346 msgid "read(): %s"
2347 msgstr "read(): %s"
2348
2349 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2350 #, c-format
2351 msgid "write(): %s"
2352 msgstr "write(): %s"
2353
2354 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2355 msgid "Cannot access autospawn lock."
2356 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2357
2358 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2362 "nothing to write!\n"
2363 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2364 "to the ALSA developers.\n"
2365 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2366 "returned 0 or another value < min_avail."
2367 msgstr ""
2368 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2369 "havia res a escriure!\n"
2370 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2371 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2372 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2373 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2374
2375 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2379 "nothing to read!\n"
2380 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2381 "to the ALSA developers.\n"
2382 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2383 "returned 0 or another value < min_avail."
2384 msgstr ""
2385 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2386 "res a llegir!\n"
2387 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2388 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2389 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2390 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2391
2392 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2393 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2394 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2395 msgid "Off"
2396 msgstr "Inactiu"
2397
2398 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2399 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2400 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2401
2402 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2403 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2404 msgstr "Captura d'alta fidelitat (A2DP)"
2405
2406 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2407 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2408 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2409
2410 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2411 msgid "PulseAudio Sound Server"
2412 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2413
2414 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2415 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2416 msgid "Output Devices"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2420 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Input Devices"
2423 msgstr "Entrada %s"
2424
2425 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2426 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Input"
2432 msgstr "Entrada %s"
2433
2434 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2435 msgid "Docking Station Input"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2439 msgid "Docking Station Microphone"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2443 msgid "Line-In"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2447 msgid "Microphone"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2451 msgid "External Microphone"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Internal Microphone"
2457 msgstr "Audio intern"
2458
2459 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2460 msgid "Radio"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2464 msgid "Video"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2468 msgid "Automatic Gain Control"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2472 msgid "No Automatic Gain Control"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2476 msgid "Boost"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2480 msgid "No Boost"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2484 msgid "Amplifier"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2488 msgid "No Amplifier"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Analog Input"
2494 msgstr "Mono analògic"
2495
2496 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Analog Microphone"
2499 msgstr "Mono analògic"
2500
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Analog Line-In"
2504 msgstr "Mono analògic"
2505
2506 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Analog Radio"
2509 msgstr "Mono analògic"
2510
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Analog Video"
2514 msgstr "Estèreo analògic"
2515
2516 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Analog Output"
2519 msgstr "Sortida nul·la"
2520
2521 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Analog Headphones"
2524 msgstr "Mono analògic"
2525
2526 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2527 msgid "Analog Output (LFE)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Analog Mono Output"
2533 msgstr "Mono analògic"
2534
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "%s+%s"
2538 msgstr "%s %s"
2539
2540 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "%s / %s"
2543 msgstr "%s %s"
2544
2545 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2546 msgid "Analog Mono"
2547 msgstr "Mono analògic"
2548
2549 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2550 msgid "Analog Stereo"
2551 msgstr "Estèreo analògic"
2552
2553 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Analog Surround 2.1"
2556 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2557
2558 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Analog Surround 3.0"
2561 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2562
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Analog Surround 3.1"
2566 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2567
2568 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2569 msgid "Analog Surround 4.0"
2570 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2571
2572 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2573 msgid "Analog Surround 4.1"
2574 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2575
2576 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2577 msgid "Analog Surround 5.0"
2578 msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2579
2580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2581 msgid "Analog Surround 5.1"
2582 msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2583
2584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Analog Surround 6.0"
2587 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2588
2589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Analog Surround 6.1"
2592 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2593
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Analog Surround 7.0"
2597 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2598
2599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2600 msgid "Analog Surround 7.1"
2601 msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2602
2603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2604 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2605 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2606
2607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2610 msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2611
2612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2613 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2614 msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2615
2616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2617 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2618 msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2619
2620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2621 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2622 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2623
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Analog Mono Duplex"
2627 msgstr "Mono analògic"
2628
2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Analog Stereo Duplex"
2632 msgstr "Estèreo analògic"
2633
2634 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2637 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2638
2639 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2640 #~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
2641
2642 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2643 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2644
2645 #~ msgid "select(): %s"
2646 #~ msgstr "select(): %s"
2647
2648 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2649 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
2650
2651 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2652 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
2653
2654 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2655 #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
2656
2657 #~ msgid "Failed to get CK session."
2658 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
2659
2660 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2661 #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
2662
2663 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2664 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
2665
2666 #~ msgid "Cannot set action_id"
2667 #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
2668
2669 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2670 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
2671
2672 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2673 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
2674
2675 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2676 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
2677
2678 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2679 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
2680
2681 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2682 #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2686 #~ "daemon"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
2689 #~ "PulseAudio"
2690
2691 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2692 #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
2698 #~ "d'alta prioritat."
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
2704 #~ "PulseAudio."
2705
2706 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2707 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
2708
2709 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2710 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2711
2712 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2715 #~ "alta."
2716
2717 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2720 #~ "temps real."
2721
2722 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2723 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2724
2725 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2726 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2727
2728 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2729 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2730
2731 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2732 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2736 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2737 #~ "privileges:\n"
2738 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2739 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2740 #~ "limits.\n"
2741 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2742 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2743 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2746 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2747 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2748 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2749 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2750 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2751 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2752 #~ "aquest usuari."
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2756 #~ "policy."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2759 #~ "per la política."
2760
2761 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2762 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2763
2764 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2765 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2766
2767 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2768 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2774 #~ "està permesa per la política."
2775
2776 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2777 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2778
2779 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2780 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2781
2782 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2783 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2784
2785 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2786 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2787
2788 #~ msgid "Connection established.\n"
2789 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2793 #~ "\n"
2794 #~ " -h, --help Show this help\n"
2795 #~ " --version Show version\n"
2796 #~ "\n"
2797 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2798 #~ "\n"
2799 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2800 #~ "to\n"
2801 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2802 #~ "to\n"
2803 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2804 #~ "server\n"
2805 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2806 #~ "server\n"
2807 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2808 #~ "volume in range 0...65536\n"
2809 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2812 #~ "\n"
2813 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2814 #~ " --version Mostra la versió\n"
2815 #~ "\n"
2816 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2817 #~ "detallades\n"
2818 #~ "\n"
2819 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2820 #~ "connectar-se\n"
2821 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2822 #~ "connectar-se\n"
2823 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2824 #~ "servidor\n"
2825 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2826 #~ "servidor\n"
2827 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2828 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2829 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2830 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2831 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2832 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2833 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2834 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2835 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2836 #~ "per a estèreo\n"
2837 #~ " (per omissió, 2)\n"
2838 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2839 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2840 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2841 #~ " el flux.\n"
2842 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2843 #~ "conducte al qual\n"
2844 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2845 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2846 #~ "mapa de canals del\n"
2847 #~ " conducte al qual s'està "
2848 #~ "connectant el flux.\n"
2849 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2850 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2851 #~ "enlloc de per nom .\n"
2852 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2853 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2854 #~ "petició en bytes.\n"
2855
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "paplay %s\n"
2858 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2859 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "paplay %s\n"
2862 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2863 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2864
2865 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2866 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2867
2868 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2869 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2870
2871 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2872 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2873
2874 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2875 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2876
2877 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2878 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2882 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2883 #~ "We are not in group '"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2886 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2887 #~ "No es pertany al grup '"
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2891 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2892 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2895 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2896 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2900 #~ "user."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2903 #~ "aquest usuari."
2904
2905 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2906 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2907
2908 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2911 #~ "entrants\n"
2912
2913 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2914 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2915
2916 #~ msgid "muted"
2917 #~ msgstr "silenciat"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2921 #~ "Name: %s\n"
2922 #~ "Type: %s\n"
2923 #~ "Module: %s\n"
2924 #~ "Argument: %s\n"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2927 #~ "Nom: %s\n"
2928 #~ "Tipus: %s\n"
2929 #~ "Mòdul: %s\n"
2930 #~ "Arguments: %s\n"
2931
2932 #~ msgid "sink"
2933 #~ msgstr "conducte"
2934
2935 #~ msgid "source"
2936 #~ msgstr "font"