1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:45-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
22 msgstr "Mono Analógico"
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
26 msgstr "Estéreo Analógico"
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
29 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
30 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
33 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
34 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
37 msgid "Analog Surround 4.0"
38 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
41 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
42 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
45 msgid "Analog Surround 4.1"
46 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
49 msgid "Analog Surround 5.0"
50 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
53 msgid "Analog Surround 5.1"
54 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
57 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
58 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
61 msgid "Analog Surround 7.1"
62 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
64 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
67 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
69 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
70 "to the ALSA developers."
72 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
74 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
75 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
77 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
80 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
82 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
83 "to the ALSA developers."
85 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
87 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
88 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
90 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
93 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
95 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
96 "to the ALSA developers."
98 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
100 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
101 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
104 msgid "Internal Audio"
105 msgstr "Audio Interno"
107 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
112 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
113 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
116 msgid "Failed to allocate new dl loader."
117 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
120 msgid "Failed to add bind-now-loader."
121 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
123 #: ../src/daemon/polkit.c:55
125 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
126 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
128 #: ../src/daemon/polkit.c:65
130 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
131 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
133 #: ../src/daemon/polkit.c:77
134 msgid "Cannot set UID on caller object."
135 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:82
138 msgid "Failed to get CK session."
139 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
141 #: ../src/daemon/polkit.c:90
142 msgid "Cannot set UID on session object."
143 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
145 #: ../src/daemon/polkit.c:95
146 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
147 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
149 #: ../src/daemon/polkit.c:100
150 msgid "Cannot set action_id"
151 msgstr "No se pudo poner action_id"
153 #: ../src/daemon/polkit.c:105
154 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
155 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
157 #: ../src/daemon/polkit.c:110
159 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
160 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
162 #: ../src/daemon/polkit.c:119
164 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
165 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
167 #: ../src/daemon/polkit.c:139
169 msgid "Cannot obtain auth: %s"
170 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
172 #: ../src/daemon/polkit.c:148
174 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
175 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
177 #: ../src/daemon/main.c:138
179 msgid "Got signal %s."
180 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
182 #: ../src/daemon/main.c:165
186 #: ../src/daemon/main.c:183
188 msgid "Failed to find user '%s'."
189 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
191 #: ../src/daemon/main.c:188
193 msgid "Failed to find group '%s'."
194 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
196 #: ../src/daemon/main.c:192
198 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
199 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
201 #: ../src/daemon/main.c:197
203 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
204 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
206 #: ../src/daemon/main.c:202
208 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
209 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
211 #: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
213 msgid "Failed to create '%s': %s"
214 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
216 #: ../src/daemon/main.c:217
218 msgid "Failed to change group list: %s"
219 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
221 #: ../src/daemon/main.c:233
223 msgid "Failed to change GID: %s"
224 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
226 #: ../src/daemon/main.c:249
228 msgid "Failed to change UID: %s"
229 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
231 #: ../src/daemon/main.c:263
232 msgid "Successfully dropped root privileges."
233 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
235 #: ../src/daemon/main.c:271
236 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
237 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
239 #: ../src/daemon/main.c:289
241 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
242 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
244 #: ../src/daemon/main.c:477
245 msgid "Failed to parse command line."
246 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
248 #: ../src/daemon/main.c:501
250 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
251 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
253 #: ../src/daemon/main.c:508
255 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
256 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
258 #: ../src/daemon/main.c:516
259 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
260 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
262 #: ../src/daemon/main.c:519
263 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
264 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
266 #: ../src/daemon/main.c:524
267 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
268 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
270 #: ../src/daemon/main.c:527
271 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
272 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
274 #: ../src/daemon/main.c:556
277 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
278 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
279 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
280 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
282 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
283 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
284 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
286 "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta "
287 "prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios "
289 "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y "
290 "no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
291 "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
292 "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', "
293 "o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
296 #: ../src/daemon/main.c:581
298 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
300 "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
301 "permitidas por la política."
303 #: ../src/daemon/main.c:610
304 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
305 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
307 #: ../src/daemon/main.c:613
309 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
310 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:620
313 msgid "Giving up CAP_NICE"
314 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
316 #: ../src/daemon/main.c:627
318 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
320 "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
323 #: ../src/daemon/main.c:688
324 msgid "Daemon not running"
325 msgstr "El demonio no está funcionando"
327 #: ../src/daemon/main.c:690
329 msgid "Daemon running as PID %u"
330 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
332 #: ../src/daemon/main.c:700
334 msgid "Failed to kill daemon: %s"
335 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
337 #: ../src/daemon/main.c:718
339 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
342 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
345 #: ../src/daemon/main.c:720
346 msgid "Root privileges required."
347 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
349 #: ../src/daemon/main.c:725
350 msgid "--start not supported for system instances."
351 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
353 #: ../src/daemon/main.c:730
354 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
356 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
358 #: ../src/daemon/main.c:733
359 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
361 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
364 #: ../src/daemon/main.c:736
365 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
367 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
369 #: ../src/daemon/main.c:741
370 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
372 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
374 #: ../src/daemon/main.c:768
375 msgid "Failed to acquire stdio."
376 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
378 #: ../src/daemon/main.c:774
380 msgid "pipe failed: %s"
381 msgstr "Falló el pipe: %s"
383 #: ../src/daemon/main.c:779
385 msgid "fork() failed: %s"
386 msgstr "Falló el fork(): %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:793
390 msgid "read() failed: %s"
391 msgstr "Falló la operación read(): %s"
393 #: ../src/daemon/main.c:799
394 msgid "Daemon startup failed."
395 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
397 #: ../src/daemon/main.c:801
398 msgid "Daemon startup successful."
399 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
401 #: ../src/daemon/main.c:871
403 msgid "This is PulseAudio %s"
404 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
406 #: ../src/daemon/main.c:872
408 msgid "Compilation host: %s"
409 msgstr "Host de compilación: %s"
411 #: ../src/daemon/main.c:873
413 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
414 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
416 #: ../src/daemon/main.c:876
418 msgid "Running on host: %s"
419 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
421 #: ../src/daemon/main.c:879
423 msgid "Found %u CPUs."
424 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
426 #: ../src/daemon/main.c:881
428 msgid "Page size is %lu bytes"
429 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
431 #: ../src/daemon/main.c:884
432 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
433 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
435 #: ../src/daemon/main.c:886
436 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
437 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
439 #: ../src/daemon/main.c:889
441 msgid "Running in valgrind mode: %s"
442 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
444 #: ../src/daemon/main.c:892
445 msgid "Optimized build: yes"
446 msgstr "Build optimizado: si"
448 #: ../src/daemon/main.c:894
449 msgid "Optimized build: no"
450 msgstr "Build optimizado: no"
452 #: ../src/daemon/main.c:898
453 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
454 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
456 #: ../src/daemon/main.c:900
457 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
458 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
460 #: ../src/daemon/main.c:902
461 msgid "All asserts enabled."
462 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
464 #: ../src/daemon/main.c:906
465 msgid "Failed to get machine ID"
466 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
468 #: ../src/daemon/main.c:909
470 msgid "Machine ID is %s."
471 msgstr "El ID de la máquina es %s"
473 #: ../src/daemon/main.c:913
475 msgid "Session ID is %s."
476 msgstr "El ID de la máquina es %s"
478 #: ../src/daemon/main.c:919
480 msgid "Using runtime directory %s."
481 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
483 #: ../src/daemon/main.c:924
485 msgid "Using state directory %s."
486 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
488 #: ../src/daemon/main.c:927
490 msgid "Running in system mode: %s"
491 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
493 #: ../src/daemon/main.c:942
494 msgid "pa_pid_file_create() failed."
495 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
497 #: ../src/daemon/main.c:954
498 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
500 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
503 #: ../src/daemon/main.c:956
505 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
506 "resolution timers enabled!"
508 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
509 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
511 #: ../src/daemon/main.c:970
512 msgid "pa_core_new() failed."
513 msgstr "Falló pa_core_new()."
515 #: ../src/daemon/main.c:1032
516 msgid "Failed to initialize daemon."
517 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
519 #: ../src/daemon/main.c:1037
520 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
522 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
525 #: ../src/daemon/main.c:1054
526 msgid "Daemon startup complete."
527 msgstr "El demonio se inició completamente."
529 #: ../src/daemon/main.c:1060
530 msgid "Daemon shutdown initiated."
531 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
533 #: ../src/daemon/main.c:1082
534 msgid "Daemon terminated."
535 msgstr "El demonio se ha apagado."
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
543 " -h, --help Show this help\n"
544 " --version Show version\n"
545 " --dump-conf Dump default configuration\n"
546 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
547 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
548 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
550 " --start Start the daemon if it is not "
552 " -k --kill Kill a running daemon\n"
553 " --check Check for a running daemon (only "
554 "returns exit code)\n"
557 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
558 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
559 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
560 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
561 " (only available as root, when SUID "
563 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
564 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
565 " (only available as root, when SUID "
567 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
568 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
570 " loading/unloading after startup\n"
571 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
572 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
575 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
577 " this time passed\n"
578 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
580 " this time passed\n"
581 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
582 " -v Increase the verbosity level\n"
583 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
584 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
586 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
587 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
588 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
590 " objects (plugins)\n"
591 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
592 " (See --dump-resample-methods for\n"
593 " possible values)\n"
594 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
595 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
596 " platforms that support it.\n"
597 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
600 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
602 " the specified argument\n"
603 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
604 " -C Open a command line on the running "
608 " -n Don't load default script file\n"
613 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
614 " --version Muestra la versión\n"
615 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
616 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
618 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
620 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
622 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
624 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
625 " --check Verifica qué demonios están "
629 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
630 "nivel del sistema\n"
631 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
633 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
634 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
636 " (sólo disponible como root, cuando "
638 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
639 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
641 " (sólo disponible como root, cuando "
643 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
644 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
645 "módulo por el usuario\n"
646 " después que se haya iniciado\n"
647 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
648 "de abandonar el programa\n"
649 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
651 " ha transcurrido esta cantidad de "
653 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
654 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
655 " ha transcurrido esta cantidad de "
657 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
658 "automáticamente cuando están\n"
659 " ociosos y ha transcurrido esta "
660 "cantidad de tiempo\n"
661 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
663 " -v Aumenta el grado de salida\n"
664 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
665 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
666 "(search path) para complementos\n"
667 " (plugins) compartidos\n"
668 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
670 " (Ver en --dump-resample-methods los "
671 "valores posibles)\n"
672 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
673 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
675 " plataformas que lo soporten.\n"
676 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
679 "SCRIPT DE INICIO:\n"
680 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
682 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
683 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
684 "actual después de iniciar\n"
686 " -n No carga el archivo script "
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
690 msgid "--daemonize expects boolean argument"
691 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
694 msgid "--fail expects boolean argument"
695 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
699 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
700 "of debug, info, notice, warn, error)."
702 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
703 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
707 msgid "--high-priority expects boolean argument"
708 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
710 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
711 msgid "--realtime expects boolean argument"
712 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
715 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
716 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
718 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
719 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
720 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
723 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
724 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
726 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
727 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
728 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
730 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
731 msgid "--log-time expects boolean argument"
732 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
734 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
735 msgid "--log-meta expects boolean argument"
736 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
738 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
740 msgid "Invalid resample method '%s'."
741 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
743 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
744 msgid "--system expects boolean argument"
745 msgstr "--system espera un argumento booleano"
747 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
748 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
749 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
751 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
752 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
753 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
758 msgstr "Nombre: %s\n"
760 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
762 msgid "No module information available\n"
763 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
765 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
767 msgid "Version: %s\n"
768 msgstr "Versión: %s\n"
770 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
772 msgid "Description: %s\n"
773 msgstr "Descripción: %s\n"
775 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
780 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
785 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
787 msgid "Load Once: %s\n"
788 msgstr "Carga una vez: %s\n"
790 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
797 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
798 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
802 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
803 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
807 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
812 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
813 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
817 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
818 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
822 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
823 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
827 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
828 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
830 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
832 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
833 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
835 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
837 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
838 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
840 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
842 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
843 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
845 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
847 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
848 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
850 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
852 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
853 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
855 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
857 msgid "Failed to open configuration file: %s"
858 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
860 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
862 "The specified default channel map has a different number of channels than "
863 "the specified default number of channels."
865 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
866 "distinto al especificado como predeterminado."
868 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
870 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
871 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
873 #: ../src/daemon/caps.c:63
874 msgid "Dropping root privileges."
875 msgstr "Abandonando privilegios de root."
877 #: ../src/daemon/caps.c:103
878 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
879 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
881 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
882 msgid "PulseAudio Sound System"
883 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
885 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
886 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
887 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
889 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
891 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
893 "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
896 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
897 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
898 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
900 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
902 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
904 "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
907 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
908 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
910 "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
919 msgstr "Frente central"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
923 msgstr "Frente izquierdo"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
927 msgstr "Frente derecho"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
931 msgstr "Posterior central"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
935 msgstr "POsterior izquierdo"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
939 msgstr "POsterior derecho"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
942 msgid "Low Frequency Emmiter"
943 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
946 msgid "Front Left-of-center"
947 msgstr "Frente izquierdo del centro"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
950 msgid "Front Right-of-center"
951 msgstr "Frente derecho del centro"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
955 msgstr "Lateral izquierdo"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
959 msgstr "Lateral derecho"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1002 msgid "Auxiliary 10"
1003 msgstr "Auxiliar 10"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1006 msgid "Auxiliary 11"
1007 msgstr "Auxiliar 11"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1010 msgid "Auxiliary 12"
1011 msgstr "Auxiliar 12"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1014 msgid "Auxiliary 13"
1015 msgstr "Auxiliar 13"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1018 msgid "Auxiliary 14"
1019 msgstr "Auxiliar 14"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1022 msgid "Auxiliary 15"
1023 msgstr "Auxiliar 15"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1026 msgid "Auxiliary 16"
1027 msgstr "Auxiliar 16"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1030 msgid "Auxiliary 17"
1031 msgstr "Auxiliar 17"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1034 msgid "Auxiliary 18"
1035 msgstr "Auxiliar 18"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1038 msgid "Auxiliary 19"
1039 msgstr "Auxiliar 19"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1042 msgid "Auxiliary 20"
1043 msgstr "Auxiliar 20"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1046 msgid "Auxiliary 21"
1047 msgstr "Auxiliar 21"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1050 msgid "Auxiliary 22"
1051 msgstr "Auxiliar 22"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1054 msgid "Auxiliary 23"
1055 msgstr "Auxiliar 23"
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1058 msgid "Auxiliary 24"
1059 msgstr "Auxiliar 24"
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1062 msgid "Auxiliary 25"
1063 msgstr "Auxiliar 25"
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1066 msgid "Auxiliary 26"
1067 msgstr "Auxiliar 26"
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1070 msgid "Auxiliary 27"
1071 msgstr "Auxiliar 27"
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1074 msgid "Auxiliary 28"
1075 msgstr "Auxiliar 28"
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1078 msgid "Auxiliary 29"
1079 msgstr "Auxiliar 29"
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1082 msgid "Auxiliary 30"
1083 msgstr "Auxiliar 30"
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1086 msgid "Auxiliary 31"
1087 msgstr "Auxiliar 31"
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1091 msgstr "Central superior"
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1094 msgid "Top Front Center"
1095 msgstr "Central frontal superior"
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1098 msgid "Top Front Left"
1099 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1102 msgid "Top Front Right"
1103 msgstr "Frontal superior derecho"
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1106 msgid "Top Rear Center"
1107 msgstr "Posterior central superior "
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1110 msgid "Top Rear Left"
1111 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1113 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1114 msgid "Top Rear Right"
1115 msgstr "Posterior derecho superior"
1117 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1118 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1119 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1127 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1128 msgid "Surround 4.0"
1129 msgstr "Envolvente 4.0"
1131 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1132 msgid "Surround 4.1"
1133 msgstr "Envolvente 4.1"
1135 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1136 msgid "Surround 5.0"
1137 msgstr "Envolvente 5.0"
1139 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1140 msgid "Surround 5.1"
1141 msgstr "Envolvente 5.1"
1143 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1144 msgid "Surround 7.1"
1145 msgstr "Envolvente 7.1"
1147 #: ../src/pulse/error.c:43
1151 #: ../src/pulse/error.c:44
1152 msgid "Access denied"
1153 msgstr "Acceso negado"
1155 #: ../src/pulse/error.c:45
1156 msgid "Unknown command"
1157 msgstr "Comando desconocido"
1159 #: ../src/pulse/error.c:46
1160 msgid "Invalid argument"
1161 msgstr "Argumento inválido"
1163 #: ../src/pulse/error.c:47
1164 msgid "Entity exists"
1165 msgstr "Entidad existente"
1167 #: ../src/pulse/error.c:48
1168 msgid "No such entity"
1169 msgstr "No existe tal entidad"
1171 #: ../src/pulse/error.c:49
1172 msgid "Connection refused"
1173 msgstr "Conexión negada"
1175 #: ../src/pulse/error.c:50
1176 msgid "Protocol error"
1177 msgstr "Error de protocolo"
1179 #: ../src/pulse/error.c:51
1183 #: ../src/pulse/error.c:52
1184 msgid "No authorization key"
1185 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1187 #: ../src/pulse/error.c:53
1188 msgid "Internal error"
1189 msgstr "Error interno"
1191 #: ../src/pulse/error.c:54
1192 msgid "Connection terminated"
1193 msgstr "Conexión finalizada"
1195 #: ../src/pulse/error.c:55
1196 msgid "Entity killed"
1197 msgstr "Entidad terminada"
1199 #: ../src/pulse/error.c:56
1200 msgid "Invalid server"
1201 msgstr "Servidor inválido"
1203 #: ../src/pulse/error.c:57
1204 msgid "Module initalization failed"
1205 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1207 #: ../src/pulse/error.c:58
1211 #: ../src/pulse/error.c:59
1215 #: ../src/pulse/error.c:60
1216 msgid "Incompatible protocol version"
1217 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1219 #: ../src/pulse/error.c:61
1221 msgstr "Demasiado largo"
1223 #: ../src/pulse/error.c:62
1224 msgid "Not supported"
1225 msgstr "No soportado"
1227 #: ../src/pulse/error.c:63
1228 msgid "Unknown error code"
1229 msgstr "Código de error desconocido"
1231 #: ../src/pulse/error.c:64
1232 msgid "No such extension"
1233 msgstr "No existe tal extensión"
1235 #: ../src/pulse/error.c:65
1236 msgid "Obsolete functionality"
1237 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1239 #: ../src/pulse/error.c:66
1240 msgid "Missing implementation"
1241 msgstr "Falta implementación"
1243 #: ../src/pulse/error.c:67
1244 msgid "Client forked"
1245 msgstr "Cliente iniciado"
1247 #: ../src/pulse/sample.c:169
1249 msgid "%s %uch %uHz"
1250 msgstr "%s %uch %uHz"
1252 #: ../src/pulse/sample.c:181
1257 #: ../src/pulse/sample.c:183
1262 #: ../src/pulse/sample.c:185
1267 #: ../src/pulse/sample.c:187
1272 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1273 msgid "XOpenDisplay() failed"
1274 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1276 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1277 msgid "Failed to parse cookie data"
1278 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1280 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1282 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1283 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1285 #: ../src/pulse/context.c:546
1286 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1287 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1289 #: ../src/pulse/context.c:676
1294 #: ../src/pulse/context.c:729
1296 msgid "waitpid(): %s"
1297 msgstr "waitpid(:) %s"
1299 #: ../src/pulse/context.c:1403
1301 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1302 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:94
1306 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1307 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:133
1311 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1312 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:169
1316 msgid "Stream successfully created.\n"
1317 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:172
1321 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1322 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:176
1326 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1327 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:179
1331 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1332 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:183
1336 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1337 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:187
1341 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1342 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:197
1346 msgid "Stream error: %s\n"
1347 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:207
1351 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1352 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:209
1356 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1357 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:217
1361 msgid "Stream underrun.%s \n"
1362 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:224
1366 msgid "Stream overrun.%s \n"
1367 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:231
1371 msgid "Stream started.%s \n"
1372 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1374 #: ../src/utils/pacat.c:238
1376 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1377 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:238
1383 #: ../src/utils/pacat.c:245
1385 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1386 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1388 #: ../src/utils/pacat.c:278
1390 msgid "Connection established.%s \n"
1391 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:281
1395 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1396 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1398 #: ../src/utils/pacat.c:309
1400 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1401 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1403 #: ../src/utils/pacat.c:315
1405 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1406 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1408 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1409 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1411 msgid "Connection failure: %s\n"
1412 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1414 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1416 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1417 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1419 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1421 msgid "Playback stream drained.\n"
1422 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1424 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1426 msgid "Draining connection to server.\n"
1427 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1429 #: ../src/utils/pacat.c:390
1434 #: ../src/utils/pacat.c:396
1436 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1437 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:406
1441 msgid "read() failed: %s\n"
1442 msgstr "read() falló: %s\n"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:438
1446 msgid "write() failed: %s\n"
1447 msgstr "write() falló: %s\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:459
1451 msgid "Got signal, exiting.\n"
1452 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:473
1456 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1457 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1459 #: ../src/utils/pacat.c:478
1461 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1462 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:498
1466 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1467 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1469 #: ../src/utils/pacat.c:511
1474 " -h, --help Show this help\n"
1475 " --version Show version\n"
1477 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1478 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1480 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1482 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1484 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1486 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1488 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1490 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1491 "in range 0...65536\n"
1492 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1494 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1495 "s16be, u8, float32le,\n"
1496 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1497 "(defaults to s16ne)\n"
1498 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1500 " (defaults to 2)\n"
1501 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1503 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1505 " being connected to.\n"
1506 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1508 " being connected to.\n"
1509 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1511 " from the sink the stream is being "
1513 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1514 " --no-remap Map channels by index instead of "
1516 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1518 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1519 "per request in bytes.\n"
1523 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1524 " --version Muestra la versión\n"
1526 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1527 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1529 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1532 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1534 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la "
1536 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1538 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1540 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial "
1541 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1542 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1543 "en 44100 por defecto)\n"
1544 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1545 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1546 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1547 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1548 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1550 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1551 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar "
1552 "del establecido por defecto\n"
1553 " --fix-format Obtener el formato de sample desde "
1554 "el destino al que el flujo\n"
1555 " se ha conectado.\n"
1556 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el "
1557 "destino al que el flujo\n"
1558 " se ha conectado.\n"
1559 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1561 " desde el destino al que el flojo se "
1563 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1564 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar "
1566 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada "
1568 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por "
1569 "pedido especificados en bytes.\n"
1571 #: ../src/utils/pacat.c:612
1575 "Compiled with libpulse %s\n"
1576 "Linked with libpulse %s\n"
1579 "Compilado con libpulse %s\n"
1580 "Linkeado con libpulse %s\n"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:669
1584 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1585 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:698
1589 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1590 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1592 #: ../src/utils/pacat.c:705
1594 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1595 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1597 #: ../src/utils/pacat.c:716
1599 msgid "Invalid sample specification\n"
1600 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1602 #: ../src/utils/pacat.c:721
1604 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1605 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:728
1609 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1610 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1612 #: ../src/utils/pacat.c:728
1616 #: ../src/utils/pacat.c:728
1620 #: ../src/utils/pacat.c:736
1622 msgid "open(): %s\n"
1623 msgstr "open() %s\n"
1625 #: ../src/utils/pacat.c:741
1627 msgid "dup2(): %s\n"
1628 msgstr "dup2(): %s\n"
1630 #: ../src/utils/pacat.c:751
1632 msgid "Too many arguments.\n"
1633 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1635 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1636 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1638 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1639 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1641 #: ../src/utils/pacat.c:785
1643 msgid "io_new() failed.\n"
1644 msgstr "io_new() falló.\n"
1646 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1647 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1649 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1650 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1652 #: ../src/utils/pacat.c:799
1654 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1655 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1657 #: ../src/utils/pacat.c:810
1659 msgid "time_new() failed.\n"
1660 msgstr "time_new() falló.\n"
1662 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1663 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1665 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1666 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1670 msgid "fork(): %s\n"
1671 msgstr "fork(): %s\n"
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1675 msgid "execvp(): %s\n"
1676 msgstr "execvp(): %s\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1680 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1681 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1685 msgid "Failure to resume: %s\n"
1686 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1690 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1691 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1693 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1694 #: ../src/utils/paplay.c:191
1696 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1697 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1699 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1701 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1702 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1704 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1707 "%s [options] ... \n"
1709 " -h, --help Show this help\n"
1710 " --version Show version\n"
1711 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1715 "%s [opciones] ... \n"
1717 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1718 " --version Muestra la versión\n"
1719 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1723 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1727 "Compiled with libpulse %s\n"
1728 "Linked with libpulse %s\n"
1731 "Compilado con libpulse %s\n"
1732 "Linkeado con libpulse %s\n"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:108
1736 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1737 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:114
1741 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1742 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:117
1746 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1748 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1751 #: ../src/utils/pactl.c:120
1753 msgid "Sample cache size: %s\n"
1754 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1756 #: ../src/utils/pactl.c:129
1758 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1759 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1761 #: ../src/utils/pactl.c:137
1767 "Server Version: %s\n"
1768 "Default Sample Specification: %s\n"
1769 "Default Channel Map: %s\n"
1770 "Default Sink: %s\n"
1771 "Default Source: %s\n"
1774 "Nombre de usuario: %s\n"
1775 "Nombre del equipo: %s\n"
1776 "Nombre del servidor: %s\n"
1777 "Versión del servidor: %s\n"
1778 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1779 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1780 "Sumidero por defecto: %s\n"
1781 "Fuente por defecto: %s\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:178
1786 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1787 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:194
1795 "\tDescription: %s\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1799 "\tOwner Module: %u\n"
1801 "\tVolume: %s%s%s\n"
1802 "\t balance %0.2f\n"
1803 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1804 "\tMonitor Source: %s\n"
1805 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1806 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1813 "\tDescripción: %s\n"
1814 "\tControlador: %s\n"
1815 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1816 "\tMapa del Canal: %s\n"
1817 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1819 "\tVolume: %s%s%s\n"
1820 "\t balance %0.2f\n"
1821 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1822 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1823 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1824 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1828 #: ../src/utils/pactl.c:258
1830 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1831 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1833 #: ../src/utils/pactl.c:274
1839 "\tDescription: %s\n"
1841 "\tSample Specification: %s\n"
1842 "\tChannel Map: %s\n"
1843 "\tOwner Module: %u\n"
1845 "\tVolume: %s%s%s\n"
1846 "\t balance %0.2f\n"
1847 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1848 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1849 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1850 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1857 "\tDescripción: %s\n"
1858 "\tControlador: %s\n"
1859 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1860 "\tMapa del Canal: %s\n"
1861 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1863 "\tVolume: %s%s%s\n"
1864 "\t balance %0.2f\n"
1865 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1866 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1867 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1868 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1873 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1874 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1875 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1876 #: ../src/utils/pactl.c:594
1880 #: ../src/utils/pactl.c:324
1882 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1883 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:342
1891 "\tUsage counter: %s\n"
1898 "\tContador de uso: %s\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:361
1904 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1905 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:379
1912 "\tOwner Module: %s\n"
1917 "\tControlador: %s\n"
1918 "\tMódulo dueño: %s\n"
1922 #: ../src/utils/pactl.c:396
1924 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1925 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:414
1933 "\tOwner Module: %s\n"
1939 "\tControlador: %s\n"
1940 "\tMódulo dueño: %s\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:428
1946 msgid "\tProfiles:\n"
1947 msgstr "\tPerfiles:\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:434
1951 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1952 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1954 #: ../src/utils/pactl.c:445
1956 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1957 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:464
1964 "\tOwner Module: %s\n"
1967 "\tSample Specification: %s\n"
1968 "\tChannel Map: %s\n"
1972 "\t balance %0.2f\n"
1973 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1974 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1975 "\tResample method: %s\n"
1979 "Entrada del sumidero #%u\n"
1980 "\tControlador: %s\n"
1981 "\tMódulo dueño: %s\n"
1984 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1985 "\tMapa de canales: %s\n"
1989 "\t balance %0.2f\n"
1990 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1991 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1992 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1996 #: ../src/utils/pactl.c:503
1998 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2000 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:523
2005 "Source Output #%u\n"
2007 "\tOwner Module: %s\n"
2010 "\tSample Specification: %s\n"
2011 "\tChannel Map: %s\n"
2012 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2013 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2014 "\tResample method: %s\n"
2018 "Salida de la fuente #%u\n"
2019 "\tControlador: %s\n"
2020 "\tMódulo dueño: %s\n"
2023 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2024 "\tMapa del canal: %s\n"
2025 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2026 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
2027 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:554
2033 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2034 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
2036 #: ../src/utils/pactl.c:572
2041 "\tSample Specification: %s\n"
2042 "\tChannel Map: %s\n"
2045 "\t balance %0.2f\n"
2046 "\tDuration: %0.1fs\n"
2055 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
2056 "\tMapa del canal: %s\n"
2059 "\t balance %0.2f\n"
2060 "\tDuración: %0.1fs\n"
2063 "\tNombre del archivo: %s\n"
2067 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2069 msgid "Failure: %s\n"
2070 msgstr "Falla: %s\n"
2072 #: ../src/utils/pactl.c:636
2074 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2075 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2077 #: ../src/utils/pactl.c:653
2079 msgid "Premature end of file\n"
2080 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:774
2085 "%s [options] stat\n"
2086 "%s [options] list\n"
2087 "%s [options] exit\n"
2088 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2089 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2090 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2091 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2092 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2093 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2094 "%s [options] unload-module ID\n"
2095 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2096 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2097 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2099 " -h, --help Show this help\n"
2100 " --version Show version\n"
2102 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2104 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2107 "%s [opciones] stat\n"
2108 "%s [opciones] list\n"
2109 "%s [opciones] exit\n"
2110 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2111 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2112 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2113 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2114 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2115 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2116 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2117 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2118 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2119 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2121 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2122 " --version Muestra la versión\n"
2124 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2126 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
2129 #: ../src/utils/pactl.c:826
2133 "Compiled with libpulse %s\n"
2134 "Linked with libpulse %s\n"
2137 "Compilado con libpulse %s\n"
2138 "Linked con libpulse %s\n"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:865
2142 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2143 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:887
2147 msgid "Failed to open sound file.\n"
2148 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2150 #: ../src/utils/pactl.c:899
2152 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2153 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:911
2157 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2158 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:919
2162 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2164 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2166 #: ../src/utils/pactl.c:928
2168 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2170 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2172 #: ../src/utils/pactl.c:942
2174 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2175 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:962
2179 msgid "You have to specify a module index\n"
2180 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:972
2185 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2188 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2191 #: ../src/utils/pactl.c:985
2194 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2197 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2200 #: ../src/utils/pactl.c:997
2202 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2203 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2207 msgid "No valid command specified.\n"
2208 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
2212 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2213 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2218 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2220 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2221 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2222 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2223 "variables and cookie file.\n"
2224 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2226 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2228 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2230 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2231 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2232 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2233 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2237 msgid "Failed to parse command line.\n"
2238 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2242 msgid "Server: %s\n"
2243 msgstr "Servidor: %s\n"
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2247 msgid "Source: %s\n"
2248 msgstr "Fuente: %s\n"
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2253 msgstr "Destino: %s\n"
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2257 msgid "Cookie: %s\n"
2258 msgstr "Cookie: %s\n"
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2262 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2263 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2267 msgid "Failed to save cookie data\n"
2268 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2272 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2273 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2277 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2278 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2282 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2283 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2287 msgid "Failed to load cookie data\n"
2288 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2290 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2292 msgid "Not yet implemented.\n"
2293 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2297 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2298 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2302 msgid "connect(): %s"
2303 msgstr "connect(): %s"
2305 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2306 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2307 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2310 msgid "Daemon not responding."
2311 msgstr "El demonio no responde."
2313 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2315 msgid "select(): %s"
2316 msgstr "select(): %s"
2318 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2323 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2326 msgstr "write(): %s"
2328 #: ../src/utils/paplay.c:139
2330 msgid "Stream successfully created\n"
2331 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2333 #: ../src/utils/paplay.c:144
2335 msgid "Stream errror: %s\n"
2336 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2338 #: ../src/utils/paplay.c:165
2340 msgid "Connection established.\n"
2341 msgstr "Conección establecida.\n"
2343 #: ../src/utils/paplay.c:198
2346 "%s [options] [FILE]\n"
2348 " -h, --help Show this help\n"
2349 " --version Show version\n"
2351 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2353 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2355 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2356 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2358 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2360 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2361 "in range 0...65536\n"
2362 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2364 "%s [options] [FILE]\n"
2366 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2367 " --version Muestra la versión\n"
2369 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario "
2372 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2374 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2376 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2378 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2380 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2381 "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2382 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el "
2385 #: ../src/utils/paplay.c:255
2389 "Compiled with libpulse %s\n"
2390 "Linked with libpulse %s\n"
2393 "Compilado con libpulse %s\n"
2394 "Linked con libpulse %s\n"
2396 #: ../src/utils/paplay.c:292
2398 msgid "Invalid channel map\n"
2399 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2401 #: ../src/utils/paplay.c:314
2403 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2404 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2406 #: ../src/utils/paplay.c:350
2408 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2409 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2411 #: ../src/utils/paplay.c:376
2413 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2414 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2416 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2417 msgid "Cannot access autospawn lock."
2418 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2420 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
2423 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2424 "nothing to write!\n"
2425 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2426 "to the ALSA developers.\n"
2427 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2428 "returned 0 or another value < min_avail."
2430 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2431 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2432 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2433 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2434 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2435 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2437 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
2440 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2441 "nothing to read!\n"
2442 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2443 "to the ALSA developers.\n"
2444 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2445 "returned 0 or another value < min_avail."
2447 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2448 "realidad no hay nada para leer!\n"
2449 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2450 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2451 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2452 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2454 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2456 msgid "Output %s + Input %s"
2457 msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2459 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2464 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2469 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2470 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
2474 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
2475 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2476 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2478 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
2479 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2480 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2482 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
2483 msgid "PulseAudio Sound Server"
2484 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2488 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2489 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2491 #~ "We are not in group '"
2493 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2494 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2495 #~ "provilegios necesarios:\n"
2496 #~ "No estamos en el grupo '"
2499 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2500 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2503 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2504 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2505 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2507 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2508 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2509 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2512 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2515 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2518 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2520 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2522 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2523 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2525 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2526 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2532 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2538 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2542 #~ "Argumento: %s\n"