]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/uk.po
i18n: run make update-po
[pulseaudio] / po / uk.po
1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
21 msgid "Analog Mono"
22 msgstr "Аналоговий моно"
23
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
25 msgid "Analog Stereo"
26 msgstr "Аналоговий стерео"
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
29 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
30 msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
31
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
33 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
34 msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
35
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
37 msgid "Analog Surround 4.0"
38 msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
41 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
42 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
43
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
45 msgid "Analog Surround 4.1"
46 msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
47
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
49 msgid "Analog Surround 5.0"
50 msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
53 msgid "Analog Surround 5.1"
54 msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
55
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
57 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
58 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
59
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
61 msgid "Analog Surround 7.1"
62 msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
63
64 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
68 "ms).\n"
69 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
70 "to the ALSA developers."
71 msgstr ""
72 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
73 "мс).\n"
74 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
75 "про цю ваду розробникам ALSA."
76
77 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
81 "lu ms).\n"
82 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
83 "to the ALSA developers."
84 msgstr ""
85 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
86 "lu мс).\n"
87 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
88 "про цю ваду розробникам ALSA."
89
90 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
94 "(%lu ms).\n"
95 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
96 "to the ALSA developers."
97 msgstr ""
98 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
99 "(%lu мс).\n"
100 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
101 "про цю ваду розробникам ALSA."
102
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
104 msgid "Internal Audio"
105 msgstr "Вбудоване аудіо"
106
107 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
108 msgid "Modem"
109 msgstr "Модем"
110
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
112 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
113 msgstr ""
114 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
115
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
117 msgid "Failed to allocate new dl loader."
118 msgstr ""
119 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
120 "невдачі."
121
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
123 msgid "Failed to add bind-now-loader."
124 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
129 msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
130
131 #: ../src/daemon/polkit.c:65
132 #, c-format
133 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
134 msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
135
136 #: ../src/daemon/polkit.c:77
137 msgid "Cannot set UID on caller object."
138 msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
139
140 #: ../src/daemon/polkit.c:82
141 msgid "Failed to get CK session."
142 msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
143
144 #: ../src/daemon/polkit.c:90
145 msgid "Cannot set UID on session object."
146 msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
147
148 #: ../src/daemon/polkit.c:95
149 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
150 msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
151
152 #: ../src/daemon/polkit.c:100
153 msgid "Cannot set action_id"
154 msgstr "Не вдалося встановити action_id"
155
156 #: ../src/daemon/polkit.c:105
157 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
158 msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:110
161 #, c-format
162 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
163 msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
164
165 #: ../src/daemon/polkit.c:119
166 #, c-format
167 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
168 msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
169
170 #: ../src/daemon/polkit.c:139
171 #, c-format
172 msgid "Cannot obtain auth: %s"
173 msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
174
175 #: ../src/daemon/polkit.c:148
176 #, c-format
177 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
178 msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:138
181 #, c-format
182 msgid "Got signal %s."
183 msgstr "Отримано сигнал %s."
184
185 #: ../src/daemon/main.c:165
186 msgid "Exiting."
187 msgstr "Завершення роботи."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:183
190 #, c-format
191 msgid "Failed to find user '%s'."
192 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:188
195 #, c-format
196 msgid "Failed to find group '%s'."
197 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:192
200 #, c-format
201 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
202 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
203
204 #: ../src/daemon/main.c:197
205 #, c-format
206 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
207 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
208
209 #: ../src/daemon/main.c:202
210 #, c-format
211 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
212 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
213
214 #: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create '%s': %s"
217 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:217
220 #, c-format
221 msgid "Failed to change group list: %s"
222 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:233
225 #, c-format
226 msgid "Failed to change GID: %s"
227 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:249
230 #, c-format
231 msgid "Failed to change UID: %s"
232 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:263
235 msgid "Successfully dropped root privileges."
236 msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
237
238 #: ../src/daemon/main.c:271
239 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
240 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:289
243 #, c-format
244 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
245 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:477
248 msgid "Failed to parse command line."
249 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:501
252 #, c-format
253 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
254 msgstr ""
255 "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:508
258 #, c-format
259 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
260 msgstr ""
261 "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
262 "часу."
263
264 #: ../src/daemon/main.c:516
265 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
266 msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
267
268 #: ../src/daemon/main.c:519
269 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
270 msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
271
272 #: ../src/daemon/main.c:524
273 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
274 msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
275
276 #: ../src/daemon/main.c:527
277 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
278 msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
279
280 #: ../src/daemon/main.c:556
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
284 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
285 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
286 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
287 "limits.\n"
288 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
289 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
290 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
291 msgstr ""
292 "У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму реального "
293 "часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає потрібних прав "
294 "доступу:\n"
295 "Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні нам "
296 "потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
297 "RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
298 "Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
299 "пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit або "
300 "станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу RLIMIT_NICE/"
301 "RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
302
303 #: ../src/daemon/main.c:581
304 msgid ""
305 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
306 msgstr ""
307 "Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не дозволене "
308 "правилами безпеки."
309
310 #: ../src/daemon/main.c:610
311 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
312 msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:613
315 #, c-format
316 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
317 msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:620
320 msgid "Giving up CAP_NICE"
321 msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:627
324 msgid ""
325 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
326 msgstr ""
327 "Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
328 "дозволене правилами безпеки."
329
330 #: ../src/daemon/main.c:688
331 msgid "Daemon not running"
332 msgstr "Фонову службу не запущено"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:690
335 #, c-format
336 msgid "Daemon running as PID %u"
337 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:700
340 #, c-format
341 msgid "Failed to kill daemon: %s"
342 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:718
345 msgid ""
346 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
347 "specified)."
348 msgstr ""
349 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
350 "вказано параметра --system)."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:720
353 msgid "Root privileges required."
354 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
355
356 #: ../src/daemon/main.c:725
357 msgid "--start not supported for system instances."
358 msgstr ""
359 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:730
362 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
363 msgstr ""
364 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:733
367 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
368 msgstr ""
369 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
370 "loading!"
371
372 #: ../src/daemon/main.c:736
373 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
374 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:741
377 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
378 msgstr ""
379 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
380 "часу виходу за відсутності активності!"
381
382 #: ../src/daemon/main.c:768
383 msgid "Failed to acquire stdio."
384 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:774
387 #, c-format
388 msgid "pipe failed: %s"
389 msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
390
391 #: ../src/daemon/main.c:779
392 #, c-format
393 msgid "fork() failed: %s"
394 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
395
396 #: ../src/daemon/main.c:793
397 #, c-format
398 msgid "read() failed: %s"
399 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
400
401 #: ../src/daemon/main.c:799
402 msgid "Daemon startup failed."
403 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:801
406 msgid "Daemon startup successful."
407 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:871
410 #, c-format
411 msgid "This is PulseAudio %s"
412 msgstr "Це PulseAudio %s"
413
414 #: ../src/daemon/main.c:872
415 #, c-format
416 msgid "Compilation host: %s"
417 msgstr "Вузол збирання: %s"
418
419 #: ../src/daemon/main.c:873
420 #, c-format
421 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
422 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:876
425 #, c-format
426 msgid "Running on host: %s"
427 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
428
429 #: ../src/daemon/main.c:879
430 #, c-format
431 msgid "Found %u CPUs."
432 msgstr "Знайдено %u процесорів."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:881
435 #, c-format
436 msgid "Page size is %lu bytes"
437 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
438
439 #: ../src/daemon/main.c:884
440 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
441 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
442
443 #: ../src/daemon/main.c:886
444 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
445 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
446
447 #: ../src/daemon/main.c:889
448 #, c-format
449 msgid "Running in valgrind mode: %s"
450 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
451
452 #: ../src/daemon/main.c:892
453 msgid "Optimized build: yes"
454 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
455
456 #: ../src/daemon/main.c:894
457 msgid "Optimized build: no"
458 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
459
460 #: ../src/daemon/main.c:898
461 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/daemon/main.c:900
465 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
466 msgstr ""
467
468 #: ../src/daemon/main.c:902
469 msgid "All asserts enabled."
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/daemon/main.c:906
473 msgid "Failed to get machine ID"
474 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
475
476 #: ../src/daemon/main.c:909
477 #, c-format
478 msgid "Machine ID is %s."
479 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
480
481 #: ../src/daemon/main.c:913
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Session ID is %s."
484 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
485
486 #: ../src/daemon/main.c:919
487 #, c-format
488 msgid "Using runtime directory %s."
489 msgstr "Каталог запуску: %s."
490
491 #: ../src/daemon/main.c:924
492 #, c-format
493 msgid "Using state directory %s."
494 msgstr "Каталог стану: %s."
495
496 #: ../src/daemon/main.c:927
497 #, c-format
498 msgid "Running in system mode: %s"
499 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
500
501 #: ../src/daemon/main.c:942
502 msgid "pa_pid_file_create() failed."
503 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
504
505 #: ../src/daemon/main.c:954
506 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
507 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
508
509 #: ../src/daemon/main.c:956
510 msgid ""
511 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
512 "resolution timers enabled!"
513 msgstr ""
514 "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
515 "високоточними таймерами!"
516
517 #: ../src/daemon/main.c:970
518 msgid "pa_core_new() failed."
519 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
520
521 #: ../src/daemon/main.c:1032
522 msgid "Failed to initialize daemon."
523 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
524
525 #: ../src/daemon/main.c:1037
526 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
527 msgstr ""
528 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
529 "працездатною."
530
531 #: ../src/daemon/main.c:1054
532 msgid "Daemon startup complete."
533 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
534
535 #: ../src/daemon/main.c:1060
536 msgid "Daemon shutdown initiated."
537 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
538
539 #: ../src/daemon/main.c:1082
540 msgid "Daemon terminated."
541 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
542
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s [options]\n"
547 "\n"
548 "COMMANDS:\n"
549 " -h, --help Show this help\n"
550 " --version Show version\n"
551 " --dump-conf Dump default configuration\n"
552 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
553 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
554 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
555 "segments\n"
556 " --start Start the daemon if it is not "
557 "running\n"
558 " -k --kill Kill a running daemon\n"
559 " --check Check for a running daemon (only "
560 "returns exit code)\n"
561 "\n"
562 "OPTIONS:\n"
563 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
564 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
565 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
566 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
567 " (only available as root, when SUID "
568 "or\n"
569 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
570 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
571 " (only available as root, when SUID "
572 "or\n"
573 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
574 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
575 "module\n"
576 " loading/unloading after startup\n"
577 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
578 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
579 "this\n"
580 " time passed\n"
581 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
582 "and\n"
583 " this time passed\n"
584 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
585 "and\n"
586 " this time passed\n"
587 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
588 " -v Increase the verbosity level\n"
589 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
590 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
591 "messages\n"
592 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
593 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
594 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
595 "shared\n"
596 " objects (plugins)\n"
597 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
598 " (See --dump-resample-methods for\n"
599 " possible values)\n"
600 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
601 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
602 " platforms that support it.\n"
603 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
604 "\n"
605 "STARTUP SCRIPT:\n"
606 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
607 "with\n"
608 " the specified argument\n"
609 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
610 " -C Open a command line on the running "
611 "TTY\n"
612 " after startup\n"
613 "\n"
614 " -n Don't load default script file\n"
615 msgstr ""
616 "%s [параметри]\n"
617 "\n"
618 "COMMANDS:\n"
619 " -h, --help Показати цю довідку\n"
620 " --version Показати дані щодо версії\n"
621 " --dump-conf Створити знімок поточних "
622 "налаштувань\n"
623 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
624 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
625 "зміни частотних характеристик\n"
626 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
627 "пам’яті спільного використання\n"
628 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
629 "не запущено\n"
630 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
631 "служби\n"
632 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
633 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
634 "\n"
635 "ПАРАМЕТРИ:\n"
636 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
637 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
638 "запуску\n"
639 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
640 "невдалим\n"
641 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
642 "nice\n"
643 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
644 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
645 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
646 "режимі реального часу\n"
647 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
648 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
649 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
650 "користувачем модуля\n"
651 " завантаження/вивантаження після "
652 "запуску\n"
653 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
654 "користувачем\n"
655 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
656 "якщо не спостерігатиметься\n"
657 " активності протягом вказаного часу\n"
658 " --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
659 "модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
660 " активності протягом вказаного часу\n"
661 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
662 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
663 " активності протягом вказаного часу\n"
664 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
665 "докладності виводу\n"
666 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
667 " --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
668 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
669 "до повідомлень журналу\n"
670 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
671 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
672 "повідомлень журналу\n"
673 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
674 "динамічного\n"
675 " спільного використання (додатків)\n"
676 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
677 "частотних характеристик\n"
678 " (Про можливі варіанти можна "
679 "дізнатися за допомогою\n"
680 " параметра --dump-resample-methods)\n"
681 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
682 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
683 "використання процесора\n"
684 " на платформах, які його "
685 "підтримують.\n"
686 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
687 "використання пам’яті.\n"
688 "\n"
689 "СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
690 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
691 "додатка з\n"
692 " вказаними параметрами\n"
693 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
694 " -C Відкрити командний рядок на "
695 "запущеному TTY\n"
696 " після запуску\n"
697 "\n"
698 " -n Не завантажувати типовий файл "
699 "скрипту\n"
700
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
702 msgid "--daemonize expects boolean argument"
703 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
704
705 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
706 msgid "--fail expects boolean argument"
707 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
708
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
710 msgid ""
711 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
712 "of debug, info, notice, warn, error)."
713 msgstr ""
714 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
715 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
716 "error)."
717
718 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
719 msgid "--high-priority expects boolean argument"
720 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
721
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
723 msgid "--realtime expects boolean argument"
724 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
725
726 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
727 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
728 msgstr ""
729 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
730
731 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
732 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
733 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
734
735 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
736 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
737 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
738
739 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
740 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
741 msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
742
743 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
744 msgid "--log-time expects boolean argument"
745 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
746
747 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
748 msgid "--log-meta expects boolean argument"
749 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
750
751 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
752 #, c-format
753 msgid "Invalid resample method '%s'."
754 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
755
756 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
757 msgid "--system expects boolean argument"
758 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
759
760 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
761 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
762 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
763
764 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
765 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
766 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
767
768 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
769 #, c-format
770 msgid "Name: %s\n"
771 msgstr "Назва: %s\n"
772
773 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
774 #, c-format
775 msgid "No module information available\n"
776 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
777
778 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
779 #, c-format
780 msgid "Version: %s\n"
781 msgstr "Версія: %s\n"
782
783 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
784 #, c-format
785 msgid "Description: %s\n"
786 msgstr "Опис: %s\n"
787
788 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
789 #, c-format
790 msgid "Author: %s\n"
791 msgstr "Автор: %s\n"
792
793 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
794 #, c-format
795 msgid "Usage: %s\n"
796 msgstr "Використання: %s\n"
797
798 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
799 #, c-format
800 msgid "Load Once: %s\n"
801 msgstr "Завантаження при: %s\n"
802
803 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
804 #, c-format
805 msgid "Path: %s\n"
806 msgstr "Шлях: %s\n"
807
808 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
809 #, c-format
810 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
811 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
812
813 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
814 #, c-format
815 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
816 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
817
818 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
819 #, c-format
820 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
821 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
822
823 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
824 #, c-format
825 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
826 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
827
828 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
829 #, c-format
830 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
831 msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
832
833 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
834 #, c-format
835 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
836 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
837
838 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
839 #, c-format
840 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
841 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
842
843 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
844 #, c-format
845 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
846 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
847
848 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
849 #, c-format
850 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
851 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
852
853 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
854 #, c-format
855 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
856 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
857
858 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
859 #, c-format
860 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
861 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
862
863 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
864 #, c-format
865 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
866 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
867
868 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
869 #, c-format
870 msgid "Failed to open configuration file: %s"
871 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
872
873 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
874 msgid ""
875 "The specified default channel map has a different number of channels than "
876 "the specified default number of channels."
877 msgstr ""
878 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
879 "типова кількість каналів."
880
881 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
882 #, c-format
883 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
884 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
885
886 #: ../src/daemon/caps.c:63
887 msgid "Dropping root privileges."
888 msgstr "Позбуваємося прав доступу root."
889
890 #: ../src/daemon/caps.c:103
891 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
892 msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
893
894 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
895 msgid "PulseAudio Sound System"
896 msgstr "Звукова система PulseAudio"
897
898 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
899 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
900 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
901
902 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
903 msgid ""
904 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
908 #, fuzzy
909 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
910 msgstr ""
911 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
912
913 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
914 #, fuzzy
915 msgid ""
916 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
917 msgstr ""
918 "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
919
920 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
921 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
925 msgid "Mono"
926 msgstr "Моно"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
929 msgid "Front Center"
930 msgstr "Передній центральний"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
933 msgid "Front Left"
934 msgstr "Передній лівий"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
937 msgid "Front Right"
938 msgstr "Передній правий"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
941 msgid "Rear Center"
942 msgstr "Задній центральний"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
945 msgid "Rear Left"
946 msgstr "Задній лівий"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
949 msgid "Rear Right"
950 msgstr "Задній правий"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
953 msgid "Low Frequency Emmiter"
954 msgstr "Джерело низьких частот"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
957 msgid "Front Left-of-center"
958 msgstr "Передній лівоцентральний"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
961 msgid "Front Right-of-center"
962 msgstr "Передній правоцентральний"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
965 msgid "Side Left"
966 msgstr "Боковий лівий"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
969 msgid "Side Right"
970 msgstr "Боковий правий"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
973 msgid "Auxiliary 0"
974 msgstr "Допоміжний 0"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
977 msgid "Auxiliary 1"
978 msgstr "Допоміжний 1"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
981 msgid "Auxiliary 2"
982 msgstr "Допоміжний 2"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
985 msgid "Auxiliary 3"
986 msgstr "Допоміжний 3"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
989 msgid "Auxiliary 4"
990 msgstr "Допоміжний 4"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
993 msgid "Auxiliary 5"
994 msgstr "Допоміжний 5"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
997 msgid "Auxiliary 6"
998 msgstr "Допоміжний 6"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1001 msgid "Auxiliary 7"
1002 msgstr "Допоміжний 7"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1005 msgid "Auxiliary 8"
1006 msgstr "Допоміжний 8"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1009 msgid "Auxiliary 9"
1010 msgstr "Допоміжний 9"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1013 msgid "Auxiliary 10"
1014 msgstr "Допоміжний 10"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1017 msgid "Auxiliary 11"
1018 msgstr "Допоміжний 11"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1021 msgid "Auxiliary 12"
1022 msgstr "Допоміжний 12"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1025 msgid "Auxiliary 13"
1026 msgstr "Допоміжний 13"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1029 msgid "Auxiliary 14"
1030 msgstr "Допоміжний 14"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1033 msgid "Auxiliary 15"
1034 msgstr "Допоміжний 15"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1037 msgid "Auxiliary 16"
1038 msgstr "Допоміжний 16"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1041 msgid "Auxiliary 17"
1042 msgstr "Допоміжний 17"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1045 msgid "Auxiliary 18"
1046 msgstr "Допоміжний 18"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1049 msgid "Auxiliary 19"
1050 msgstr "Допоміжний 19"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1053 msgid "Auxiliary 20"
1054 msgstr "Допоміжний 20"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1057 msgid "Auxiliary 21"
1058 msgstr "Допоміжний 21"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1061 msgid "Auxiliary 22"
1062 msgstr "Допоміжний 22"
1063
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1065 msgid "Auxiliary 23"
1066 msgstr "Допоміжний 23"
1067
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1069 msgid "Auxiliary 24"
1070 msgstr "Допоміжний 24"
1071
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1073 msgid "Auxiliary 25"
1074 msgstr "Допоміжний 25"
1075
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1077 msgid "Auxiliary 26"
1078 msgstr "Допоміжний 26"
1079
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1081 msgid "Auxiliary 27"
1082 msgstr "Допоміжний 27"
1083
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1085 msgid "Auxiliary 28"
1086 msgstr "Допоміжний 28"
1087
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1089 msgid "Auxiliary 29"
1090 msgstr "Допоміжний 29"
1091
1092 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1093 msgid "Auxiliary 30"
1094 msgstr "Допоміжний 30"
1095
1096 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1097 msgid "Auxiliary 31"
1098 msgstr "Допоміжний 31"
1099
1100 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1101 msgid "Top Center"
1102 msgstr "Верхній центральний"
1103
1104 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1105 msgid "Top Front Center"
1106 msgstr "Верхній передній центральний"
1107
1108 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1109 msgid "Top Front Left"
1110 msgstr "Верхній передній лівий"
1111
1112 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1113 msgid "Top Front Right"
1114 msgstr "Верхній передній правий"
1115
1116 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1117 msgid "Top Rear Center"
1118 msgstr "Верхній задній центральний"
1119
1120 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1121 msgid "Top Rear Left"
1122 msgstr "Верхній задній лівий"
1123
1124 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1125 msgid "Top Rear Right"
1126 msgstr "Верхній задній правий"
1127
1128 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1129 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1130 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1131 msgid "(invalid)"
1132 msgstr "(некоректний)"
1133
1134 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1135 msgid "Stereo"
1136 msgstr "Стерео"
1137
1138 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1139 msgid "Surround 4.0"
1140 msgstr "Об'ємний 4.0"
1141
1142 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1143 msgid "Surround 4.1"
1144 msgstr "Об'ємний 4.1"
1145
1146 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1147 msgid "Surround 5.0"
1148 msgstr "Об'ємний 5.0"
1149
1150 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1151 msgid "Surround 5.1"
1152 msgstr "Об'ємний 5.1"
1153
1154 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1155 msgid "Surround 7.1"
1156 msgstr "Об'ємний 7.1"
1157
1158 #: ../src/pulse/error.c:43
1159 msgid "OK"
1160 msgstr "Гаразд"
1161
1162 #: ../src/pulse/error.c:44
1163 msgid "Access denied"
1164 msgstr "Доступ заборонено"
1165
1166 #: ../src/pulse/error.c:45
1167 msgid "Unknown command"
1168 msgstr "Невідома команда"
1169
1170 #: ../src/pulse/error.c:46
1171 msgid "Invalid argument"
1172 msgstr "Некоректний аргумент"
1173
1174 #: ../src/pulse/error.c:47
1175 msgid "Entity exists"
1176 msgstr "Об’єкт існує"
1177
1178 #: ../src/pulse/error.c:48
1179 msgid "No such entity"
1180 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1181
1182 #: ../src/pulse/error.c:49
1183 msgid "Connection refused"
1184 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1185
1186 #: ../src/pulse/error.c:50
1187 msgid "Protocol error"
1188 msgstr "Помилка протоколу"
1189
1190 #: ../src/pulse/error.c:51
1191 msgid "Timeout"
1192 msgstr "Перевищення часу очікування"
1193
1194 #: ../src/pulse/error.c:52
1195 msgid "No authorization key"
1196 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1197
1198 #: ../src/pulse/error.c:53
1199 msgid "Internal error"
1200 msgstr "Внутрішня помилка"
1201
1202 #: ../src/pulse/error.c:54
1203 msgid "Connection terminated"
1204 msgstr "З’єднання перервано"
1205
1206 #: ../src/pulse/error.c:55
1207 msgid "Entity killed"
1208 msgstr "Об’єкт вилучено"
1209
1210 #: ../src/pulse/error.c:56
1211 msgid "Invalid server"
1212 msgstr "Некоректний сервер"
1213
1214 #: ../src/pulse/error.c:57
1215 msgid "Module initalization failed"
1216 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1217
1218 #: ../src/pulse/error.c:58
1219 msgid "Bad state"
1220 msgstr "Стан помилки"
1221
1222 #: ../src/pulse/error.c:59
1223 msgid "No data"
1224 msgstr "Немає даних"
1225
1226 #: ../src/pulse/error.c:60
1227 msgid "Incompatible protocol version"
1228 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1229
1230 #: ../src/pulse/error.c:61
1231 msgid "Too large"
1232 msgstr "Завеликий"
1233
1234 #: ../src/pulse/error.c:62
1235 msgid "Not supported"
1236 msgstr "Не підтримується"
1237
1238 #: ../src/pulse/error.c:63
1239 msgid "Unknown error code"
1240 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1241
1242 #: ../src/pulse/error.c:64
1243 msgid "No such extension"
1244 msgstr "Такого додатка немає"
1245
1246 #: ../src/pulse/error.c:65
1247 msgid "Obsolete functionality"
1248 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1249
1250 #: ../src/pulse/error.c:66
1251 msgid "Missing implementation"
1252 msgstr "Відсутня реалізація"
1253
1254 #: ../src/pulse/error.c:67
1255 msgid "Client forked"
1256 msgstr "Клієнт розгалужено"
1257
1258 #: ../src/pulse/sample.c:169
1259 #, c-format
1260 msgid "%s %uch %uHz"
1261 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1262
1263 #: ../src/pulse/sample.c:181
1264 #, c-format
1265 msgid "%0.1f GiB"
1266 msgstr "%0.1f ГБ"
1267
1268 #: ../src/pulse/sample.c:183
1269 #, c-format
1270 msgid "%0.1f MiB"
1271 msgstr "%0.1f МБ"
1272
1273 #: ../src/pulse/sample.c:185
1274 #, c-format
1275 msgid "%0.1f KiB"
1276 msgstr "%0.1f кБ"
1277
1278 #: ../src/pulse/sample.c:187
1279 #, c-format
1280 msgid "%u B"
1281 msgstr "%u Б"
1282
1283 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1284 msgid "XOpenDisplay() failed"
1285 msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
1286
1287 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1288 msgid "Failed to parse cookie data"
1289 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1290
1291 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1294 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1295
1296 #: ../src/pulse/context.c:546
1297 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1298 msgstr ""
1299 "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1300
1301 #: ../src/pulse/context.c:676
1302 #, c-format
1303 msgid "fork(): %s"
1304 msgstr "fork(): %s"
1305
1306 #: ../src/pulse/context.c:729
1307 #, c-format
1308 msgid "waitpid(): %s"
1309 msgstr "waitpid(): %s"
1310
1311 #: ../src/pulse/context.c:1403
1312 #, c-format
1313 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1314 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:94
1317 #, c-format
1318 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1319 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s\n"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:133
1322 #, c-format
1323 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1324 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s\n"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:169
1327 #, c-format
1328 msgid "Stream successfully created.\n"
1329 msgstr "Потік було успішно створено.\n"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:172
1332 #, c-format
1333 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1334 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s\n"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:176
1337 #, c-format
1338 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1339 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:179
1342 #, c-format
1343 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1344 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:183
1347 #, c-format
1348 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1349 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s».\n"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:187
1352 #, c-format
1353 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1354 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено).\n"
1355
1356 #: ../src/utils/pacat.c:197
1357 #, c-format
1358 msgid "Stream error: %s\n"
1359 msgstr "Помилка потоку: %s\n"
1360
1361 #: ../src/utils/pacat.c:207
1362 #, c-format
1363 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1364 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s \n"
1365
1366 #: ../src/utils/pacat.c:209
1367 #, c-format
1368 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1369 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s \n"
1370
1371 #: ../src/utils/pacat.c:217
1372 #, c-format
1373 msgid "Stream underrun.%s \n"
1374 msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:224
1377 #, c-format
1378 msgid "Stream overrun.%s \n"
1379 msgstr "Перевантаження потоку. %s \n"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:231
1382 #, c-format
1383 msgid "Stream started.%s \n"
1384 msgstr "Потік запущено. %s \n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:238
1387 #, c-format
1388 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1389 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s \n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:238
1392 msgid "not "
1393 msgstr "не "
1394
1395 #: ../src/utils/pacat.c:245
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1398 msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:278
1401 #, c-format
1402 msgid "Connection established.%s \n"
1403 msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:281
1406 #, c-format
1407 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1408 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:309
1411 #, c-format
1412 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1413 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:315
1416 #, c-format
1417 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1418 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
1419
1420 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1421 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1422 #, c-format
1423 msgid "Connection failure: %s\n"
1424 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1429 msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
1430
1431 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1432 #, c-format
1433 msgid "Playback stream drained.\n"
1434 msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
1435
1436 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1437 #, c-format
1438 msgid "Draining connection to server.\n"
1439 msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
1440
1441 #: ../src/utils/pacat.c:390
1442 #, c-format
1443 msgid "Got EOF.\n"
1444 msgstr "Отримано EOF.\n"
1445
1446 #: ../src/utils/pacat.c:396
1447 #, c-format
1448 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1449 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1450
1451 #: ../src/utils/pacat.c:406
1452 #, c-format
1453 msgid "read() failed: %s\n"
1454 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:438
1457 #, c-format
1458 msgid "write() failed: %s\n"
1459 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:459
1462 #, c-format
1463 msgid "Got signal, exiting.\n"
1464 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
1465
1466 #: ../src/utils/pacat.c:473
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1469 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
1470
1471 #: ../src/utils/pacat.c:478
1472 #, c-format
1473 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1474 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
1475
1476 #: ../src/utils/pacat.c:498
1477 #, c-format
1478 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1479 msgstr ""
1480 "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
1481
1482 #: ../src/utils/pacat.c:511
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "%s [options]\n"
1486 "\n"
1487 " -h, --help Show this help\n"
1488 " --version Show version\n"
1489 "\n"
1490 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1491 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1492 "\n"
1493 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1494 "\n"
1495 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1496 "to\n"
1497 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1498 "connect to\n"
1499 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1500 "server\n"
1501 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1502 "server\n"
1503 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1504 "in range 0...65536\n"
1505 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1506 "44100)\n"
1507 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1508 "s16be, u8, float32le,\n"
1509 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1510 "(defaults to s16ne)\n"
1511 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1512 "2 for stereo\n"
1513 " (defaults to 2)\n"
1514 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1515 "default\n"
1516 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1517 "the stream is\n"
1518 " being connected to.\n"
1519 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1520 "the stream is\n"
1521 " being connected to.\n"
1522 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1523 "channel map\n"
1524 " from the sink the stream is being "
1525 "connected to.\n"
1526 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1527 " --no-remap Map channels by index instead of "
1528 "name.\n"
1529 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1530 "bytes.\n"
1531 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1532 "per request in bytes.\n"
1533 msgstr ""
1534 "%s [параметри]\n"
1535 "\n"
1536 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1537 " --version Показати дані щодо версії\n"
1538 "\n"
1539 " -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
1540 " -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
1541 "\n"
1542 " -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
1543 "\n"
1544 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1545 "встановити з’єднання\n"
1546 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
1547 "яким слід встановити з’єднання\n"
1548 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
1549 " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
1550 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1551 "у діапазоні 0..65536\n"
1552 " --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
1553 "значення 44100)\n"
1554 " --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
1555 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1556 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1557 "(типовим є значення s16ne)\n"
1558 " --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1559 "стерео\n"
1560 " (типовим є значення 2)\n"
1561 " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1562 "використовувати замість типової\n"
1563 " --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
1564 "з яким буде з’єднано\n"
1565 " потік.\n"
1566 " --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
1567 "з приймача, з яким буде\n"
1568 " з’єднано потік.\n"
1569 " --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
1570 "каналів\n"
1571 " за даними з приймача, з яким буде "
1572 "з’єднано потік.\n"
1573 " --no-remix Не мікшувати канали.\n"
1574 " --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
1575 "за назвою.\n"
1576 " --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
1577 "латентність у байтах.\n"
1578 " --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
1579 "обробки на запит у байтах.\n"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:612
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "pacat %s\n"
1585 "Compiled with libpulse %s\n"
1586 "Linked with libpulse %s\n"
1587 msgstr ""
1588 "pacat %s\n"
1589 "Зібрано з libpulse %s\n"
1590 "З’єднано з libpulse %s\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pacat.c:669
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1595 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pacat.c:698
1598 #, c-format
1599 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1600 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pacat.c:705
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1605 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
1606
1607 #: ../src/utils/pacat.c:716
1608 #, c-format
1609 msgid "Invalid sample specification\n"
1610 msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:721
1613 #, c-format
1614 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1615 msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
1616
1617 #: ../src/utils/pacat.c:728
1618 #, c-format
1619 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1620 msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pacat.c:728
1623 msgid "recording"
1624 msgstr "запис"
1625
1626 #: ../src/utils/pacat.c:728
1627 msgid "playback"
1628 msgstr "відтворення"
1629
1630 #: ../src/utils/pacat.c:736
1631 #, c-format
1632 msgid "open(): %s\n"
1633 msgstr "open(): %s\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pacat.c:741
1636 #, c-format
1637 msgid "dup2(): %s\n"
1638 msgstr "dup2(): %s\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pacat.c:751
1641 #, c-format
1642 msgid "Too many arguments.\n"
1643 msgstr "Забагато аргументів.\n"
1644
1645 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1646 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1647 #, c-format
1648 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1649 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1650
1651 #: ../src/utils/pacat.c:785
1652 #, c-format
1653 msgid "io_new() failed.\n"
1654 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1657 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1658 #, c-format
1659 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1660 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pacat.c:799
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1665 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1666
1667 #: ../src/utils/pacat.c:810
1668 #, c-format
1669 msgid "time_new() failed.\n"
1670 msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
1671
1672 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1673 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1674 #, c-format
1675 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1676 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1679 #, c-format
1680 msgid "fork(): %s\n"
1681 msgstr "fork(): %s\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1684 #, c-format
1685 msgid "execvp(): %s\n"
1686 msgstr "execvp(): %s\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1689 #, c-format
1690 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1691 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1692
1693 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1694 #, c-format
1695 msgid "Failure to resume: %s\n"
1696 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1697
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1701 msgstr ""
1702 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1703
1704 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1705 #: ../src/utils/paplay.c:191
1706 #, c-format
1707 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1708 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1711 #, c-format
1712 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1713 msgstr ""
1714 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1715
1716 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "%s [options] ... \n"
1720 "\n"
1721 " -h, --help Show this help\n"
1722 " --version Show version\n"
1723 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1724 "to\n"
1725 "\n"
1726 msgstr ""
1727 "%s [параметри] ... \n"
1728 "\n"
1729 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1730 " --version Показати відомості щодо версії\n"
1731 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1732 "з’єднатися\n"
1733 "\n"
1734
1735 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "pasuspender %s\n"
1739 "Compiled with libpulse %s\n"
1740 "Linked with libpulse %s\n"
1741 msgstr ""
1742 "pasuspender %s\n"
1743 "Зібрано з libpulse %s\n"
1744 "З’єднано з libpulse %s\n"
1745
1746 #: ../src/utils/pactl.c:108
1747 #, c-format
1748 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1749 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n"
1750
1751 #: ../src/utils/pactl.c:114
1752 #, c-format
1753 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1754 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1755
1756 #: ../src/utils/pactl.c:117
1757 #, c-format
1758 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1759 msgstr ""
1760 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1761
1762 #: ../src/utils/pactl.c:120
1763 #, c-format
1764 msgid "Sample cache size: %s\n"
1765 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pactl.c:129
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1770 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pactl.c:137
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "User name: %s\n"
1776 "Host Name: %s\n"
1777 "Server Name: %s\n"
1778 "Server Version: %s\n"
1779 "Default Sample Specification: %s\n"
1780 "Default Channel Map: %s\n"
1781 "Default Sink: %s\n"
1782 "Default Source: %s\n"
1783 "Cookie: %08x\n"
1784 msgstr ""
1785 "Користувач: %s\n"
1786 "Назва вузла: %s\n"
1787 "Назва сервера: %s\n"
1788 "Версія сервера: %s\n"
1789 "Типова частотна специфікація: %s\n"
1790 "Типова карта каналів: %s\n"
1791 "Типовий приймач: %s\n"
1792 "Типове джерело: %s\n"
1793 "Кука: %08x\n"
1794
1795 #: ../src/utils/pactl.c:178
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1798 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:194
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Sink #%u\n"
1804 "\tState: %s\n"
1805 "\tName: %s\n"
1806 "\tDescription: %s\n"
1807 "\tDriver: %s\n"
1808 "\tSample Specification: %s\n"
1809 "\tChannel Map: %s\n"
1810 "\tOwner Module: %u\n"
1811 "\tMute: %s\n"
1812 "\tVolume: %s%s%s\n"
1813 "\t balance %0.2f\n"
1814 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1815 "\tMonitor Source: %s\n"
1816 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1817 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1818 "\tProperties:\n"
1819 "\t\t%s\n"
1820 msgstr ""
1821 "Приймач даних №%u\n"
1822 "\tСтан: %s\n"
1823 "\tНазва: %s\n"
1824 "\tОпис: %s\n"
1825 "\tДрайвер: %s\n"
1826 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1827 "\tКарта каналів: %s\n"
1828 "\tМодуль власника: %u\n"
1829 "\tСтан вимикання: %s\n"
1830 "\tГучність: %s%s%s\n"
1831 "\t баланс %0.2f\n"
1832 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1833 "\tСпостереження: %s\n"
1834 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1835 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1836 "\tВластивості:\n"
1837 "\t\t%s\n"
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:258
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1842 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n"
1843
1844 #: ../src/utils/pactl.c:274
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Source #%u\n"
1848 "\tState: %s\n"
1849 "\tName: %s\n"
1850 "\tDescription: %s\n"
1851 "\tDriver: %s\n"
1852 "\tSample Specification: %s\n"
1853 "\tChannel Map: %s\n"
1854 "\tOwner Module: %u\n"
1855 "\tMute: %s\n"
1856 "\tVolume: %s%s%s\n"
1857 "\t balance %0.2f\n"
1858 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1859 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1860 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1861 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1862 "\tProperties:\n"
1863 "\t\t%s\n"
1864 msgstr ""
1865 "Джерело №%u\n"
1866 "\tСтан: %s\n"
1867 "\tНазва: %s\n"
1868 "\tОпис: %s\n"
1869 "\tДрайвер: %s\n"
1870 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1871 "\tКарта каналів: %s\n"
1872 "\tМодуль власника: %u\n"
1873 "\tСтан вимикання: %s\n"
1874 "\tГучність: %s%s%s\n"
1875 "\t баланс %0.2f\n"
1876 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1877 "\tСпостереження: %s\n"
1878 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1879 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1880 "\tВластивості:\n"
1881 "\t\t%s\n"
1882
1883 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1884 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1885 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1886 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1887 #: ../src/utils/pactl.c:594
1888 msgid "n/a"
1889 msgstr "н/д"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:324
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1894 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:342
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Module #%u\n"
1900 "\tName: %s\n"
1901 "\tArgument: %s\n"
1902 "\tUsage counter: %s\n"
1903 "\tProperties:\n"
1904 "\t\t%s\n"
1905 msgstr ""
1906 "Модуль №%u\n"
1907 "\tНазва: %s\n"
1908 "\tАргумент: %s\n"
1909 "\tЛічильник використання: %s\n"
1910 "\tВластивості:\n"
1911 "\t\t%s\n"
1912
1913 #: ../src/utils/pactl.c:361
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1916 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n"
1917
1918 #: ../src/utils/pactl.c:379
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Client #%u\n"
1922 "\tDriver: %s\n"
1923 "\tOwner Module: %s\n"
1924 "\tProperties:\n"
1925 "\t\t%s\n"
1926 msgstr ""
1927 "Клієнт №%u\n"
1928 "\tДрайвер: %s\n"
1929 "\tМодуль власника: %s\n"
1930 "\tВластивості:\n"
1931 "\t\t%s\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:396
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1936 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n"
1937
1938 #: ../src/utils/pactl.c:414
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Card #%u\n"
1942 "\tName: %s\n"
1943 "\tDriver: %s\n"
1944 "\tOwner Module: %s\n"
1945 "\tProperties:\n"
1946 "\t\t%s\n"
1947 msgstr ""
1948 "Карта №%u\n"
1949 "\tНазва: %s\n"
1950 "\tДрайвер: %s\n"
1951 "\tМодуль власника: %s\n"
1952 "\tВластивості:\n"
1953 "\t\t%s\n"
1954
1955 #: ../src/utils/pactl.c:428
1956 #, c-format
1957 msgid "\tProfiles:\n"
1958 msgstr "\tПрофілі:\n"
1959
1960 #: ../src/utils/pactl.c:434
1961 #, c-format
1962 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1963 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pactl.c:445
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1968 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n"
1969
1970 #: ../src/utils/pactl.c:464
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Sink Input #%u\n"
1974 "\tDriver: %s\n"
1975 "\tOwner Module: %s\n"
1976 "\tClient: %s\n"
1977 "\tSink: %u\n"
1978 "\tSample Specification: %s\n"
1979 "\tChannel Map: %s\n"
1980 "\tMute: %s\n"
1981 "\tVolume: %s\n"
1982 "\t %s\n"
1983 "\t balance %0.2f\n"
1984 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1985 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1986 "\tResample method: %s\n"
1987 "\tProperties:\n"
1988 "\t\t%s\n"
1989 msgstr ""
1990 "Приймач даних №%u\n"
1991 "\tДрайвер: %s\n"
1992 "\tМодуль власника: %s\n"
1993 "\tКлієнт: %s\n"
1994 "\tПриймач: %u\n"
1995 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1996 "\tКарта каналів: %s\n"
1997 "\tСтан вимикання: %s\n"
1998 "\tГучність: %s\n"
1999 "\t %s\n"
2000 "\t баланс %0.2f\n"
2001 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2002 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
2003 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
2004 "\tВластивості:\n"
2005 "\t\t%s\n"
2006
2007 #: ../src/utils/pactl.c:503
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2010 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n"
2011
2012 #: ../src/utils/pactl.c:523
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Source Output #%u\n"
2016 "\tDriver: %s\n"
2017 "\tOwner Module: %s\n"
2018 "\tClient: %s\n"
2019 "\tSource: %u\n"
2020 "\tSample Specification: %s\n"
2021 "\tChannel Map: %s\n"
2022 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2023 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2024 "\tResample method: %s\n"
2025 "\tProperties:\n"
2026 "\t\t%s\n"
2027 msgstr ""
2028 "Відтворення джерела #%u\n"
2029 "\tДрайвер: %s\n"
2030 "\tМодуль власника: %s\n"
2031 "\tКлієнт: %s\n"
2032 "\tДжерело: %u\n"
2033 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2034 "\tКарта каналів: %s\n"
2035 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2036 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
2037 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
2038 "\tВластивості:\n"
2039 "\t\t%s\n"
2040
2041 #: ../src/utils/pactl.c:554
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2044 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
2045
2046 #: ../src/utils/pactl.c:572
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Sample #%u\n"
2050 "\tName: %s\n"
2051 "\tSample Specification: %s\n"
2052 "\tChannel Map: %s\n"
2053 "\tVolume: %s\n"
2054 "\t %s\n"
2055 "\t balance %0.2f\n"
2056 "\tDuration: %0.1fs\n"
2057 "\tSize: %s\n"
2058 "\tLazy: %s\n"
2059 "\tFilename: %s\n"
2060 "\tProperties:\n"
2061 "\t\t%s\n"
2062 msgstr ""
2063 "Фрагмент №%u\n"
2064 "\tНазва: %s\n"
2065 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2066 "\tКарта каналів: %s\n"
2067 "\tГучність: %s\n"
2068 "\t %s\n"
2069 "\t баланс %0.2f\n"
2070 "\tТривалість: %0.1fs\n"
2071 "\tРозмір: %s\n"
2072 "\tЛінивість: %s\n"
2073 "\tНазва файла: %s\n"
2074 "\tВластивості:\n"
2075 "\t\t%s\n"
2076
2077 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2078 #, c-format
2079 msgid "Failure: %s\n"
2080 msgstr "Помилка: %s\n"
2081
2082 #: ../src/utils/pactl.c:636
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2085 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
2086
2087 #: ../src/utils/pactl.c:653
2088 #, c-format
2089 msgid "Premature end of file\n"
2090 msgstr "Передчасне завершення файла\n"
2091
2092 #: ../src/utils/pactl.c:774
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "%s [options] stat\n"
2096 "%s [options] list\n"
2097 "%s [options] exit\n"
2098 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2099 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2100 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2101 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2102 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2103 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2104 "%s [options] unload-module ID\n"
2105 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2106 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2107 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2108 "\n"
2109 " -h, --help Show this help\n"
2110 " --version Show version\n"
2111 "\n"
2112 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2113 "to\n"
2114 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2115 "server\n"
2116 msgstr ""
2117 "%s [параметри] stat\n"
2118 "%s [параметри] list\n"
2119 "%s [параметри] exit\n"
2120 "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
2121 "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
2122 "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
2123 "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
2124 "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
2125 "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
2126 "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
2127 "%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
2128 "%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
2129 "%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
2130 "\n"
2131 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2132 " --version Показати дані щодо версії\n"
2133 "\n"
2134 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2135 "з’єднатися\n"
2136 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:826
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "pactl %s\n"
2142 "Compiled with libpulse %s\n"
2143 "Linked with libpulse %s\n"
2144 msgstr ""
2145 "pactl %s\n"
2146 "Зібрано з libpulse %s\n"
2147 "З’єднано з libpulse %s\n"
2148
2149 #: ../src/utils/pactl.c:865
2150 #, c-format
2151 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2152 msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:887
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to open sound file.\n"
2157 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:899
2160 #, c-format
2161 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2162 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:911
2165 #, c-format
2166 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2167 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n"
2168
2169 #: ../src/utils/pactl.c:919
2170 #, c-format
2171 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2172 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
2173
2174 #: ../src/utils/pactl.c:928
2175 #, c-format
2176 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2177 msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n"
2178
2179 #: ../src/utils/pactl.c:942
2180 #, c-format
2181 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2182 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n"
2183
2184 #: ../src/utils/pactl.c:962
2185 #, c-format
2186 msgid "You have to specify a module index\n"
2187 msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n"
2188
2189 #: ../src/utils/pactl.c:972
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2193 "value.\n"
2194 msgstr ""
2195 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2196 "значення.\n"
2197
2198 #: ../src/utils/pactl.c:985
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2202 "value.\n"
2203 msgstr ""
2204 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2205 "значення.\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:997
2208 #, c-format
2209 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2210 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
2211
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2213 #, c-format
2214 msgid "No valid command specified.\n"
2215 msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
2216
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
2218 #, c-format
2219 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2220 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
2221
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2226 "\n"
2227 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2228 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2229 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2230 "variables and cookie file.\n"
2231 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2232 msgstr ""
2233 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2234 "r]\n"
2235 "\n"
2236 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2237 "(типово)\n"
2238 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2239 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2240 "файла кук.\n"
2241 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2242
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to parse command line.\n"
2246 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2247
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2249 #, c-format
2250 msgid "Server: %s\n"
2251 msgstr "Сервер: %s\n"
2252
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2254 #, c-format
2255 msgid "Source: %s\n"
2256 msgstr "Джерело: %s\n"
2257
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2259 #, c-format
2260 msgid "Sink: %s\n"
2261 msgstr "Приймач: %s\n"
2262
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2264 #, c-format
2265 msgid "Cookie: %s\n"
2266 msgstr "Кука: %s\n"
2267
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2271 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2272
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2274 #, c-format
2275 msgid "Failed to save cookie data\n"
2276 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2277
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2279 #, c-format
2280 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2281 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2282
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2286 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2287
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2291 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2292
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to load cookie data\n"
2296 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2297
2298 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2299 #, c-format
2300 msgid "Not yet implemented.\n"
2301 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2304 #, c-format
2305 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2306 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2307
2308 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2309 #, c-format
2310 msgid "connect(): %s"
2311 msgstr "connect(): %s"
2312
2313 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2314 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2315 msgstr ""
2316 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2317
2318 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2319 msgid "Daemon not responding."
2320 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2321
2322 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2323 #, c-format
2324 msgid "select(): %s"
2325 msgstr "select(): %s"
2326
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2328 #, c-format
2329 msgid "read(): %s"
2330 msgstr "read(): %s"
2331
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2333 #, c-format
2334 msgid "write(): %s"
2335 msgstr "write(): %s"
2336
2337 #: ../src/utils/paplay.c:139
2338 #, c-format
2339 msgid "Stream successfully created\n"
2340 msgstr "Потік було успішно створено\n"
2341
2342 #: ../src/utils/paplay.c:144
2343 #, c-format
2344 msgid "Stream errror: %s\n"
2345 msgstr "Помилка потоку: %s\n"
2346
2347 #: ../src/utils/paplay.c:165
2348 #, c-format
2349 msgid "Connection established.\n"
2350 msgstr "З’єднання встановлено.\n"
2351
2352 #: ../src/utils/paplay.c:198
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "%s [options] [FILE]\n"
2356 "\n"
2357 " -h, --help Show this help\n"
2358 " --version Show version\n"
2359 "\n"
2360 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2361 "\n"
2362 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2363 "to\n"
2364 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2365 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2366 "server\n"
2367 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2368 "server\n"
2369 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2370 "in range 0...65536\n"
2371 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2372 msgstr ""
2373 "%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
2374 "\n"
2375 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2376 " --version Показати дані щодо версії\n"
2377 "\n"
2378 " -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
2379 "\n"
2380 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2381 "встановити з’єднання to\n"
2382 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
2383 "з’єднатися\n"
2384 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
2385 " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
2386 " --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
2387 "гучності у діапазоні 0..65536\n"
2388 " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою слід "
2389 "скористатися\n"
2390
2391 #: ../src/utils/paplay.c:255
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "paplay %s\n"
2395 "Compiled with libpulse %s\n"
2396 "Linked with libpulse %s\n"
2397 msgstr ""
2398 "paplay %s\n"
2399 "Зібрано з libpulse %s\n"
2400 "З’єднано з libpulse %s\n"
2401
2402 #: ../src/utils/paplay.c:292
2403 #, c-format
2404 msgid "Invalid channel map\n"
2405 msgstr "Некоректна карта каналів\n"
2406
2407 #: ../src/utils/paplay.c:314
2408 #, c-format
2409 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2410 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
2411
2412 #: ../src/utils/paplay.c:350
2413 #, c-format
2414 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2415 msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
2416
2417 #: ../src/utils/paplay.c:376
2418 #, c-format
2419 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2420 msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"
2421
2422 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2423 msgid "Cannot access autospawn lock."
2424 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2425
2426 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2430 "nothing to write!\n"
2431 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2432 "to the ALSA developers.\n"
2433 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2434 "returned 0 or another value < min_avail."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2441 "nothing to read!\n"
2442 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2443 "to the ALSA developers.\n"
2444 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2445 "returned 0 or another value < min_avail."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2449 #, c-format
2450 msgid "Output %s + Input %s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2454 #, c-format
2455 msgid "Output %s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2459 #, c-format
2460 msgid "Input %s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2464 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
2465 msgid "Off"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
2469 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
2473 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
2477 #, fuzzy
2478 msgid "PulseAudio Sound Server"
2479 msgstr "Звукова система PulseAudio"