]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
Sending translation for Serbian (Latin)
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-23 09:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-23 14:42-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
23 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
24 #, c-format
25 msgid "%s %s"
26 msgstr "%s %s"
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
33 msgstr ""
34 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
35 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
42 msgstr ""
43 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
44 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
45
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
51 msgstr ""
52 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
53 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
54
55 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
56 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
57 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
58
59 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
60 msgid "Dummy Output"
61 msgstr "Saída fictícia"
62
63 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
64 msgid "Virtual LADSPA sink"
65 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
66
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
68 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
69 msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
70
71 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
72 msgid "Clocked NULL sink"
73 msgstr "Destino nulo temporizado"
74
75 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
76 msgid "Null Output"
77 msgstr "Saída nula"
78
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
80 msgid "Internal Audio"
81 msgstr "Áudio interno"
82
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
84 msgid "Modem"
85 msgstr "Modem"
86
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
88 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
89 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
90
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
92 msgid "Failed to allocate new dl loader."
93 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
94
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
96 msgid "Failed to add bind-now-loader."
97 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
98
99 #: ../src/daemon/main.c:141
100 #, c-format
101 msgid "Got signal %s."
102 msgstr "Sinal %s recebido."
103
104 #: ../src/daemon/main.c:168
105 msgid "Exiting."
106 msgstr "Saindo."
107
108 #: ../src/daemon/main.c:186
109 #, c-format
110 msgid "Failed to find user '%s'."
111 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
112
113 #: ../src/daemon/main.c:191
114 #, c-format
115 msgid "Failed to find group '%s'."
116 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:195
119 #, c-format
120 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
121 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
122
123 #: ../src/daemon/main.c:200
124 #, c-format
125 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
126 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
127
128 #: ../src/daemon/main.c:205
129 #, c-format
130 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
131 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
132
133 #: ../src/daemon/main.c:208
134 #: ../src/daemon/main.c:213
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create '%s': %s"
137 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
138
139 #: ../src/daemon/main.c:220
140 #, c-format
141 msgid "Failed to change group list: %s"
142 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
143
144 #: ../src/daemon/main.c:236
145 #, c-format
146 msgid "Failed to change GID: %s"
147 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:252
150 #, c-format
151 msgid "Failed to change UID: %s"
152 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:271
155 msgid "Successfully dropped root privileges."
156 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
157
158 #: ../src/daemon/main.c:279
159 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
160 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:297
163 #, c-format
164 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
165 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:474
168 msgid "Failed to parse command line."
169 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
170
171 #: ../src/daemon/main.c:541
172 msgid "Daemon not running"
173 msgstr "O daemon não está em execução"
174
175 #: ../src/daemon/main.c:543
176 #, c-format
177 msgid "Daemon running as PID %u"
178 msgstr "Daemon executando como PID %u"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:553
181 #, c-format
182 msgid "Failed to kill daemon: %s"
183 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:571
186 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
187 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:573
190 msgid "Root privileges required."
191 msgstr "Privilégios de root requeridos."
192
193 #: ../src/daemon/main.c:578
194 msgid "--start not supported for system instances."
195 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
196
197 #: ../src/daemon/main.c:583
198 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
199 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
200
201 #: ../src/daemon/main.c:586
202 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
203 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:589
206 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
207 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:594
210 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
211 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:621
214 msgid "Failed to acquire stdio."
215 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
216
217 #: ../src/daemon/main.c:627
218 #, c-format
219 msgid "pipe failed: %s"
220 msgstr "O pipe falhou: %s"
221
222 #: ../src/daemon/main.c:632
223 #, c-format
224 msgid "fork() failed: %s"
225 msgstr "O fork() falhou: %s"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:646
228 #: ../src/utils/pacat.c:508
229 #, c-format
230 msgid "read() failed: %s"
231 msgstr "A operação read() falhou: %s"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:652
234 msgid "Daemon startup failed."
235 msgstr "Falha na partida do daemon."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:654
238 msgid "Daemon startup successful."
239 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
240
241 #: ../src/daemon/main.c:731
242 #, c-format
243 msgid "This is PulseAudio %s"
244 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:732
247 #, c-format
248 msgid "Compilation host: %s"
249 msgstr "Host de compilação: %s"
250
251 #: ../src/daemon/main.c:733
252 #, c-format
253 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
254 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
255
256 #: ../src/daemon/main.c:736
257 #, c-format
258 msgid "Running on host: %s"
259 msgstr "Executando no host: %s"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:739
262 #, c-format
263 msgid "Found %u CPUs."
264 msgstr "%u CPUs localizadas."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:741
267 #, c-format
268 msgid "Page size is %lu bytes"
269 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:744
272 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
273 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:746
276 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
277 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:749
280 #, c-format
281 msgid "Running in valgrind mode: %s"
282 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:752
285 msgid "Optimized build: yes"
286 msgstr "Build otimizado: sim"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:754
289 msgid "Optimized build: no"
290 msgstr "Build otimizado: não"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:758
293 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
294 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
295
296 #: ../src/daemon/main.c:760
297 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
298 msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:762
301 msgid "All asserts enabled."
302 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
303
304 #: ../src/daemon/main.c:766
305 msgid "Failed to get machine ID"
306 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:769
309 #, c-format
310 msgid "Machine ID is %s."
311 msgstr "A ID da máquina é %s."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:773
314 #, c-format
315 msgid "Session ID is %s."
316 msgstr "O ID da sessão é %s."
317
318 #: ../src/daemon/main.c:779
319 #, c-format
320 msgid "Using runtime directory %s."
321 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
322
323 #: ../src/daemon/main.c:784
324 #, c-format
325 msgid "Using state directory %s."
326 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:787
329 #, c-format
330 msgid "Using modules directory %s."
331 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:789
334 #, c-format
335 msgid "Running in system mode: %s"
336 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:792
339 msgid ""
340 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
341 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
342 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
343 msgstr ""
344 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
345 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não funcionarem como esperado.\n"
346 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:809
349 msgid "pa_pid_file_create() failed."
350 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:819
353 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
354 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:821
357 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
358 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
359
360 #: ../src/daemon/main.c:844
361 msgid "pa_core_new() failed."
362 msgstr "pa_core_new() falhou."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:904
365 msgid "Failed to initialize daemon."
366 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
367
368 #: ../src/daemon/main.c:909
369 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
370 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
371
372 #: ../src/daemon/main.c:926
373 msgid "Daemon startup complete."
374 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
375
376 #: ../src/daemon/main.c:932
377 msgid "Daemon shutdown initiated."
378 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:954
381 msgid "Daemon terminated."
382 msgstr "Daemon terminado."
383
384 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "%s [options]\n"
388 "\n"
389 "COMMANDS:\n"
390 " -h, --help Show this help\n"
391 " --version Show version\n"
392 " --dump-conf Dump default configuration\n"
393 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
394 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
395 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
396 " --start Start the daemon if it is not running\n"
397 " -k --kill Kill a running daemon\n"
398 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
399 "\n"
400 "OPTIONS:\n"
401 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
402 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
403 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
404 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
405 " (only available as root, when SUID or\n"
406 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
407 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
408 " (only available as root, when SUID or\n"
409 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
410 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
411 " loading/unloading after startup\n"
412 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
413 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
414 " time passed\n"
415 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
416 " this time passed\n"
417 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
418 " this time passed\n"
419 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
420 " -v Increase the verbosity level\n"
421 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
422 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
423 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
424 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
425 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
426 " objects (plugins)\n"
427 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
428 " (See --dump-resample-methods for\n"
429 " possible values)\n"
430 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
431 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
432 " platforms that support it.\n"
433 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
434 "\n"
435 "STARTUP SCRIPT:\n"
436 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
437 " the specified argument\n"
438 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
439 " -C Open a command line on the running TTY\n"
440 " after startup\n"
441 "\n"
442 " -n Don't load default script file\n"
443 msgstr ""
444 "%s [opções]\n"
445 "\n"
446 "COMANDOS:\n"
447 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
448 " --version Mostra a versão\n"
449 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
450 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
451 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n"
452 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
453 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
454 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
455 " --check Verifica se há um daemon em execução (somente retorna o código de saída)\n"
456 "\n"
457 "OPÇÕES:\n"
458 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla\n"
459 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
460 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
461 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
462 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
463 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
464 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em tempo real\n"
465 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
466 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
467 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
468 " depois da partida\n"
469 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
470 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
471 " tempo foi decorrido\n"
472 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
473 " este tempo foi decorrido\n"
474 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
475 " este tempo foi decorrido\n"
476 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de detalhamento\n"
477 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
478 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
479 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na mensagem de log\n"
480 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens de log\n"
481 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de log\n"
482 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para objetos (plugins)\n"
483 " dinamicamente compartilhados\n"
484 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
485 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
486 " valores possíveis)\n"
487 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
488 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU em\n"
489 " plataformas que o suportem.\n"
490 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória compartilhada.\n"
491 "\n"
492 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
493 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
494 " o argumento especificado\n"
495 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
496 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
497 " depois da partida\n"
498 "\n"
499 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
500
501 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
502 msgid "--daemonize expects boolean argument"
503 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
504
505 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
506 msgid "--fail expects boolean argument"
507 msgstr "--fail espera argumento booleano"
508
509 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
510 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
511 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
512
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
514 msgid "--high-priority expects boolean argument"
515 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
516
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
518 msgid "--realtime expects boolean argument"
519 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
520
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
522 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
523 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
524
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
526 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
527 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
528
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
530 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
531 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
532
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
534 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
535 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
536
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
538 msgid "--log-time expects boolean argument"
539 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
540
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
542 msgid "--log-meta expects boolean argument"
543 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
544
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
546 #, c-format
547 msgid "Invalid resample method '%s'."
548 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
549
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
551 msgid "--system expects boolean argument"
552 msgstr "--system espera argumento booleano"
553
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
555 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
556 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
557
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
559 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
560 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
561
562 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
563 #, c-format
564 msgid "Name: %s\n"
565 msgstr "Nome: %s\n"
566
567 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
568 #, c-format
569 msgid "No module information available\n"
570 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
571
572 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
573 #, c-format
574 msgid "Version: %s\n"
575 msgstr "Versão: %s\n"
576
577 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
578 #, c-format
579 msgid "Description: %s\n"
580 msgstr "Descrição: %s\n"
581
582 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
583 #, c-format
584 msgid "Author: %s\n"
585 msgstr "Autor: %s\n"
586
587 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
588 #, c-format
589 msgid "Usage: %s\n"
590 msgstr "Uso: %s\n"
591
592 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
593 #, c-format
594 msgid "Load Once: %s\n"
595 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
596
597 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
598 #, c-format
599 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
600 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
601
602 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
603 #, c-format
604 msgid "Path: %s\n"
605 msgstr "Caminho: %s\n"
606
607 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
608 #, c-format
609 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
610 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
611
612 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
613 #, c-format
614 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
615 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
616
617 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
618 #, c-format
619 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
620 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
621
622 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
623 #, c-format
624 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
625 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
626
627 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
628 #, c-format
629 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
630 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
631
632 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
633 #, c-format
634 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
635 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
636
637 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
638 #, c-format
639 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
640 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
641
642 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
643 #, c-format
644 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
645 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
646
647 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
648 #, c-format
649 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
650 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
651
652 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
653 #, c-format
654 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
655 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
656
657 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
658 #, c-format
659 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
660 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
661
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
663 #, c-format
664 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
665 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
666
667 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
668 #, c-format
669 msgid "Failed to open configuration file: %s"
670 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
671
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
673 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
674 msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado."
675
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
677 #, c-format
678 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
679 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
680
681 #: ../src/daemon/caps.c:62
682 msgid "Cleaning up privileges."
683 msgstr "Limpando privilégios."
684
685 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
686 msgid "PulseAudio Sound System"
687 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
688
689 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
690 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
691 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
692
693 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
694 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
695 msgid "Mono"
696 msgstr "Mono"
697
698 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
699 msgid "Front Center"
700 msgstr "Frontal central"
701
702 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
703 msgid "Front Left"
704 msgstr "Frontal esquerdo"
705
706 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
707 msgid "Front Right"
708 msgstr "Frontal direito"
709
710 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
711 msgid "Rear Center"
712 msgstr "Posterior central"
713
714 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
715 msgid "Rear Left"
716 msgstr "Posterior esquerdo"
717
718 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
719 msgid "Rear Right"
720 msgstr "Posterior direito"
721
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
723 msgid "Low Frequency Emmiter"
724 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
725
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
727 msgid "Front Left-of-center"
728 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
729
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
731 msgid "Front Right-of-center"
732 msgstr "Frontal Direito do centro"
733
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
735 msgid "Side Left"
736 msgstr "Lateral esquedo"
737
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
739 msgid "Side Right"
740 msgstr "Lateral direito"
741
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
743 msgid "Auxiliary 0"
744 msgstr "Auxiliar 0"
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
747 msgid "Auxiliary 1"
748 msgstr "Auxiliar 1"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
751 msgid "Auxiliary 2"
752 msgstr "Auxiliar 2"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
755 msgid "Auxiliary 3"
756 msgstr "Auxiliar 3"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
759 msgid "Auxiliary 4"
760 msgstr "Auxiliar 4"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
763 msgid "Auxiliary 5"
764 msgstr "Auxiliar 5"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
767 msgid "Auxiliary 6"
768 msgstr "Auxiliar 6"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
771 msgid "Auxiliary 7"
772 msgstr "Auxiliar 7"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
775 msgid "Auxiliary 8"
776 msgstr "Auxiliar 8"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
779 msgid "Auxiliary 9"
780 msgstr "Auxiliar 9"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
783 msgid "Auxiliary 10"
784 msgstr "Auxiliar 10"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
787 msgid "Auxiliary 11"
788 msgstr "Auxiliar 11"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
791 msgid "Auxiliary 12"
792 msgstr "Auxiliar 12"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
795 msgid "Auxiliary 13"
796 msgstr "Auxiliar13"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
799 msgid "Auxiliary 14"
800 msgstr "Auxiliar 14"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
803 msgid "Auxiliary 15"
804 msgstr "Auxiliar 15"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
807 msgid "Auxiliary 16"
808 msgstr "Auxiliar 16"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
811 msgid "Auxiliary 17"
812 msgstr "Auxiliar 17"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
815 msgid "Auxiliary 18"
816 msgstr "Auxiliar 18"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
819 msgid "Auxiliary 19"
820 msgstr "Auxiliar 19"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
823 msgid "Auxiliary 20"
824 msgstr "Auxiliar 20"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
827 msgid "Auxiliary 21"
828 msgstr "Auxiliar 21"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
831 msgid "Auxiliary 22"
832 msgstr "Auxiliar 22"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
835 msgid "Auxiliary 23"
836 msgstr "Auxiliar 23"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
839 msgid "Auxiliary 24"
840 msgstr "Auxiliar 24"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
843 msgid "Auxiliary 25"
844 msgstr "Auxiliar 25"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
847 msgid "Auxiliary 26"
848 msgstr "Auxiliar 26"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
851 msgid "Auxiliary 27"
852 msgstr "Auxiliar 26"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
855 msgid "Auxiliary 28"
856 msgstr "Auxiliar 28"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
859 msgid "Auxiliary 29"
860 msgstr "Auxiliar 29"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
863 msgid "Auxiliary 30"
864 msgstr "Auxiliar 30"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
867 msgid "Auxiliary 31"
868 msgstr "Auxiliar 31"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
871 msgid "Top Center"
872 msgstr "Central superior"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
875 msgid "Top Front Center"
876 msgstr "Central frontal superior"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
879 msgid "Top Front Left"
880 msgstr "Frontal superior esquerdo"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
883 msgid "Top Front Right"
884 msgstr "Fontal superior direito"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
887 msgid "Top Rear Center"
888 msgstr "Central superior posterior"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
891 msgid "Top Rear Left"
892 msgstr "Posterior superior esquerdo"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
895 msgid "Top Rear Right"
896 msgstr "Posterior superior direito"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
899 #: ../src/pulse/sample.c:170
900 #: ../src/pulse/volume.c:295
901 #: ../src/pulse/volume.c:321
902 #: ../src/pulse/volume.c:341
903 #: ../src/pulse/volume.c:371
904 msgid "(invalid)"
905 msgstr "(Inválido)"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
908 msgid "Stereo"
909 msgstr "Stereo"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
912 msgid "Surround 4.0"
913 msgstr "Surround 4.0"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
916 msgid "Surround 4.1"
917 msgstr "Surround 4.1"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
920 msgid "Surround 5.0"
921 msgstr "Surround 5.0"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
924 msgid "Surround 5.1"
925 msgstr "Surround 5.1"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
928 msgid "Surround 7.1"
929 msgstr "Surround 7.1"
930
931 #: ../src/pulse/error.c:43
932 msgid "OK"
933 msgstr "OK"
934
935 #: ../src/pulse/error.c:44
936 msgid "Access denied"
937 msgstr "Acesso negado"
938
939 #: ../src/pulse/error.c:45
940 msgid "Unknown command"
941 msgstr "Comando desconhecido"
942
943 #: ../src/pulse/error.c:46
944 msgid "Invalid argument"
945 msgstr "Argumento inválido"
946
947 #: ../src/pulse/error.c:47
948 msgid "Entity exists"
949 msgstr "Entidade existente"
950
951 #: ../src/pulse/error.c:48
952 msgid "No such entity"
953 msgstr "Não existe tal entidade"
954
955 #: ../src/pulse/error.c:49
956 msgid "Connection refused"
957 msgstr "Conexão recusada"
958
959 #: ../src/pulse/error.c:50
960 msgid "Protocol error"
961 msgstr "Erro de protocolo"
962
963 #: ../src/pulse/error.c:51
964 msgid "Timeout"
965 msgstr "Timeout"
966
967 #: ../src/pulse/error.c:52
968 msgid "No authorization key"
969 msgstr "Não há chave para autorização"
970
971 #: ../src/pulse/error.c:53
972 msgid "Internal error"
973 msgstr "Erro interno"
974
975 #: ../src/pulse/error.c:54
976 msgid "Connection terminated"
977 msgstr "Conexão terminada"
978
979 #: ../src/pulse/error.c:55
980 msgid "Entity killed"
981 msgstr "Entidade terminada"
982
983 #: ../src/pulse/error.c:56
984 msgid "Invalid server"
985 msgstr "Servidor inválido"
986
987 #: ../src/pulse/error.c:57
988 msgid "Module initalization failed"
989 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
990
991 #: ../src/pulse/error.c:58
992 msgid "Bad state"
993 msgstr "Mau estado"
994
995 #: ../src/pulse/error.c:59
996 msgid "No data"
997 msgstr "Não há dados"
998
999 #: ../src/pulse/error.c:60
1000 msgid "Incompatible protocol version"
1001 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1002
1003 #: ../src/pulse/error.c:61
1004 msgid "Too large"
1005 msgstr "Muito grande"
1006
1007 #: ../src/pulse/error.c:62
1008 msgid "Not supported"
1009 msgstr "Não há suporte"
1010
1011 #: ../src/pulse/error.c:63
1012 msgid "Unknown error code"
1013 msgstr "Código de erro desconhecido"
1014
1015 #: ../src/pulse/error.c:64
1016 msgid "No such extension"
1017 msgstr "Não existe tal extensão"
1018
1019 #: ../src/pulse/error.c:65
1020 msgid "Obsolete functionality"
1021 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1022
1023 #: ../src/pulse/error.c:66
1024 msgid "Missing implementation"
1025 msgstr "Implementação faltando"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:67
1028 msgid "Client forked"
1029 msgstr "Cliente bifurcado"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:68
1032 msgid "Input/Output error"
1033 msgstr "Erro de entrada/saída"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:69
1036 msgid "Device or resource busy"
1037 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1038
1039 #: ../src/pulse/sample.c:172
1040 #, c-format
1041 msgid "%s %uch %uHz"
1042 msgstr "%s %uch %uHz"
1043
1044 #: ../src/pulse/sample.c:184
1045 #, c-format
1046 msgid "%0.1f GiB"
1047 msgstr "%0.1f GiB"
1048
1049 #: ../src/pulse/sample.c:186
1050 #, c-format
1051 msgid "%0.1f MiB"
1052 msgstr "%0.1f MiB"
1053
1054 #: ../src/pulse/sample.c:188
1055 #, c-format
1056 msgid "%0.1f KiB"
1057 msgstr "%0.1f KiB"
1058
1059 #: ../src/pulse/sample.c:190
1060 #, c-format
1061 msgid "%u B"
1062 msgstr "%u B"
1063
1064 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1065 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1066 msgid "XOpenDisplay() failed"
1067 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1068
1069 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1070 msgid "Failed to parse cookie data"
1071 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1072
1073 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1074 #, c-format
1075 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1076 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1077
1078 #: ../src/pulse/context.c:550
1079 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1080 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1081
1082 #: ../src/pulse/context.c:693
1083 #, c-format
1084 msgid "fork(): %s"
1085 msgstr "fork(): %s"
1086
1087 #: ../src/pulse/context.c:748
1088 #, c-format
1089 msgid "waitpid(): %s"
1090 msgstr "waitpid(): %s"
1091
1092 #: ../src/pulse/context.c:1438
1093 #, c-format
1094 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1095 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1096
1097 #: ../src/utils/pacat.c:108
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to drain stream: %s"
1100 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1101
1102 #: ../src/utils/pacat.c:113
1103 msgid "Playback stream drained."
1104 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1105
1106 #: ../src/utils/pacat.c:123
1107 msgid "Draining connection to server."
1108 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1109
1110 #: ../src/utils/pacat.c:136
1111 #, c-format
1112 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1113 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1114
1115 #: ../src/utils/pacat.c:159
1116 #, c-format
1117 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1118 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1119
1120 #: ../src/utils/pacat.c:197
1121 #, c-format
1122 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1123 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1124
1125 #: ../src/utils/pacat.c:237
1126 #: ../src/utils/pacat.c:267
1127 #, c-format
1128 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1129 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1130
1131 #: ../src/utils/pacat.c:307
1132 msgid "Stream successfully created."
1133 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1134
1135 #: ../src/utils/pacat.c:310
1136 #, c-format
1137 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1138 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1139
1140 #: ../src/utils/pacat.c:314
1141 #, c-format
1142 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1143 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1144
1145 #: ../src/utils/pacat.c:317
1146 #, c-format
1147 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1148 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1149
1150 #: ../src/utils/pacat.c:321
1151 #, c-format
1152 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1153 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1154
1155 #: ../src/utils/pacat.c:325
1156 #, c-format
1157 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1158 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1159
1160 #: ../src/utils/pacat.c:335
1161 #, c-format
1162 msgid "Stream error: %s"
1163 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1164
1165 #: ../src/utils/pacat.c:345
1166 #, c-format
1167 msgid "Stream device suspended.%s"
1168 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1169
1170 #: ../src/utils/pacat.c:347
1171 #, c-format
1172 msgid "Stream device resumed.%s"
1173 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1174
1175 #: ../src/utils/pacat.c:355
1176 #, c-format
1177 msgid "Stream underrun.%s"
1178 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1179
1180 #: ../src/utils/pacat.c:362
1181 #, c-format
1182 msgid "Stream overrun.%s"
1183 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1184
1185 #: ../src/utils/pacat.c:369
1186 #, c-format
1187 msgid "Stream started.%s"
1188 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1189
1190 #: ../src/utils/pacat.c:376
1191 #, c-format
1192 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1193 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1194
1195 #: ../src/utils/pacat.c:376
1196 msgid "not "
1197 msgstr "não"
1198
1199 #: ../src/utils/pacat.c:383
1200 #, c-format
1201 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1202 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1203
1204 #: ../src/utils/pacat.c:415
1205 #, c-format
1206 msgid "Connection established.%s"
1207 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1208
1209 #: ../src/utils/pacat.c:418
1210 #, c-format
1211 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1212 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1213
1214 #: ../src/utils/pacat.c:450
1215 #, c-format
1216 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1217 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1218
1219 #: ../src/utils/pacat.c:456
1220 #, c-format
1221 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1222 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:470
1225 #: ../src/utils/pactl.c:857
1226 #, c-format
1227 msgid "Connection failure: %s"
1228 msgstr "Falha na conexão: %s"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:503
1231 msgid "Got EOF."
1232 msgstr "Atingiu EOF."
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:540
1235 #, c-format
1236 msgid "write() failed: %s"
1237 msgstr "write() falhou: %s"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:561
1240 msgid "Got signal, exiting."
1241 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:575
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to get latency: %s"
1246 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:580
1249 #, c-format
1250 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1251 msgstr "Tempo: %0.3f sec;; Latência: %0.0f usec."
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:599
1254 #, c-format
1255 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1256 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:609
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "%s [options]\n"
1262 "\n"
1263 " -h, --help Show this help\n"
1264 " --version Show version\n"
1265 "\n"
1266 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1267 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1268 "\n"
1269 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1270 "\n"
1271 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1272 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1273 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1274 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1275 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1276 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1277 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1278 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1279 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1280 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1281 " (defaults to 2)\n"
1282 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1283 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1284 " being connected to.\n"
1285 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1286 " being connected to.\n"
1287 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1288 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1289 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1290 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1291 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1292 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1293 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1294 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1295 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1296 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1297 msgstr ""
1298 "%s [opções]\n"
1299 "\n"
1300 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1301 " --version Mostra a versão\n"
1302 "\n"
1303 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1304 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1305 "\n"
1306 " -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n"
1307 "\n"
1308 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1309 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n"
1310 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n"
1311 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1312 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1313 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1314 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1315 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1316 " s24-32le, s24-32be (o padrão é s16ne)\n"
1317 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1318 " (o padrão é 2)\n"
1319 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no lugar do padrão\n"
1320 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1321 " está sendo conectado.\n"
1322 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1323 " sendo conectado.\n"
1324 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1325 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1326 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos canais.\n"
1327 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez de nome.\n"
1328 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada em bytes.\n"
1329 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo especificado por requisições em bytes.\n"
1330 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para o valor especificado.\n"
1331 " --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n"
1332 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM formatados.\n"
1333 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo disponíveis.\n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:731
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "pacat %s\n"
1339 "Compiled with libpulse %s\n"
1340 "Linked with libpulse %s\n"
1341 msgstr ""
1342 "pacat %s\n"
1343 "Compilado com libpulse %s\n"
1344 "Linkado com libpulse %s\n"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:764
1347 #: ../src/utils/pactl.c:953
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid client name '%s'"
1350 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1351
1352 #: ../src/utils/pacat.c:779
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid stream name '%s'"
1355 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:816
1358 #, c-format
1359 msgid "Invalid channel map '%s'"
1360 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1361
1362 #: ../src/utils/pacat.c:845
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1365 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:852
1368 #, c-format
1369 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1370 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:864
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid property '%s'"
1375 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:881
1378 #, c-format
1379 msgid "Unknown file format %s."
1380 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1381
1382 #: ../src/utils/pacat.c:900
1383 msgid "Invalid sample specification"
1384 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:910
1387 #, c-format
1388 msgid "open(): %s"
1389 msgstr "open(): %s"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:915
1392 #, c-format
1393 msgid "dup2(): %s"
1394 msgstr "dup2(): %s"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:922
1397 msgid "Too many arguments."
1398 msgstr "Argumentos em excesso."
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:933
1401 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1402 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1403
1404 #: ../src/utils/pacat.c:953
1405 msgid "Failed to open audio file."
1406 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1407
1408 #: ../src/utils/pacat.c:959
1409 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1410 msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo."
1411
1412 #: ../src/utils/pacat.c:962
1413 #: ../src/utils/pactl.c:997
1414 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1415 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:971
1418 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1419 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:982
1422 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1423 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:993
1426 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1427 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1428
1429 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1430 #, c-format
1431 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1432 msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de canais \"%s\"."
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1435 msgid "recording"
1436 msgstr "gravando"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1439 msgid "playback"
1440 msgstr "playback"
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:1035
1443 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1444 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1445 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1446
1447 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1448 msgid "io_new() failed."
1449 msgstr "io_new() falhou."
1450
1451 #: ../src/utils/pacat.c:1061
1452 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1453 msgid "pa_context_new() failed."
1454 msgstr "pa_context_new() falhou."
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:1069
1457 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1458 #, c-format
1459 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1460 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1463 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1464 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1465
1466 #: ../src/utils/pacat.c:1082
1467 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1468 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1469 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1470
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1472 #, c-format
1473 msgid "fork(): %s\n"
1474 msgstr "fork(): %s\n"
1475
1476 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1477 #, c-format
1478 msgid "execvp(): %s\n"
1479 msgstr "execvp(): %s\n"
1480
1481 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1482 #, c-format
1483 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1484 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1485
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1487 #, c-format
1488 msgid "Failure to resume: %s\n"
1489 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1490
1491 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1492 #, c-format
1493 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1494 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1495
1496 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1497 #, c-format
1498 msgid "Connection failure: %s\n"
1499 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1500
1501 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1502 #, c-format
1503 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1504 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1505
1506 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1507 #, c-format
1508 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1509 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1510
1511 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "%s [options] ... \n"
1515 "\n"
1516 " -h, --help Show this help\n"
1517 " --version Show version\n"
1518 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1519 "\n"
1520 msgstr ""
1521 "%s [options] ... \n"
1522 "\n"
1523 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1524 " --version Mostra a versão\n"
1525 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1526 "\n"
1527
1528 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "pasuspender %s\n"
1532 "Compiled with libpulse %s\n"
1533 "Linked with libpulse %s\n"
1534 msgstr ""
1535 "pasuspender %s\n"
1536 "Compilado com libpulse %s\n"
1537 "Linkado com libpulse %s\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1540 #, c-format
1541 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1542 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1545 #, c-format
1546 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1547 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1550 #, c-format
1551 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1552 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pactl.c:135
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to get statistics: %s"
1557 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
1558
1559 #: ../src/utils/pactl.c:141
1560 #, c-format
1561 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1562 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1563
1564 #: ../src/utils/pactl.c:144
1565 #, c-format
1566 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1567 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1568
1569 #: ../src/utils/pactl.c:147
1570 #, c-format
1571 msgid "Sample cache size: %s\n"
1572 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pactl.c:156
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to get server information: %s"
1577 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1578
1579 #: ../src/utils/pactl.c:164
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "User name: %s\n"
1583 "Host Name: %s\n"
1584 "Server Name: %s\n"
1585 "Server Version: %s\n"
1586 "Default Sample Specification: %s\n"
1587 "Default Channel Map: %s\n"
1588 "Default Sink: %s\n"
1589 "Default Source: %s\n"
1590 "Cookie: %08x\n"
1591 msgstr ""
1592 "Nome do usuário: %s\n"
1593 "Nome da máquina: %s\n"
1594 "Nome do servidor: %s\n"
1595 "Versão do servidor: %s\n"
1596 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1597 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1598 "Destino padrão: %s\n"
1599 "Fonte padrão %s\n"
1600 "Cookie: %08x\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pactl.c:205
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to get sink information: %s"
1605 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
1606
1607 #: ../src/utils/pactl.c:221
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Sink #%u\n"
1611 "\tState: %s\n"
1612 "\tName: %s\n"
1613 "\tDescription: %s\n"
1614 "\tDriver: %s\n"
1615 "\tSample Specification: %s\n"
1616 "\tChannel Map: %s\n"
1617 "\tOwner Module: %u\n"
1618 "\tMute: %s\n"
1619 "\tVolume: %s%s%s\n"
1620 "\t balance %0.2f\n"
1621 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1622 "\tMonitor Source: %s\n"
1623 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1624 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1625 "\tProperties:\n"
1626 "\t\t%s\n"
1627 msgstr ""
1628 "Destino #%u\n"
1629 "\tEstado: %s\n"
1630 "\tNome: %s\n"
1631 "\tDescrição: %s\n"
1632 "\tDriver: %s\n"
1633 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1634 "\tMapa dos canais: %s\n"
1635 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1636 "\tMudo: %s\n"
1637 "\tVolume: %s%s%s\n"
1638 "\t balanço %0.2f\n"
1639 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1640 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1641 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1642 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1643 "\tPropriedades:\n"
1644 "\t\t%s\n"
1645
1646 #: ../src/utils/pactl.c:268
1647 #: ../src/utils/pactl.c:360
1648 #, c-format
1649 msgid "\tPorts:\n"
1650 msgstr "\tPortas:\n"
1651
1652 #: ../src/utils/pactl.c:274
1653 #: ../src/utils/pactl.c:366
1654 #, c-format
1655 msgid "\tActive Port: %s\n"
1656 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pactl.c:297
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to get source information: %s"
1661 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1662
1663 #: ../src/utils/pactl.c:313
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Source #%u\n"
1667 "\tState: %s\n"
1668 "\tName: %s\n"
1669 "\tDescription: %s\n"
1670 "\tDriver: %s\n"
1671 "\tSample Specification: %s\n"
1672 "\tChannel Map: %s\n"
1673 "\tOwner Module: %u\n"
1674 "\tMute: %s\n"
1675 "\tVolume: %s%s%s\n"
1676 "\t balance %0.2f\n"
1677 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1678 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1679 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1680 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1681 "\tProperties:\n"
1682 "\t\t%s\n"
1683 msgstr ""
1684 "Fonte #%u\n"
1685 "\tEstado: %s\n"
1686 "\tNome: %s\n"
1687 "\tDescrição: %s\n"
1688 "\tDriver: %s\n"
1689 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1690 "\tMapa dos canais: %s\n"
1691 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1692 "\tMudo: %s\n"
1693 "\tVolume: %s%s%s\n"
1694 "\t balanço %0.2f\n"
1695 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1696 "\tMonitor do destino: %s\n"
1697 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1698 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1699 "\tPropriedades:\n"
1700 "\t\t%s\n"
1701
1702 #: ../src/utils/pactl.c:345
1703 #: ../src/utils/pactl.c:401
1704 #: ../src/utils/pactl.c:436
1705 #: ../src/utils/pactl.c:473
1706 #: ../src/utils/pactl.c:532
1707 #: ../src/utils/pactl.c:533
1708 #: ../src/utils/pactl.c:543
1709 #: ../src/utils/pactl.c:587
1710 #: ../src/utils/pactl.c:588
1711 #: ../src/utils/pactl.c:594
1712 #: ../src/utils/pactl.c:637
1713 #: ../src/utils/pactl.c:638
1714 #: ../src/utils/pactl.c:645
1715 msgid "n/a"
1716 msgstr "n/a"
1717
1718 #: ../src/utils/pactl.c:375
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to get module information: %s"
1721 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1722
1723 #: ../src/utils/pactl.c:393
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Module #%u\n"
1727 "\tName: %s\n"
1728 "\tArgument: %s\n"
1729 "\tUsage counter: %s\n"
1730 "\tProperties:\n"
1731 "\t\t%s\n"
1732 msgstr ""
1733 "Módulo #%u\n"
1734 "\tNome: %s\n"
1735 "\tArgumento: %s\n"
1736 "\tContador de uso: %s\n"
1737 "\tPropriedades:\n"
1738 "\t\t%s\n"
1739
1740 #: ../src/utils/pactl.c:412
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to get client information: %s"
1743 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:430
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Client #%u\n"
1749 "\tDriver: %s\n"
1750 "\tOwner Module: %s\n"
1751 "\tProperties:\n"
1752 "\t\t%s\n"
1753 msgstr ""
1754 "Cliente #%u\n"
1755 "\tDriver: %s\n"
1756 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1757 "\tPropriedades:\n"
1758 "\t\t%s\n"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:447
1761 #, c-format
1762 msgid "Failed to get card information: %s"
1763 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
1764
1765 #: ../src/utils/pactl.c:465
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Card #%u\n"
1769 "\tName: %s\n"
1770 "\tDriver: %s\n"
1771 "\tOwner Module: %s\n"
1772 "\tProperties:\n"
1773 "\t\t%s\n"
1774 msgstr ""
1775 "Placa #%u\n"
1776 "\tNome: %s\n"
1777 "\tDriver: %s\n"
1778 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1779 "\tPropriedades:\n"
1780 "\t\t%s\n"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:479
1783 #, c-format
1784 msgid "\tProfiles:\n"
1785 msgstr "\tPerfis:\n"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:485
1788 #, c-format
1789 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1790 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:496
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1795 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:515
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Sink Input #%u\n"
1801 "\tDriver: %s\n"
1802 "\tOwner Module: %s\n"
1803 "\tClient: %s\n"
1804 "\tSink: %u\n"
1805 "\tSample Specification: %s\n"
1806 "\tChannel Map: %s\n"
1807 "\tMute: %s\n"
1808 "\tVolume: %s\n"
1809 "\t %s\n"
1810 "\t balance %0.2f\n"
1811 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1812 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1813 "\tResample method: %s\n"
1814 "\tProperties:\n"
1815 "\t\t%s\n"
1816 msgstr ""
1817 "Entrada do destino #%u\n"
1818 "\tDriver: %s\n"
1819 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1820 "\tCliente: %s\n"
1821 "\tDestino: %u\n"
1822 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1823 "\tMapa dos canais: %s\n"
1824 "\tMudo: %s\n"
1825 "\tVolume: %s\n"
1826 "\t %s\n"
1827 "\t balanço %0.2f\n"
1828 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1829 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1830 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1831 "\tPropriedades:\n"
1832 "\t\t%s\n"
1833
1834 #: ../src/utils/pactl.c:554
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to get source output information: %s"
1837 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:574
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Source Output #%u\n"
1843 "\tDriver: %s\n"
1844 "\tOwner Module: %s\n"
1845 "\tClient: %s\n"
1846 "\tSource: %u\n"
1847 "\tSample Specification: %s\n"
1848 "\tChannel Map: %s\n"
1849 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1850 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1851 "\tResample method: %s\n"
1852 "\tProperties:\n"
1853 "\t\t%s\n"
1854 msgstr ""
1855 "Saída da fonte #%u\n"
1856 "\tDriver: %s\n"
1857 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1858 "\tCliente: %s\n"
1859 "\tFonte: %u\n"
1860 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1861 "\tMapa dos canais: %s\n"
1862 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1863 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1864 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1865 "\tPropriedades:\n"
1866 "\t\t%s\n"
1867
1868 #: ../src/utils/pactl.c:605
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to get sample information: %s"
1871 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
1872
1873 #: ../src/utils/pactl.c:623
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Sample #%u\n"
1877 "\tName: %s\n"
1878 "\tSample Specification: %s\n"
1879 "\tChannel Map: %s\n"
1880 "\tVolume: %s\n"
1881 "\t %s\n"
1882 "\t balance %0.2f\n"
1883 "\tDuration: %0.1fs\n"
1884 "\tSize: %s\n"
1885 "\tLazy: %s\n"
1886 "\tFilename: %s\n"
1887 "\tProperties:\n"
1888 "\t\t%s\n"
1889 msgstr ""
1890 "Amostra #%u\n"
1891 "\tNome: %s\n"
1892 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1893 "\tMapa dos canais: %s\n"
1894 "\tVolume: %s\n"
1895 "\t %s\n"
1896 "\t balanço %0.2f\n"
1897 "\tDuração: %0.1fs\n"
1898 "\tTamanho: %s\n"
1899 "\tLazy: %s\n"
1900 "\tNome do arquivo: %s\n"
1901 "\tPropriedades:\n"
1902 "\t\t%s\n"
1903
1904 #: ../src/utils/pactl.c:653
1905 #: ../src/utils/pactl.c:663
1906 #, c-format
1907 msgid "Failure: %s"
1908 msgstr "Falha: %s"
1909
1910 #: ../src/utils/pactl.c:687
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to upload sample: %s"
1913 msgstr "Falha ao enviar a amostra: %s"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:704
1916 msgid "Premature end of file"
1917 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
1918
1919 #: ../src/utils/pactl.c:863
1920 msgid "Got SIGINT, exiting."
1921 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
1922
1923 #: ../src/utils/pactl.c:869
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "%s [options] stat\n"
1927 "%s [options] list\n"
1928 "%s [options] exit\n"
1929 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1930 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1931 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1932 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1933 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1934 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1935 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1936 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1937 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1938 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1939 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1940 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1941 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1942 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1943 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1944 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1945 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1946 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1947 "\n"
1948 " -h, --help Show this help\n"
1949 " --version Show version\n"
1950 "\n"
1951 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1952 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1953 msgstr ""
1954 "%s [opções] stat\n"
1955 "%s [opções] list\n"
1956 "%s [opções] exit\n"
1957 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
1958 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
1959 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1960 "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
1961 "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
1962 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
1963 "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
1964 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
1965 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
1966 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
1967 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
1968 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
1969 "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
1970 "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
1971 "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
1972 "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
1973 "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
1974 "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
1975 "\n"
1976 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1977 " --version Mostra a versão\n"
1978 "\n"
1979 " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser conectado\n"
1980 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor \n"
1981
1982 #: ../src/utils/pactl.c:933
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "pactl %s\n"
1986 "Compiled with libpulse %s\n"
1987 "Linked with libpulse %s\n"
1988 msgstr ""
1989 "pactl %s\n"
1990 "Compilado com libpulse %s\n"
1991 "Linkado com libpulse %s\n"
1992
1993 #: ../src/utils/pactl.c:979
1994 msgid "Please specify a sample file to load"
1995 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostra a ser carregado"
1996
1997 #: ../src/utils/pactl.c:992
1998 msgid "Failed to open sound file."
1999 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2002 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2003 msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2006 msgid "You have to specify a sample name to play"
2007 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2010 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2011 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2014 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2015 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2018 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2019 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2022 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2023 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
2024
2025 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2026 msgid "You have to specify a module index"
2027 msgstr "Você deve especificar um índice do módulo"
2028
2029 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2030 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2031 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor booleano."
2032
2033 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2034 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2035 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor booleano."
2036
2037 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2038 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2039 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
2040
2041 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2042 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2043 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
2044
2045 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2046 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2047 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
2048
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2050 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2051 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
2052
2053 #: ../src/utils/pactl.c:1154
2054 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2055 #: ../src/utils/pactl.c:1193
2056 #: ../src/utils/pactl.c:1209
2057 #: ../src/utils/pactl.c:1226
2058 #: ../src/utils/pactl.c:1248
2059 msgid "Invalid volume specification"
2060 msgstr "Especificação de volume inválida"
2061
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2063 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2064 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
2065
2066 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2067 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2068 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
2069
2070 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2071 msgid "Invalid sink input index"
2072 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2073
2074 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2075 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2076 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
2077
2078 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2079 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2080 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
2081
2082 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2083 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2084 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do mudo"
2085
2086 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2087 msgid "Invalid sink input index specification"
2088 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
2089
2090 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2091 msgid "No valid command specified."
2092 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
2093
2094 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2098 "\n"
2099 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2100 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2101 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2102 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2103 msgstr ""
2104 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2105 "\n"
2106 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
2107 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2108 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2109 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to parse command line.\n"
2114 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2115
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2117 #, c-format
2118 msgid "Server: %s\n"
2119 msgstr "Servidor: %s\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2122 #, c-format
2123 msgid "Source: %s\n"
2124 msgstr "Fonte: %s\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2127 #, c-format
2128 msgid "Sink: %s\n"
2129 msgstr "Destino: %s\n"
2130
2131 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2132 #, c-format
2133 msgid "Cookie: %s\n"
2134 msgstr "Cookie: %s\n"
2135
2136 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2139 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2140
2141 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to save cookie data\n"
2144 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2145
2146 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2149 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2154 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2155
2156 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2157 #, c-format
2158 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2159 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2160
2161 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to load cookie data\n"
2164 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2165
2166 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2167 #, c-format
2168 msgid "Not yet implemented.\n"
2169 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2170
2171 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2172 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2173 msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão."
2174
2175 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2176 #, c-format
2177 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2178 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2179
2180 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2181 #, c-format
2182 msgid "connect(): %s"
2183 msgstr "connect(): %s"
2184
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2186 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2187 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2188
2189 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2190 msgid "Daemon not responding."
2191 msgstr "O daemon não responde."
2192
2193 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2194 #, c-format
2195 msgid "poll(): %s"
2196 msgstr "poll(): %s"
2197
2198 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2199 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2200 #, c-format
2201 msgid "read(): %s"
2202 msgstr "read(): %s"
2203
2204 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2206 #, c-format
2207 msgid "write(): %s"
2208 msgstr "write(): %s"
2209
2210 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2211 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2212 msgid "Cannot access autospawn lock."
2213 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2214
2215 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2216 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2220 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2221 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2222 msgstr ""
2223 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n"
2224 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2225 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2226
2227 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2228 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2232 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2233 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2234 msgstr ""
2235 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n"
2236 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2237 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2238
2239 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2240 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2241 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2242 msgid "Off"
2243 msgstr "Desligado"
2244
2245 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2246 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2247 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2248
2249 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2250 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2251 msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
2252
2253 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2254 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2255 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2256
2257 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2258 msgid "PulseAudio Sound Server"
2259 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2260
2261 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2262 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2263 msgid "Output Devices"
2264 msgstr "Dispositivos de saída"
2265
2266 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2267 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2268 msgid "Input Devices"
2269 msgstr "Dispositivos de entrada"
2270
2271 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2272 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2273 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
2274
2275 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2276 msgid "Input"
2277 msgstr "Entrada"
2278
2279 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2280 msgid "Docking Station Input"
2281 msgstr "Entrada da base de encaixe"
2282
2283 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2284 msgid "Docking Station Microphone"
2285 msgstr "Microfone da base de encaixe"
2286
2287 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2288 msgid "Line-In"
2289 msgstr "Entrada de linha"
2290
2291 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2292 msgid "Microphone"
2293 msgstr "Microfone"
2294
2295 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2296 msgid "External Microphone"
2297 msgstr "Microfone externo"
2298
2299 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2300 msgid "Internal Microphone"
2301 msgstr "Microfone interno"
2302
2303 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2304 msgid "Radio"
2305 msgstr "Rádio"
2306
2307 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2308 msgid "Video"
2309 msgstr "Vídeo"
2310
2311 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2312 msgid "Automatic Gain Control"
2313 msgstr "Ganho de controle automático"
2314
2315 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2316 msgid "No Automatic Gain Control"
2317 msgstr "Sem ganho de controle automático"
2318
2319 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2320 msgid "Boost"
2321 msgstr "Impulso"
2322
2323 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2324 msgid "No Boost"
2325 msgstr "Sem impulso"
2326
2327 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2328 msgid "Amplifier"
2329 msgstr "Amplificador"
2330
2331 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2332 msgid "No Amplifier"
2333 msgstr "Sem amplificador"
2334
2335 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2336 msgid "Analog Input"
2337 msgstr "Entrada analógica"
2338
2339 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2340 msgid "Analog Microphone"
2341 msgstr "Microfone analógico"
2342
2343 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2344 msgid "Analog Line-In"
2345 msgstr "Entrada de linha analógica"
2346
2347 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2348 msgid "Analog Radio"
2349 msgstr "Rádio analógico"
2350
2351 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2352 msgid "Analog Video"
2353 msgstr "Vídeo analógico"
2354
2355 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2356 msgid "Analog Output"
2357 msgstr "Saída analógica"
2358
2359 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2360 msgid "Analog Headphones"
2361 msgstr "Fones de ouvido analógico"
2362
2363 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2364 msgid "Analog Output (LFE)"
2365 msgstr "Saída analógica (LFE)"
2366
2367 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2368 msgid "Analog Mono Output"
2369 msgstr "Saída analógica monofônica"
2370
2371 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2372 #, c-format
2373 msgid "%s+%s"
2374 msgstr "%s+%s"
2375
2376 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984
2377 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2378 #, c-format
2379 msgid "%s / %s"
2380 msgstr "%s / %s"
2381
2382 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2383 msgid "Analog Mono"
2384 msgstr "Monofônico analógico"
2385
2386 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2387 msgid "Analog Stereo"
2388 msgstr "Estéreo analógico"
2389
2390 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2391 msgid "Analog Surround 2.1"
2392 msgstr "Surround analógico 2.1"
2393
2394 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2395 msgid "Analog Surround 3.0"
2396 msgstr "Surround analógico 3.0"
2397
2398 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2399 msgid "Analog Surround 3.1"
2400 msgstr "Surround analógico 3.1"
2401
2402 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2403 msgid "Analog Surround 4.0"
2404 msgstr "Surround analógico 4.0"
2405
2406 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2407 msgid "Analog Surround 4.1"
2408 msgstr "Surround analógico 4.1"
2409
2410 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2411 msgid "Analog Surround 5.0"
2412 msgstr "Surround analógico 5.0"
2413
2414 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2415 msgid "Analog Surround 5.1"
2416 msgstr "Surround analógico 5.1"
2417
2418 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2419 msgid "Analog Surround 6.0"
2420 msgstr "Surround analógico 6.0"
2421
2422 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2423 msgid "Analog Surround 6.1"
2424 msgstr "Surround analógico 6.1"
2425
2426 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2427 msgid "Analog Surround 7.0"
2428 msgstr "Surround analógico 7.0"
2429
2430 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2431 msgid "Analog Surround 7.1"
2432 msgstr "Surround analógico 7.1"
2433
2434 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2435 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2436 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
2437
2438 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2439 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2440 msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
2441
2442 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2443 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2444 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2445
2446 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2447 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2448 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2449
2450 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2451 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2452 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
2453
2454 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2455 msgid "Analog Mono Duplex"
2456 msgstr "Duplex monofônico analógico"
2457
2458 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2459 msgid "Analog Stereo Duplex"
2460 msgstr "Duplex estéreo analógico"
2461
2462 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2463 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2464 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
2465
2466 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2467 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
2468 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
2471 #~ msgid "select(): %s"
2472 #~ msgstr "select(): %s"
2473 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2474 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2475 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2476 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2477 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2478 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2479 #~ msgid "Failed to get CK session."
2480 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2481 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2482 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2483 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2484 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2485 #~ msgid "Cannot set action_id"
2486 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2487 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2488 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2489 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2490 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2491 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2492 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2493 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2494 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2495 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2496 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2497 #~ msgid ""
2498 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2499 #~ "daemon"
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2502 #~ "daemon do PulseAudio"
2503 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2504 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2509 #~ "alta prioridade."
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2512 #~ msgstr ""
2513 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2514 #~ "em tempo real."
2515 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2516 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2517 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2518 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2519 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2520 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2521 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2522 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2523 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2526 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2527 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2528 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2529 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2530 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2531 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2534 #~ "policy."
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2537 #~ "mas não é permitida pela política."
2538 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2539 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2540 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2541 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2542 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2543 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2544 #~ msgid ""
2545 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2548 #~ "permitido pela política."
2549 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2550 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2551 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2552 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2553 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2554 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2555 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2556 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2557 #~ msgid "Connection established.\n"
2558 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2561 #~ "\n"
2562 #~ " -h, --help Show this help\n"
2563 #~ " --version Show version\n"
2564 #~ "\n"
2565 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2566 #~ "\n"
2567 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2568 #~ "to\n"
2569 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2570 #~ "to\n"
2571 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2572 #~ "server\n"
2573 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2574 #~ "server\n"
2575 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2576 #~ "volume in range 0...65536\n"
2577 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2580 #~ "\n"
2581 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2582 #~ " --version Mostra a versão\n"
2583 #~ "\n"
2584 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2585 #~ "\n"
2586 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2587 #~ "conectado\n"
2588 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2589 #~ "conectado\n"
2590 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2591 #~ "servidor\n"
2592 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2593 #~ "servidor\n"
2594 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2595 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2596 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "paplay %s\n"
2599 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2600 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "paplay %s\n"
2603 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2604 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2605 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2606 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2607 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2608 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2609 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2610 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2611 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2612 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2617 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2618 #~ "privileges:\n"
2619 #~ "We are not in group '"
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2622 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2623 #~ "necessários:\n"
2624 #~ "Não estamos no grupo'"
2625
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2628 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2629 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2630 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2631 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2632 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2633 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2634 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2635 #~ msgid "muted"
2636 #~ msgstr "mudo"
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2639 #~ "Name: %s\n"
2640 #~ "Type: %s\n"
2641 #~ "Module: %s\n"
2642 #~ "Argument: %s\n"
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2645 #~ "Nome: %s\n"
2646 #~ "Tipo: %s\n"
2647 #~ "Módulo: %s\n"
2648 #~ "Argumento: %s\n"
2649 #~ msgid "sink"
2650 #~ msgstr "destino"
2651 #~ msgid "source"
2652 #~ msgstr "fonte"
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2655 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2656 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2659 #~ "outra vez.\n"
2660 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2661 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2664 #~ "user."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2667 #~ "usuário."
2668 #~ msgid "socketpair(): %s"
2669 #~ msgstr "socketpair(): %s"
2670