]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
Sending translation for Spanish
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 08:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 09:52-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775
22 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr "%s %s"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
34 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
35
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
40 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
41 msgstr ""
42 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
43 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
44
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
49 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
50 msgstr ""
51 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
52 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
53
54 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
55 msgid "Virtual LADSPA sink"
56 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
57
58 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
59 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
60 msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
61
62 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
63 msgid "Internal Audio"
64 msgstr "Audio Interno"
65
66 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
67 msgid "Modem"
68 msgstr "Módem"
69
70 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
71 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
72 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
73
74 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
75 msgid "Failed to allocate new dl loader."
76 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
77
78 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
79 msgid "Failed to add bind-now-loader."
80 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
81
82 #: ../src/daemon/main.c:141
83 #, c-format
84 msgid "Got signal %s."
85 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
86
87 #: ../src/daemon/main.c:168
88 msgid "Exiting."
89 msgstr "Saliendo."
90
91 #: ../src/daemon/main.c:186
92 #, c-format
93 msgid "Failed to find user '%s'."
94 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
95
96 #: ../src/daemon/main.c:191
97 #, c-format
98 msgid "Failed to find group '%s'."
99 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
100
101 #: ../src/daemon/main.c:195
102 #, c-format
103 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
104 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
105
106 #: ../src/daemon/main.c:200
107 #, c-format
108 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
109 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
110
111 #: ../src/daemon/main.c:205
112 #, c-format
113 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
114 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
115
116 #: ../src/daemon/main.c:208
117 #: ../src/daemon/main.c:213
118 #, c-format
119 msgid "Failed to create '%s': %s"
120 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
121
122 #: ../src/daemon/main.c:220
123 #, c-format
124 msgid "Failed to change group list: %s"
125 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
126
127 #: ../src/daemon/main.c:236
128 #, c-format
129 msgid "Failed to change GID: %s"
130 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
131
132 #: ../src/daemon/main.c:252
133 #, c-format
134 msgid "Failed to change UID: %s"
135 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
136
137 #: ../src/daemon/main.c:271
138 msgid "Successfully dropped root privileges."
139 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
140
141 #: ../src/daemon/main.c:279
142 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
143 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
144
145 #: ../src/daemon/main.c:297
146 #, c-format
147 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
148 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
149
150 #: ../src/daemon/main.c:469
151 msgid "Failed to parse command line."
152 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
153
154 #: ../src/daemon/main.c:536
155 msgid "Daemon not running"
156 msgstr "El demonio no está funcionando"
157
158 #: ../src/daemon/main.c:538
159 #, c-format
160 msgid "Daemon running as PID %u"
161 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
162
163 #: ../src/daemon/main.c:548
164 #, c-format
165 msgid "Failed to kill daemon: %s"
166 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
167
168 #: ../src/daemon/main.c:566
169 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
170 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:568
173 msgid "Root privileges required."
174 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:573
177 msgid "--start not supported for system instances."
178 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
179
180 #: ../src/daemon/main.c:578
181 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
182 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
183
184 #: ../src/daemon/main.c:581
185 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
186 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
187
188 #: ../src/daemon/main.c:584
189 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
190 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
191
192 #: ../src/daemon/main.c:589
193 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
194 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
195
196 #: ../src/daemon/main.c:616
197 msgid "Failed to acquire stdio."
198 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
199
200 #: ../src/daemon/main.c:622
201 #, c-format
202 msgid "pipe failed: %s"
203 msgstr "Falló el pipe: %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:627
206 #, c-format
207 msgid "fork() failed: %s"
208 msgstr "Falló el fork(): %s"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:641
211 #: ../src/utils/pacat.c:505
212 #, c-format
213 msgid "read() failed: %s"
214 msgstr "Falló la operación read(): %s"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:647
217 msgid "Daemon startup failed."
218 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
219
220 #: ../src/daemon/main.c:649
221 msgid "Daemon startup successful."
222 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
223
224 #: ../src/daemon/main.c:726
225 #, c-format
226 msgid "This is PulseAudio %s"
227 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:727
230 #, c-format
231 msgid "Compilation host: %s"
232 msgstr "Host de compilación: %s"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:728
235 #, c-format
236 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
237 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:731
240 #, c-format
241 msgid "Running on host: %s"
242 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
243
244 #: ../src/daemon/main.c:734
245 #, c-format
246 msgid "Found %u CPUs."
247 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:736
250 #, c-format
251 msgid "Page size is %lu bytes"
252 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:739
255 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
256 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
257
258 #: ../src/daemon/main.c:741
259 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
260 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
261
262 #: ../src/daemon/main.c:744
263 #, c-format
264 msgid "Running in valgrind mode: %s"
265 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
266
267 #: ../src/daemon/main.c:747
268 msgid "Optimized build: yes"
269 msgstr "Build optimizado: si"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:749
272 msgid "Optimized build: no"
273 msgstr "Build optimizado: no"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:753
276 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
277 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
278
279 #: ../src/daemon/main.c:755
280 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
281 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
282
283 #: ../src/daemon/main.c:757
284 msgid "All asserts enabled."
285 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
286
287 #: ../src/daemon/main.c:761
288 msgid "Failed to get machine ID"
289 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:764
292 #, c-format
293 msgid "Machine ID is %s."
294 msgstr "El ID de la máquina es %s"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:768
297 #, c-format
298 msgid "Session ID is %s."
299 msgstr "El ID de la sesión es %s."
300
301 #: ../src/daemon/main.c:774
302 #, c-format
303 msgid "Using runtime directory %s."
304 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
305
306 #: ../src/daemon/main.c:779
307 #, c-format
308 msgid "Using state directory %s."
309 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
310
311 #: ../src/daemon/main.c:782
312 #, c-format
313 msgid "Using modules directory %s."
314 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
315
316 #: ../src/daemon/main.c:784
317 #, c-format
318 msgid "Running in system mode: %s"
319 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:787
322 msgid ""
323 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
324 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
325 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
326 msgstr ""
327 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
328 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
329 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
330
331 #: ../src/daemon/main.c:804
332 msgid "pa_pid_file_create() failed."
333 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
334
335 #: ../src/daemon/main.c:814
336 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
337 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:816
340 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
341 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
342
343 #: ../src/daemon/main.c:839
344 msgid "pa_core_new() failed."
345 msgstr "Falló pa_core_new()."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:899
348 msgid "Failed to initialize daemon."
349 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
350
351 #: ../src/daemon/main.c:904
352 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
353 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:921
356 msgid "Daemon startup complete."
357 msgstr "El demonio se inició completamente."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:927
360 msgid "Daemon shutdown initiated."
361 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
362
363 #: ../src/daemon/main.c:949
364 msgid "Daemon terminated."
365 msgstr "El demonio se ha apagado."
366
367 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "%s [options]\n"
371 "\n"
372 "COMMANDS:\n"
373 " -h, --help Show this help\n"
374 " --version Show version\n"
375 " --dump-conf Dump default configuration\n"
376 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
377 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
378 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
379 " --start Start the daemon if it is not running\n"
380 " -k --kill Kill a running daemon\n"
381 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
382 "\n"
383 "OPTIONS:\n"
384 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
385 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
386 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
387 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
388 " (only available as root, when SUID or\n"
389 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
390 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
391 " (only available as root, when SUID or\n"
392 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
393 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
394 " loading/unloading after startup\n"
395 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
396 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
397 " time passed\n"
398 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
399 " this time passed\n"
400 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
401 " this time passed\n"
402 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
403 " -v Increase the verbosity level\n"
404 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
405 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
406 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
407 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
408 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
409 " objects (plugins)\n"
410 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
411 " (See --dump-resample-methods for\n"
412 " possible values)\n"
413 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
414 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
415 " platforms that support it.\n"
416 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
417 "\n"
418 "STARTUP SCRIPT:\n"
419 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
420 " the specified argument\n"
421 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
422 " -C Open a command line on the running TTY\n"
423 " after startup\n"
424 "\n"
425 " -n Don't load default script file\n"
426 msgstr ""
427 "%s [opciones]\n"
428 "\n"
429 "COMANDOS:\n"
430 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
431 " --version Muestra la versión\n"
432 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
433 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
434 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
435 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
436 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
437 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
438 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
439 "\n"
440 "OPCIONES:\n"
441 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
442 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
443 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
444 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
445 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
446 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
447 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
448 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
449 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
450 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
451 " después que se haya iniciado\n"
452 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
453 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
454 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
455 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
456 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
457 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
458 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
459 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
460 " -v Aumenta el grado de salida\n"
461 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
462 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
463 " (plugins) compartidos\n"
464 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
465 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
466 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
467 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
468 " plataformas que lo soporten.\n"
469 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
470 "\n"
471 "SCRIPT DE INICIO:\n"
472 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
473 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
474 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
475 "\n"
476 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
477
478 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
479 msgid "--daemonize expects boolean argument"
480 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
481
482 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
483 msgid "--fail expects boolean argument"
484 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
485
486 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
487 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
488 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
489
490 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
491 msgid "--high-priority expects boolean argument"
492 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
493
494 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
495 msgid "--realtime expects boolean argument"
496 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
497
498 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
499 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
500 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
501
502 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
503 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
504 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
505
506 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
507 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
508 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
509
510 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
511 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
512 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
513
514 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
515 msgid "--log-time expects boolean argument"
516 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
517
518 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
519 msgid "--log-meta expects boolean argument"
520 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
521
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
523 #, c-format
524 msgid "Invalid resample method '%s'."
525 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
526
527 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
528 msgid "--system expects boolean argument"
529 msgstr "--system espera un argumento booleano"
530
531 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
532 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
533 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
534
535 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
536 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
537 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
538
539 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
540 #, c-format
541 msgid "Name: %s\n"
542 msgstr "Nombre: %s\n"
543
544 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
545 #, c-format
546 msgid "No module information available\n"
547 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
548
549 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
550 #, c-format
551 msgid "Version: %s\n"
552 msgstr "Versión: %s\n"
553
554 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
555 #, c-format
556 msgid "Description: %s\n"
557 msgstr "Descripción: %s\n"
558
559 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
560 #, c-format
561 msgid "Author: %s\n"
562 msgstr "Autor: %s\n"
563
564 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
565 #, c-format
566 msgid "Usage: %s\n"
567 msgstr "Uso: %s\n"
568
569 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
570 #, c-format
571 msgid "Load Once: %s\n"
572 msgstr "Carga una vez: %s\n"
573
574 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
575 #, c-format
576 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
577 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
578
579 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
580 #, c-format
581 msgid "Path: %s\n"
582 msgstr "Ruta: %s\n"
583
584 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
585 #, c-format
586 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
587 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
588
589 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
590 #, c-format
591 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
592 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
593
594 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
595 #, c-format
596 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
597 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
598
599 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
600 #, c-format
601 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
602 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
603
604 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
605 #, c-format
606 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
607 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
608
609 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
610 #, c-format
611 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
612 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
613
614 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
615 #, c-format
616 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
617 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
618
619 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
620 #, c-format
621 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
622 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
623
624 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
625 #, c-format
626 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
627 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
628
629 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
630 #, c-format
631 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
632 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
633
634 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
635 #, c-format
636 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
637 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
638
639 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
640 #, c-format
641 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
642 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
643
644 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
645 #, c-format
646 msgid "Failed to open configuration file: %s"
647 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
648
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
650 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
651 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
652
653 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
654 #, c-format
655 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
656 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
657
658 #: ../src/daemon/caps.c:62
659 msgid "Cleaning up privileges."
660 msgstr "Abandonando privilegios."
661
662 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
663 msgid "PulseAudio Sound System"
664 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
665
666 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
667 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
668 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
669
670 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
671 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
672 msgid "Mono"
673 msgstr "Mono"
674
675 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
676 msgid "Front Center"
677 msgstr "Frente central"
678
679 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
680 msgid "Front Left"
681 msgstr "Frente izquierdo"
682
683 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
684 msgid "Front Right"
685 msgstr "Frente derecho"
686
687 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
688 msgid "Rear Center"
689 msgstr "Posterior central"
690
691 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
692 msgid "Rear Left"
693 msgstr "POsterior izquierdo"
694
695 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
696 msgid "Rear Right"
697 msgstr "POsterior derecho"
698
699 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
700 msgid "Low Frequency Emmiter"
701 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
702
703 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
704 msgid "Front Left-of-center"
705 msgstr "Frente izquierdo del centro"
706
707 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
708 msgid "Front Right-of-center"
709 msgstr "Frente derecho del centro"
710
711 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
712 msgid "Side Left"
713 msgstr "Lateral izquierdo"
714
715 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
716 msgid "Side Right"
717 msgstr "Lateral derecho"
718
719 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
720 msgid "Auxiliary 0"
721 msgstr "Auxiliar 0"
722
723 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
724 msgid "Auxiliary 1"
725 msgstr "Auxiliar 1"
726
727 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
728 msgid "Auxiliary 2"
729 msgstr "Auxiliar 2"
730
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
732 msgid "Auxiliary 3"
733 msgstr "Auxiliar 3"
734
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
736 msgid "Auxiliary 4"
737 msgstr "Auxiliar 4"
738
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
740 msgid "Auxiliary 5"
741 msgstr "Auxiliar 5"
742
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
744 msgid "Auxiliary 6"
745 msgstr "Auxiliar 6"
746
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
748 msgid "Auxiliary 7"
749 msgstr "Auxiliar 7"
750
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
752 msgid "Auxiliary 8"
753 msgstr "Auxiliar 8"
754
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
756 msgid "Auxiliary 9"
757 msgstr "Auxiliar 9"
758
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
760 msgid "Auxiliary 10"
761 msgstr "Auxiliar 10"
762
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
764 msgid "Auxiliary 11"
765 msgstr "Auxiliar 11"
766
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
768 msgid "Auxiliary 12"
769 msgstr "Auxiliar 12"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
772 msgid "Auxiliary 13"
773 msgstr "Auxiliar 13"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
776 msgid "Auxiliary 14"
777 msgstr "Auxiliar 14"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
780 msgid "Auxiliary 15"
781 msgstr "Auxiliar 15"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
784 msgid "Auxiliary 16"
785 msgstr "Auxiliar 16"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
788 msgid "Auxiliary 17"
789 msgstr "Auxiliar 17"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
792 msgid "Auxiliary 18"
793 msgstr "Auxiliar 18"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
796 msgid "Auxiliary 19"
797 msgstr "Auxiliar 19"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
800 msgid "Auxiliary 20"
801 msgstr "Auxiliar 20"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
804 msgid "Auxiliary 21"
805 msgstr "Auxiliar 21"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
808 msgid "Auxiliary 22"
809 msgstr "Auxiliar 22"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
812 msgid "Auxiliary 23"
813 msgstr "Auxiliar 23"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
816 msgid "Auxiliary 24"
817 msgstr "Auxiliar 24"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
820 msgid "Auxiliary 25"
821 msgstr "Auxiliar 25"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
824 msgid "Auxiliary 26"
825 msgstr "Auxiliar 26"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
828 msgid "Auxiliary 27"
829 msgstr "Auxiliar 27"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
832 msgid "Auxiliary 28"
833 msgstr "Auxiliar 28"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
836 msgid "Auxiliary 29"
837 msgstr "Auxiliar 29"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
840 msgid "Auxiliary 30"
841 msgstr "Auxiliar 30"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
844 msgid "Auxiliary 31"
845 msgstr "Auxiliar 31"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
848 msgid "Top Center"
849 msgstr "Central superior"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
852 msgid "Top Front Center"
853 msgstr "Central frontal superior"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
856 msgid "Top Front Left"
857 msgstr "Frontal superior izquierdo"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
860 msgid "Top Front Right"
861 msgstr "Frontal superior derecho"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
864 msgid "Top Rear Center"
865 msgstr "Posterior central superior "
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
868 msgid "Top Rear Left"
869 msgstr "Posterior izquierdo superior"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
872 msgid "Top Rear Right"
873 msgstr "Posterior derecho superior"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
876 #: ../src/pulse/sample.c:170
877 #: ../src/pulse/volume.c:285
878 #: ../src/pulse/volume.c:311
879 #: ../src/pulse/volume.c:331
880 #: ../src/pulse/volume.c:361
881 msgid "(invalid)"
882 msgstr "(inválido)"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
885 msgid "Stereo"
886 msgstr "Estéreo"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
889 msgid "Surround 4.0"
890 msgstr "Envolvente 4.0"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
893 msgid "Surround 4.1"
894 msgstr "Envolvente 4.1"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
897 msgid "Surround 5.0"
898 msgstr "Envolvente 5.0"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
901 msgid "Surround 5.1"
902 msgstr "Envolvente 5.1"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
905 msgid "Surround 7.1"
906 msgstr "Envolvente 7.1"
907
908 #: ../src/pulse/error.c:43
909 msgid "OK"
910 msgstr "OK"
911
912 #: ../src/pulse/error.c:44
913 msgid "Access denied"
914 msgstr "Acceso negado"
915
916 #: ../src/pulse/error.c:45
917 msgid "Unknown command"
918 msgstr "Comando desconocido"
919
920 #: ../src/pulse/error.c:46
921 msgid "Invalid argument"
922 msgstr "Argumento inválido"
923
924 #: ../src/pulse/error.c:47
925 msgid "Entity exists"
926 msgstr "Entidad existente"
927
928 #: ../src/pulse/error.c:48
929 msgid "No such entity"
930 msgstr "No existe tal entidad"
931
932 #: ../src/pulse/error.c:49
933 msgid "Connection refused"
934 msgstr "Conexión negada"
935
936 #: ../src/pulse/error.c:50
937 msgid "Protocol error"
938 msgstr "Error de protocolo"
939
940 #: ../src/pulse/error.c:51
941 msgid "Timeout"
942 msgstr "Timeout"
943
944 #: ../src/pulse/error.c:52
945 msgid "No authorization key"
946 msgstr "Sin hay llave de autorización"
947
948 #: ../src/pulse/error.c:53
949 msgid "Internal error"
950 msgstr "Error interno"
951
952 #: ../src/pulse/error.c:54
953 msgid "Connection terminated"
954 msgstr "Conexión finalizada"
955
956 #: ../src/pulse/error.c:55
957 msgid "Entity killed"
958 msgstr "Entidad terminada"
959
960 #: ../src/pulse/error.c:56
961 msgid "Invalid server"
962 msgstr "Servidor inválido"
963
964 #: ../src/pulse/error.c:57
965 msgid "Module initalization failed"
966 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
967
968 #: ../src/pulse/error.c:58
969 msgid "Bad state"
970 msgstr "Mal estado"
971
972 #: ../src/pulse/error.c:59
973 msgid "No data"
974 msgstr "Sin datos"
975
976 #: ../src/pulse/error.c:60
977 msgid "Incompatible protocol version"
978 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
979
980 #: ../src/pulse/error.c:61
981 msgid "Too large"
982 msgstr "Demasiado largo"
983
984 #: ../src/pulse/error.c:62
985 msgid "Not supported"
986 msgstr "No soportado"
987
988 #: ../src/pulse/error.c:63
989 msgid "Unknown error code"
990 msgstr "Código de error desconocido"
991
992 #: ../src/pulse/error.c:64
993 msgid "No such extension"
994 msgstr "No existe tal extensión"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:65
997 msgid "Obsolete functionality"
998 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:66
1001 msgid "Missing implementation"
1002 msgstr "Falta implementación"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:67
1005 msgid "Client forked"
1006 msgstr "Cliente iniciado"
1007
1008 #: ../src/pulse/sample.c:172
1009 #, c-format
1010 msgid "%s %uch %uHz"
1011 msgstr "%s %uch %uHz"
1012
1013 #: ../src/pulse/sample.c:184
1014 #, c-format
1015 msgid "%0.1f GiB"
1016 msgstr "%0.1f GiB"
1017
1018 #: ../src/pulse/sample.c:186
1019 #, c-format
1020 msgid "%0.1f MiB"
1021 msgstr "%0.1f MiB"
1022
1023 #: ../src/pulse/sample.c:188
1024 #, c-format
1025 msgid "%0.1f KiB"
1026 msgstr "%0.1f KiB"
1027
1028 #: ../src/pulse/sample.c:190
1029 #, c-format
1030 msgid "%u B"
1031 msgstr "%u B"
1032
1033 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1034 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1035 msgid "XOpenDisplay() failed"
1036 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1037
1038 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1039 msgid "Failed to parse cookie data"
1040 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1041
1042 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1045 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1046
1047 #: ../src/pulse/context.c:550
1048 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1049 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1050
1051 #: ../src/pulse/context.c:693
1052 #, c-format
1053 msgid "fork(): %s"
1054 msgstr "fork(): %s"
1055
1056 #: ../src/pulse/context.c:748
1057 #, c-format
1058 msgid "waitpid(): %s"
1059 msgstr "waitpid(:) %s"
1060
1061 #: ../src/pulse/context.c:1435
1062 #, c-format
1063 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1064 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1065
1066 #: ../src/utils/pacat.c:108
1067 #, c-format
1068 msgid "Failed to drain stream: %s"
1069 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1070
1071 #: ../src/utils/pacat.c:113
1072 msgid "Playback stream drained."
1073 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1074
1075 #: ../src/utils/pacat.c:123
1076 msgid "Draining connection to server."
1077 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1078
1079 #: ../src/utils/pacat.c:136
1080 #, c-format
1081 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1082 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1083
1084 #: ../src/utils/pacat.c:159
1085 #, c-format
1086 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1087 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1088
1089 #: ../src/utils/pacat.c:197
1090 #, c-format
1091 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1092 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1093
1094 #: ../src/utils/pacat.c:237
1095 #: ../src/utils/pacat.c:267
1096 #, c-format
1097 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1098 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1099
1100 #: ../src/utils/pacat.c:307
1101 msgid "Stream successfully created."
1102 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1103
1104 #: ../src/utils/pacat.c:310
1105 #, c-format
1106 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1107 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1108
1109 #: ../src/utils/pacat.c:314
1110 #, c-format
1111 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1112 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1113
1114 #: ../src/utils/pacat.c:317
1115 #, c-format
1116 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1117 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1118
1119 #: ../src/utils/pacat.c:321
1120 #, c-format
1121 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1122 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1123
1124 #: ../src/utils/pacat.c:325
1125 #, c-format
1126 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1127 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1128
1129 #: ../src/utils/pacat.c:335
1130 #, c-format
1131 msgid "Stream error: %s"
1132 msgstr "Error de flujo: %s"
1133
1134 #: ../src/utils/pacat.c:345
1135 #, c-format
1136 msgid "Stream device suspended.%s"
1137 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1138
1139 #: ../src/utils/pacat.c:347
1140 #, c-format
1141 msgid "Stream device resumed.%s"
1142 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1143
1144 #: ../src/utils/pacat.c:355
1145 #, c-format
1146 msgid "Stream underrun.%s"
1147 msgstr "Flujo agotado.%s"
1148
1149 #: ../src/utils/pacat.c:362
1150 #, c-format
1151 msgid "Stream overrun.%s"
1152 msgstr "Flujo saturado.%s"
1153
1154 #: ../src/utils/pacat.c:369
1155 #, c-format
1156 msgid "Stream started.%s"
1157 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1158
1159 #: ../src/utils/pacat.c:376
1160 #, c-format
1161 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1162 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1163
1164 #: ../src/utils/pacat.c:376
1165 msgid "not "
1166 msgstr "no"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:383
1169 #, c-format
1170 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1171 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:416
1174 #, c-format
1175 msgid "Connection established.%s"
1176 msgstr "Conexión establecida.%s"
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:419
1179 #, c-format
1180 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1181 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:447
1184 #, c-format
1185 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1186 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:453
1189 #, c-format
1190 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1191 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:467
1194 #: ../src/utils/pactl.c:857
1195 #, c-format
1196 msgid "Connection failure: %s"
1197 msgstr "Error en la conexión: %s"
1198
1199 #: ../src/utils/pacat.c:500
1200 msgid "Got EOF."
1201 msgstr "Se tiene EOF."
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:537
1204 #, c-format
1205 msgid "write() failed: %s"
1206 msgstr "write() falló: %s"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:558
1209 msgid "Got signal, exiting."
1210 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:572
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to get latency: %s"
1215 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:577
1218 #, c-format
1219 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1220 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:595
1223 #, c-format
1224 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1225 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:605
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s [options]\n"
1231 "\n"
1232 " -h, --help Show this help\n"
1233 " --version Show version\n"
1234 "\n"
1235 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1236 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1237 "\n"
1238 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1239 "\n"
1240 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1241 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1242 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1243 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1244 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1245 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1246 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1247 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1248 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1249 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1250 " (defaults to 2)\n"
1251 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1252 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1253 " being connected to.\n"
1254 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1255 " being connected to.\n"
1256 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1257 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1258 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1259 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1260 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1261 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1262 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1263 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1264 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1265 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1266 msgstr ""
1267 "%s [opciones]\n"
1268 "\n"
1269 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1270 " --version Muestra la versión\n"
1271 "\n"
1272 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1273 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1274 "\n"
1275 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1276 "\n"
1277 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1278 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
1279 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1280 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1281 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1282 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1283 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1284 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1285 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1286 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1287 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1288 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
1289 " se ha conectado.\n"
1290 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
1291 " se ha conectado.\n"
1292 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1293 " desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
1294 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
1295 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1296 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
1297 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1298 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
1299 " --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
1300 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
1301 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:727
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "pacat %s\n"
1307 "Compiled with libpulse %s\n"
1308 "Linked with libpulse %s\n"
1309 msgstr ""
1310 "pacat %s\n"
1311 "Compilado con libpulse %s\n"
1312 "Linkeado con libpulse %s\n"
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:760
1315 #: ../src/utils/pactl.c:953
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid client name '%s'"
1318 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:776
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid stream name '%s'"
1323 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:813
1326 #, c-format
1327 msgid "Invalid channel map '%s'"
1328 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:842
1331 #, c-format
1332 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1333 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:849
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1338 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:861
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid property '%s'"
1343 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:878
1346 #, c-format
1347 msgid "Unknown file format %s."
1348 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1349
1350 #: ../src/utils/pacat.c:897
1351 msgid "Invalid sample specification"
1352 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:907
1355 #, c-format
1356 msgid "open(): %s"
1357 msgstr "open() %s"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:912
1360 #, c-format
1361 msgid "dup2(): %s"
1362 msgstr "dup2(): %s"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:919
1365 msgid "Too many arguments."
1366 msgstr "Demasiados argumentos."
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:930
1369 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1370 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:950
1373 msgid "Failed to open audio file."
1374 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:956
1377 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1378 msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo."
1379
1380 #: ../src/utils/pacat.c:959
1381 #: ../src/utils/pactl.c:997
1382 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1383 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:968
1386 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1387 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:979
1390 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1391 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1392
1393 #: ../src/utils/pacat.c:990
1394 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1395 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1396
1397 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1398 #, c-format
1399 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1400 msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'."
1401
1402 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1403 msgid "recording"
1404 msgstr "grabando"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1407 msgid "playback"
1408 msgstr "playback"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1411 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1412 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1413 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1416 msgid "io_new() failed."
1417 msgstr "io_new() falló."
1418
1419 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1420 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1421 msgid "pa_context_new() failed."
1422 msgstr "pa_context_new() falló."
1423
1424 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1425 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1426 #, c-format
1427 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1428 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1431 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1432 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1435 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1436 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1437 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1438
1439 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1440 #, c-format
1441 msgid "fork(): %s\n"
1442 msgstr "fork(): %s\n"
1443
1444 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1445 #, c-format
1446 msgid "execvp(): %s\n"
1447 msgstr "execvp(): %s\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1450 #, c-format
1451 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1452 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1453
1454 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1455 #, c-format
1456 msgid "Failure to resume: %s\n"
1457 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1458
1459 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1460 #, c-format
1461 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1462 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1463
1464 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1465 #, c-format
1466 msgid "Connection failure: %s\n"
1467 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1468
1469 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1470 #, c-format
1471 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1472 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1473
1474 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1475 #, c-format
1476 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1477 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1478
1479 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "%s [options] ... \n"
1483 "\n"
1484 " -h, --help Show this help\n"
1485 " --version Show version\n"
1486 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1487 "\n"
1488 msgstr ""
1489 "%s [opciones] ... \n"
1490 "\n"
1491 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1492 " --version Muestra la versión\n"
1493 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1494 "\n"
1495
1496 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "pasuspender %s\n"
1500 "Compiled with libpulse %s\n"
1501 "Linked with libpulse %s\n"
1502 msgstr ""
1503 "pasuspender %s\n"
1504 "Compilado con libpulse %s\n"
1505 "Linkeado con libpulse %s\n"
1506
1507 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1508 #, c-format
1509 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1510 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1511
1512 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1513 #, c-format
1514 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1515 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1518 #, c-format
1519 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1520 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pactl.c:135
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to get statistics: %s"
1525 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
1526
1527 #: ../src/utils/pactl.c:141
1528 #, c-format
1529 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1530 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1531
1532 #: ../src/utils/pactl.c:144
1533 #, c-format
1534 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1535 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1536
1537 #: ../src/utils/pactl.c:147
1538 #, c-format
1539 msgid "Sample cache size: %s\n"
1540 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1541
1542 #: ../src/utils/pactl.c:156
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to get server information: %s"
1545 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
1546
1547 #: ../src/utils/pactl.c:164
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "User name: %s\n"
1551 "Host Name: %s\n"
1552 "Server Name: %s\n"
1553 "Server Version: %s\n"
1554 "Default Sample Specification: %s\n"
1555 "Default Channel Map: %s\n"
1556 "Default Sink: %s\n"
1557 "Default Source: %s\n"
1558 "Cookie: %08x\n"
1559 msgstr ""
1560 "Nombre de usuario: %s\n"
1561 "Nombre del equipo: %s\n"
1562 "Nombre del servidor: %s\n"
1563 "Versión del servidor: %s\n"
1564 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1565 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1566 "Sumidero por defecto: %s\n"
1567 "Fuente por defecto: %s\n"
1568 "Cookie: %08x\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pactl.c:205
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to get sink information: %s"
1573 msgstr "Error al intentar obtener información del sumidero: %s"
1574
1575 #: ../src/utils/pactl.c:221
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Sink #%u\n"
1579 "\tState: %s\n"
1580 "\tName: %s\n"
1581 "\tDescription: %s\n"
1582 "\tDriver: %s\n"
1583 "\tSample Specification: %s\n"
1584 "\tChannel Map: %s\n"
1585 "\tOwner Module: %u\n"
1586 "\tMute: %s\n"
1587 "\tVolume: %s%s%s\n"
1588 "\t balance %0.2f\n"
1589 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1590 "\tMonitor Source: %s\n"
1591 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1592 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1593 "\tProperties:\n"
1594 "\t\t%s\n"
1595 msgstr ""
1596 "Sumidero #%u\n"
1597 "\tEstado: %s\n"
1598 "\tNombre: %s\n"
1599 "\tDescripción: %s\n"
1600 "\tControlador: %s\n"
1601 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1602 "\tMapa del Canal: %s\n"
1603 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1604 "\tMudo: %s\n"
1605 "\tVolume: %s%s%s\n"
1606 "\t balance %0.2f\n"
1607 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1608 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1609 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1610 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1611 "\tPropiedades:\n"
1612 "\t\t%s\n"
1613
1614 #: ../src/utils/pactl.c:268
1615 #: ../src/utils/pactl.c:360
1616 #, c-format
1617 msgid "\tPorts:\n"
1618 msgstr "\tPuertos:\n"
1619
1620 #: ../src/utils/pactl.c:274
1621 #: ../src/utils/pactl.c:366
1622 #, c-format
1623 msgid "\tActive Port: %s\n"
1624 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1625
1626 #: ../src/utils/pactl.c:297
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to get source information: %s"
1629 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
1630
1631 #: ../src/utils/pactl.c:313
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Source #%u\n"
1635 "\tState: %s\n"
1636 "\tName: %s\n"
1637 "\tDescription: %s\n"
1638 "\tDriver: %s\n"
1639 "\tSample Specification: %s\n"
1640 "\tChannel Map: %s\n"
1641 "\tOwner Module: %u\n"
1642 "\tMute: %s\n"
1643 "\tVolume: %s%s%s\n"
1644 "\t balance %0.2f\n"
1645 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1646 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1647 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1648 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1649 "\tProperties:\n"
1650 "\t\t%s\n"
1651 msgstr ""
1652 "Fuente #%u\n"
1653 "\tEstado: %s\n"
1654 "\tNombre: %s\n"
1655 "\tDescripción: %s\n"
1656 "\tControlador: %s\n"
1657 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1658 "\tMapa del Canal: %s\n"
1659 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1660 "\tMudo: %s\n"
1661 "\tVolume: %s%s%s\n"
1662 "\t balance %0.2f\n"
1663 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1664 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1665 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1666 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1667 "\tPropiedades:\n"
1668 "\t\t%s\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pactl.c:345
1671 #: ../src/utils/pactl.c:401
1672 #: ../src/utils/pactl.c:436
1673 #: ../src/utils/pactl.c:473
1674 #: ../src/utils/pactl.c:532
1675 #: ../src/utils/pactl.c:533
1676 #: ../src/utils/pactl.c:543
1677 #: ../src/utils/pactl.c:587
1678 #: ../src/utils/pactl.c:588
1679 #: ../src/utils/pactl.c:594
1680 #: ../src/utils/pactl.c:637
1681 #: ../src/utils/pactl.c:638
1682 #: ../src/utils/pactl.c:645
1683 msgid "n/a"
1684 msgstr "n/a"
1685
1686 #: ../src/utils/pactl.c:375
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to get module information: %s"
1689 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
1690
1691 #: ../src/utils/pactl.c:393
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Module #%u\n"
1695 "\tName: %s\n"
1696 "\tArgument: %s\n"
1697 "\tUsage counter: %s\n"
1698 "\tProperties:\n"
1699 "\t\t%s\n"
1700 msgstr ""
1701 "Módulo #%u\n"
1702 "\tNombre: %s\n"
1703 "\tArgumento: %s\n"
1704 "\tContador de uso: %s\n"
1705 "\tPropiedades:\n"
1706 "\t\t%s\n"
1707
1708 #: ../src/utils/pactl.c:412
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to get client information: %s"
1711 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
1712
1713 #: ../src/utils/pactl.c:430
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Client #%u\n"
1717 "\tDriver: %s\n"
1718 "\tOwner Module: %s\n"
1719 "\tProperties:\n"
1720 "\t\t%s\n"
1721 msgstr ""
1722 "Cliente #%u\n"
1723 "\tControlador: %s\n"
1724 "\tMódulo dueño: %s\n"
1725 "\tPropiedades:\n"
1726 "\t\t%s\n"
1727
1728 #: ../src/utils/pactl.c:447
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to get card information: %s"
1731 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:465
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Card #%u\n"
1737 "\tName: %s\n"
1738 "\tDriver: %s\n"
1739 "\tOwner Module: %s\n"
1740 "\tProperties:\n"
1741 "\t\t%s\n"
1742 msgstr ""
1743 "Placa #%u\n"
1744 "\tNombre: %s\n"
1745 "\tControlador: %s\n"
1746 "\tMódulo dueño: %s\n"
1747 "\tPropiedades:\n"
1748 "\t\t%s\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:479
1751 #, c-format
1752 msgid "\tProfiles:\n"
1753 msgstr "\tPerfiles:\n"
1754
1755 #: ../src/utils/pactl.c:485
1756 #, c-format
1757 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1758 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:496
1761 #, c-format
1762 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1763 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del sumidero: %s"
1764
1765 #: ../src/utils/pactl.c:515
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Sink Input #%u\n"
1769 "\tDriver: %s\n"
1770 "\tOwner Module: %s\n"
1771 "\tClient: %s\n"
1772 "\tSink: %u\n"
1773 "\tSample Specification: %s\n"
1774 "\tChannel Map: %s\n"
1775 "\tMute: %s\n"
1776 "\tVolume: %s\n"
1777 "\t %s\n"
1778 "\t balance %0.2f\n"
1779 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1780 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1781 "\tResample method: %s\n"
1782 "\tProperties:\n"
1783 "\t\t%s\n"
1784 msgstr ""
1785 "Entrada del sumidero #%u\n"
1786 "\tControlador: %s\n"
1787 "\tMódulo dueño: %s\n"
1788 "\tCliente: %s\n"
1789 "\tSumidero: %u\n"
1790 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1791 "\tMapa de canales: %s\n"
1792 "\tMudo: %s\n"
1793 "\tVolumen: %s\n"
1794 "\t %s\n"
1795 "\t balance %0.2f\n"
1796 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1797 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1798 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1799 "\tPropiedades:\n"
1800 "\t\t%s\n"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:554
1803 #, c-format
1804 msgid "Failed to get source output information: %s"
1805 msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
1806
1807 #: ../src/utils/pactl.c:574
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Source Output #%u\n"
1811 "\tDriver: %s\n"
1812 "\tOwner Module: %s\n"
1813 "\tClient: %s\n"
1814 "\tSource: %u\n"
1815 "\tSample Specification: %s\n"
1816 "\tChannel Map: %s\n"
1817 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1818 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1819 "\tResample method: %s\n"
1820 "\tProperties:\n"
1821 "\t\t%s\n"
1822 msgstr ""
1823 "Salida de la fuente #%u\n"
1824 "\tControlador: %s\n"
1825 "\tMódulo dueño: %s\n"
1826 "\tCliente: %s\n"
1827 "\tFuente: %u\n"
1828 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1829 "\tMapa del canal: %s\n"
1830 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1831 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1832 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1833 "\tPropiedades:\n"
1834 "\t\t%s\n"
1835
1836 #: ../src/utils/pactl.c:605
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to get sample information: %s"
1839 msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
1840
1841 #: ../src/utils/pactl.c:623
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Sample #%u\n"
1845 "\tName: %s\n"
1846 "\tSample Specification: %s\n"
1847 "\tChannel Map: %s\n"
1848 "\tVolume: %s\n"
1849 "\t %s\n"
1850 "\t balance %0.2f\n"
1851 "\tDuration: %0.1fs\n"
1852 "\tSize: %s\n"
1853 "\tLazy: %s\n"
1854 "\tFilename: %s\n"
1855 "\tProperties:\n"
1856 "\t\t%s\n"
1857 msgstr ""
1858 "Muestra #%u\n"
1859 "\tNombre: %s\n"
1860 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1861 "\tMapa del canal: %s\n"
1862 "\tVolumen: %s\n"
1863 "\t %s\n"
1864 "\t balance %0.2f\n"
1865 "\tDuración: %0.1fs\n"
1866 "\tTamaño: %s\n"
1867 "\tLazy: %s\n"
1868 "\tNombre del archivo: %s\n"
1869 "\tPropiedades:\n"
1870 "\t\t%s\n"
1871
1872 #: ../src/utils/pactl.c:653
1873 #: ../src/utils/pactl.c:663
1874 #, c-format
1875 msgid "Failure: %s"
1876 msgstr "Falla: %s"
1877
1878 #: ../src/utils/pactl.c:687
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to upload sample: %s"
1881 msgstr "Falló al subir muestra: %s"
1882
1883 #: ../src/utils/pactl.c:704
1884 msgid "Premature end of file"
1885 msgstr "Fin de archivo prematuro"
1886
1887 #: ../src/utils/pactl.c:863
1888 msgid "Got SIGINT, exiting."
1889 msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:869
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "%s [options] stat\n"
1895 "%s [options] list\n"
1896 "%s [options] exit\n"
1897 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1898 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1899 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1900 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1901 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1902 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1903 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1904 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1905 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1906 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1907 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1908 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1909 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1910 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1911 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1912 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1913 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1914 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1915 "\n"
1916 " -h, --help Show this help\n"
1917 " --version Show version\n"
1918 "\n"
1919 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1920 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1921 msgstr ""
1922 "%s [opciones] stat\n"
1923 "%s [opciones] list\n"
1924 "%s [opciones] exit\n"
1925 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1926 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1927 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1928 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1929 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1930 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1931 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1932 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1933 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1934 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1935 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1936 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1937 "%s [opciones] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1938 "%s [opciones] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1939 "%s [opciones] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1940 "%s [opciones] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1941 "%s [opciones] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1942 "%s [opciones] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1943 "\n"
1944 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1945 " --version Muestra la versión\n"
1946 "\n"
1947 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1948 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
1949
1950 #: ../src/utils/pactl.c:933
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "pactl %s\n"
1954 "Compiled with libpulse %s\n"
1955 "Linked with libpulse %s\n"
1956 msgstr ""
1957 "pactl %s\n"
1958 "Compilado con libpulse %s\n"
1959 "Linked con libpulse %s\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pactl.c:979
1962 msgid "Please specify a sample file to load"
1963 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
1964
1965 #: ../src/utils/pactl.c:992
1966 msgid "Failed to open sound file."
1967 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
1968
1969 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1970 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1971 msgstr "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el archivo."
1972
1973 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1974 msgid "You have to specify a sample name to play"
1975 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
1976
1977 #: ../src/utils/pactl.c:1026
1978 msgid "You have to specify a sample name to remove"
1979 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
1980
1981 #: ../src/utils/pactl.c:1035
1982 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
1983 msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al sumidero y un sumidero"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1986 msgid "You have to specify a source output index and a source"
1987 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:1060
1990 msgid "You have to specify a module name and arguments."
1991 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
1992
1993 #: ../src/utils/pactl.c:1080
1994 msgid "You have to specify a module index"
1995 msgstr "Debe especificar un índice de módulo"
1996
1997 #: ../src/utils/pactl.c:1090
1998 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
1999 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano."
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2002 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2003 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano."
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2006 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2007 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2010 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2011 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un nombre de puerto"
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2014 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2015 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2018 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2019 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y el volumen"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:1154
2022 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2023 #: ../src/utils/pactl.c:1193
2024 #: ../src/utils/pactl.c:1209
2025 #: ../src/utils/pactl.c:1226
2026 #: ../src/utils/pactl.c:1248
2027 msgid "Invalid volume specification"
2028 msgstr "Especificación de volumen inválida"
2029
2030 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2032 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2033
2034 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2035 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2036 msgstr "Debe especificar un índice de sumidero y un volumen"
2037
2038 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2039 msgid "Invalid sink input index"
2040 msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
2041
2042 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2043 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2044 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
2045
2046 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2047 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2048 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2049
2050 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2051 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2052 msgstr "Debe especificar un índice de entrada a sumidero y un booleano para mudo"
2053
2054 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2055 msgid "Invalid sink input index specification"
2056 msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
2057
2058 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2059 msgid "No valid command specified."
2060 msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2061
2062 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2066 "\n"
2067 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2068 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2069 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2070 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2071 msgstr ""
2072 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2073 "\n"
2074 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2075 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2076 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2077 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2078
2079 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to parse command line.\n"
2082 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2083
2084 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2085 #, c-format
2086 msgid "Server: %s\n"
2087 msgstr "Servidor: %s\n"
2088
2089 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2090 #, c-format
2091 msgid "Source: %s\n"
2092 msgstr "Fuente: %s\n"
2093
2094 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2095 #, c-format
2096 msgid "Sink: %s\n"
2097 msgstr "Destino: %s\n"
2098
2099 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2100 #, c-format
2101 msgid "Cookie: %s\n"
2102 msgstr "Cookie: %s\n"
2103
2104 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2107 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to save cookie data\n"
2112 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2113
2114 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2117 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2118
2119 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2122 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2123
2124 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2127 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2128
2129 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to load cookie data\n"
2132 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2133
2134 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2135 #, c-format
2136 msgid "Not yet implemented.\n"
2137 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2138
2139 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2140 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2141 msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2142
2143 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2144 #, c-format
2145 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2146 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2147
2148 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2149 #, c-format
2150 msgid "connect(): %s"
2151 msgstr "connect(): %s"
2152
2153 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2154 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2155 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2156
2157 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2158 msgid "Daemon not responding."
2159 msgstr "El demonio no responde."
2160
2161 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2162 #, c-format
2163 msgid "poll(): %s"
2164 msgstr "poll(): %s"
2165
2166 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2167 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2168 #, c-format
2169 msgid "read(): %s"
2170 msgstr "read(): %s"
2171
2172 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2174 #, c-format
2175 msgid "write(): %s"
2176 msgstr "write(): %s"
2177
2178 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2179 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2180 msgid "Cannot access autospawn lock."
2181 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2182
2183 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531
2184 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2188 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2189 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2190 msgstr ""
2191 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2192 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2193 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2194
2195 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508
2196 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2200 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2201 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2202 msgstr ""
2203 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2204 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2205 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2206
2207 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2208 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2209 msgid "Off"
2210 msgstr "Apagado"
2211
2212 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2213 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2214 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2215
2216 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2217 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2218 msgstr "Captura de Alta Fidelidad (A2DP)"
2219
2220 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2221 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2222 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2223
2224 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2225 msgid "PulseAudio Sound Server"
2226 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2227
2228 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2229 #~ msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2230 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2233 #~ msgid "select(): %s"
2234 #~ msgstr "select(): %s"
2235 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2236 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2237 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2238 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2239 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2240 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2241 #~ msgid "Failed to get CK session."
2242 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2243 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2244 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2245 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2246 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2247 #~ msgid "Cannot set action_id"
2248 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2249 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2250 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2251 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2252 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2253 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2254 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2255 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2256 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2257 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2258 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2259 #~ msgid ""
2260 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2261 #~ "daemon"
2262 #~ msgstr ""
2263 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2264 #~ "PulseAudio"
2265 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2266 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2271 #~ "planificación de alta prioridad."
2272 #~ msgid ""
2273 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2276 #~ "planificación de tiempo real."
2277 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2278 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2279 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2280 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2281 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2284 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2285 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2286 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2287 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2288 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2289 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2290 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2291 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2292 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2293 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2294 #~ msgid ""
2295 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2296 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2297 #~ "privileges:\n"
2298 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2299 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2300 #~ "limits.\n"
2301 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2302 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2303 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2306 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2307 #~ "privilegios necesarios:\n"
2308 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2309 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2310 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2311 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2312 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2313 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2314 #~ "usuario."
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2317 #~ "policy."
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2320 #~ "permitidas por la política."
2321 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2322 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2323 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2324 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2325 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2326 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2331 #~ "por la política."
2332 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2333 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2334 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2335 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2336 #~ msgid "Analog Mono"
2337 #~ msgstr "Mono Analógico"
2338 #~ msgid "Analog Stereo"
2339 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2340 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2341 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2342 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2343 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2344 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2345 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2346 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2347 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2348 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2349 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2350 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2351 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2352 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2353 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2354 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2355 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2356 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2357 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2358 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2359 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2360 #~ msgid "Output %s"
2361 #~ msgstr "Salida %s"
2362 #~ msgid "Input %s"
2363 #~ msgstr "Entrada %s"
2364 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2365 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2366 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2367 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2368 #~ msgid "Connection established.\n"
2369 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2372 #~ "\n"
2373 #~ " -h, --help Show this help\n"
2374 #~ " --version Show version\n"
2375 #~ "\n"
2376 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2377 #~ "\n"
2378 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2379 #~ "to\n"
2380 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2381 #~ "to\n"
2382 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2383 #~ "server\n"
2384 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2385 #~ "server\n"
2386 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2387 #~ "volume in range 0...65536\n"
2388 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2391 #~ "\n"
2392 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2393 #~ " --version Muestra la versión\n"
2394 #~ "\n"
2395 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2396 #~ "vocabulario más detallado\n"
2397 #~ "\n"
2398 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2399 #~ "conectarse\n"
2400 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2401 #~ "conectarse\n"
2402 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2403 #~ "servidor\n"
2404 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2405 #~ "servidor\n"
2406 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2407 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2408 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2409 #~ "el uso\n"
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "paplay %s\n"
2412 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2413 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "paplay %s\n"
2416 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2417 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2418 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2419 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2420 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2421 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2422 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2423 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2424 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2425 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2430 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2431 #~ "privileges:\n"
2432 #~ "We are not in group '"
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2435 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2436 #~ "provilegios necesarios:\n"
2437 #~ "No estamos en el grupo '"
2438
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2441 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2444 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2445 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2448 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2449 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2452 #~ "user."
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2455 #~ "ese usuario. "
2456 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2459 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2460 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2461 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2462 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2463 #~ msgid "muted"
2464 #~ msgstr "mudo"
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2467 #~ "Name: %s\n"
2468 #~ "Type: %s\n"
2469 #~ "Module: %s\n"
2470 #~ "Argument: %s\n"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2473 #~ "Nombre: %s\n"
2474 #~ "Tipo: %s\n"
2475 #~ "Módulo: %s\n"
2476 #~ "Argumento: %s\n"
2477 #~ msgid "sink"
2478 #~ msgstr "destino"
2479 #~ msgid "source"
2480 #~ msgstr "fuente"
2481