1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
38 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
39 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
44 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
49 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
50 "octets (%s%lu ms).\n"
51 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
52 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
62 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
63 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
64 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
65 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
80 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
81 msgid "Internal Audio"
82 msgstr "Audio interne"
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
89 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
90 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
93 msgid "Failed to allocate new dl loader."
94 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
100 #: ../src/daemon/main.c:145
102 msgid "Got signal %s."
103 msgstr "Signal %s obtenu."
105 #: ../src/daemon/main.c:172
109 #: ../src/daemon/main.c:190
111 msgid "Failed to find user '%s'."
112 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
114 #: ../src/daemon/main.c:195
116 msgid "Failed to find group '%s'."
117 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
119 #: ../src/daemon/main.c:199
121 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
122 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
124 #: ../src/daemon/main.c:204
126 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
128 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
130 #: ../src/daemon/main.c:209
132 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
133 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
135 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
137 msgid "Failed to create '%s': %s"
138 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
140 #: ../src/daemon/main.c:224
142 msgid "Failed to change group list: %s"
143 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
145 #: ../src/daemon/main.c:240
147 msgid "Failed to change GID: %s"
148 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
150 #: ../src/daemon/main.c:256
152 msgid "Failed to change UID: %s"
153 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
155 #: ../src/daemon/main.c:270
156 msgid "Successfully dropped root privileges."
157 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
159 #: ../src/daemon/main.c:278
160 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
161 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
163 #: ../src/daemon/main.c:296
165 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
166 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:471
169 msgid "Failed to parse command line."
170 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
172 #: ../src/daemon/main.c:538
173 msgid "Daemon not running"
174 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
176 #: ../src/daemon/main.c:540
178 msgid "Daemon running as PID %u"
179 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
181 #: ../src/daemon/main.c:550
183 msgid "Failed to kill daemon: %s"
184 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:568
188 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
191 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
192 "system est renseigné)."
194 #: ../src/daemon/main.c:570
195 msgid "Root privileges required."
196 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
198 #: ../src/daemon/main.c:575
199 msgid "--start not supported for system instances."
200 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
202 #: ../src/daemon/main.c:580
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
205 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
207 #: ../src/daemon/main.c:583
208 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
210 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
213 #: ../src/daemon/main.c:586
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
215 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
217 #: ../src/daemon/main.c:591
218 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
220 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
221 "après délai d'inactivité."
223 #: ../src/daemon/main.c:618
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
227 #: ../src/daemon/main.c:624
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "Échec du tube : %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:629
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "Échec de fork() : %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "Échec de read() : %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:649
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
246 #: ../src/daemon/main.c:651
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Démarrage du démon réussi."
250 #: ../src/daemon/main.c:728
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Pulseaudio %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:729
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Hôte de compilation : %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:730
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:733
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
270 #: ../src/daemon/main.c:736
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "%u processeurs trouvés."
275 #: ../src/daemon/main.c:738
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
280 #: ../src/daemon/main.c:741
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
284 #: ../src/daemon/main.c:743
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
288 #: ../src/daemon/main.c:746
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:749
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Construction optimisée : oui"
297 #: ../src/daemon/main.c:751
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Construction optimisée : non"
301 #: ../src/daemon/main.c:755
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
305 #: ../src/daemon/main.c:757
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
308 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
310 #: ../src/daemon/main.c:759
311 msgid "All asserts enabled."
312 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
314 #: ../src/daemon/main.c:763
315 msgid "Failed to get machine ID"
316 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
318 #: ../src/daemon/main.c:766
320 msgid "Machine ID is %s."
321 msgstr "L'ID de la machine est %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:770
325 msgid "Session ID is %s."
326 msgstr "L'ID de la machine est %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:776
330 msgid "Using runtime directory %s."
331 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
333 #: ../src/daemon/main.c:781
335 msgid "Using state directory %s."
336 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
338 #: ../src/daemon/main.c:784
340 msgid "Running in system mode: %s"
341 msgstr "Exécution en mode système : %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:787
345 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
346 "shouldn't be doing that.\n"
347 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
349 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
350 "explanation why system mode is usually a bad idea."
353 #: ../src/daemon/main.c:804
354 msgid "pa_pid_file_create() failed."
355 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
357 #: ../src/daemon/main.c:814
358 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
360 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
362 #: ../src/daemon/main.c:816
364 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
365 "resolution timers enabled!"
367 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
368 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
370 #: ../src/daemon/main.c:834
371 msgid "pa_core_new() failed."
372 msgstr "Échec de pa_core_new()."
374 #: ../src/daemon/main.c:896
375 msgid "Failed to initialize daemon."
376 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
378 #: ../src/daemon/main.c:901
379 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
380 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
382 #: ../src/daemon/main.c:918
383 msgid "Daemon startup complete."
384 msgstr "Démarrage du démon effectué."
386 #: ../src/daemon/main.c:924
387 msgid "Daemon shutdown initiated."
388 msgstr "Fermeture du démon initiée."
390 #: ../src/daemon/main.c:946
391 msgid "Daemon terminated."
392 msgstr "Démon terminé."
394 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
400 " -h, --help Show this help\n"
401 " --version Show version\n"
402 " --dump-conf Dump default configuration\n"
403 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
404 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
405 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
407 " --start Start the daemon if it is not "
409 " -k --kill Kill a running daemon\n"
410 " --check Check for a running daemon (only "
411 "returns exit code)\n"
414 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
415 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
416 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
417 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
418 " (only available as root, when SUID "
420 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
421 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
422 " (only available as root, when SUID "
424 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
425 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
427 " loading/unloading after startup\n"
428 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
429 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
432 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
434 " this time passed\n"
435 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
437 " this time passed\n"
438 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
439 " -v Increase the verbosity level\n"
440 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
441 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
443 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
444 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
445 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
447 " objects (plugins)\n"
448 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
449 " (See --dump-resample-methods for\n"
450 " possible values)\n"
451 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
452 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
453 " platforms that support it.\n"
454 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
457 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
459 " the specified argument\n"
460 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
461 " -C Open a command line on the running "
465 " -n Don't load default script file\n"
470 " -h, --help Affiche cette aide\n"
471 " --version Affiche la version\n"
472 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
473 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
475 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
476 "d'échantillonnage disponibles\n"
477 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
479 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
481 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
482 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
483 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
486 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
488 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
490 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
491 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
493 " (seulement disponible en tant que "
494 "root, avec le SUID ou\n"
495 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
496 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
498 " (seulement disponible en tant que "
499 "root, avec le SUID ou\n"
500 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
501 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
502 "déchargements de module\n"
503 " demandés par l'utilisateur après le "
505 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
507 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
509 " et ce temps se sont écoulés\n"
510 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
512 " quand la durée d'inactivité et ce "
513 "temps se sont écoulés\n"
514 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
516 " quand la durée d'inactivité et ce "
517 "temps se sont écoulés\n"
518 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
520 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
521 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
522 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
523 "messages ·du journal\n"
524 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
526 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
527 "les messages du journal\n"
528 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
529 "les objets dynamiques\n"
530 " partagés (extensions)\n"
531 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
532 "rééchantillonnage indiquée\n"
533 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
534 " les valeurs possibles)\n"
535 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
536 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
538 " sur les plateformes qui le "
540 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
541 "mémoire partagée.\n"
543 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
544 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
546 " le paramètre indiqué\n"
547 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
548 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
550 " après le démarrage\n"
552 " -n Ne pas charger les fichiers de "
553 "scripts par défaut\n"
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
556 msgid "--daemonize expects boolean argument"
557 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
560 msgid "--fail expects boolean argument"
561 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
565 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
566 "of debug, info, notice, warn, error)."
568 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
569 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
572 msgid "--high-priority expects boolean argument"
573 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
576 msgid "--realtime expects boolean argument"
577 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
580 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
581 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
584 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
585 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
588 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
589 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
592 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
593 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
596 msgid "--log-time expects boolean argument"
597 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
600 msgid "--log-meta expects boolean argument"
601 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
605 msgid "Invalid resample method '%s'."
606 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
609 msgid "--system expects boolean argument"
610 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
613 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
614 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
617 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
618 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
627 msgid "No module information available\n"
628 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
632 msgid "Version: %s\n"
633 msgstr "Version : %s\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
637 msgid "Description: %s\n"
638 msgstr "Description : %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
643 msgstr "Auteur : %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
648 msgstr "Utilisation : %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
652 msgid "Load Once: %s\n"
653 msgstr "Chargement unique : %s\n"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
657 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
663 msgstr "Chemin : %s\n"
665 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
666 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
668 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
669 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
673 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
674 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
678 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
683 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
688 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
689 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
693 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
698 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
703 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
708 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
713 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
718 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
723 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
728 msgid "Failed to open configuration file: %s"
729 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
733 "The specified default channel map has a different number of channels than "
734 "the specified default number of channels."
736 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
737 "nombre spécifié par défaut."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
741 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
742 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
744 #: ../src/daemon/caps.c:65
745 msgid "Dropping root privileges."
746 msgstr "Abandon des privilèges root."
748 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
749 msgid "PulseAudio Sound System"
750 msgstr "Système de son PulseAudio"
752 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
753 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
754 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
762 msgstr "Avant centre"
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
766 msgstr "Avant gauche"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
774 msgstr "Arrière centre"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
778 msgstr "Arrière gauche"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
782 msgstr "Arrière droit"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
785 msgid "Low Frequency Emmiter"
786 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
789 msgid "Front Left-of-center"
790 msgstr "Avant à gauche du centre"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
793 msgid "Front Right-of-center"
794 msgstr "Avant à droite du centre"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
806 msgstr "Auxiliaire 0"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
810 msgstr "Auxiliaire 1"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
814 msgstr "Auxiliaire 2"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
818 msgstr "Auxiliaire 3"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
822 msgstr "Auxiliaire 4"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
826 msgstr "Auxiliaire 5"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
830 msgstr "Auxiliaire 6"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
834 msgstr "Auxiliaire 7"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
838 msgstr "Auxiliaire 8"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
842 msgstr "Auxiliaire 9"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
846 msgstr "Auxiliaire 10"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
850 msgstr "Auxiliaire 11"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
854 msgstr "Auxiliaire 12"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
858 msgstr "Auxiliaire 13"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
862 msgstr "Auxiliaire 14"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
866 msgstr "Auxiliaire 15"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
870 msgstr "Auxiliaire 16"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
874 msgstr "Auxiliaire 17"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
878 msgstr "Auxiliaire 18"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
882 msgstr "Auxiliaire 19"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
886 msgstr "Auxiliaire 20"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
890 msgstr "Auxiliaire 21"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
894 msgstr "Auxiliaire 22"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
898 msgstr "Auxiliaire 23"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
902 msgstr "Auxiliaire 24"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
906 msgstr "Auxiliaire 25"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
910 msgstr "Auxiliaire 26"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
914 msgstr "Auxiliaire 27"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
918 msgstr "Auxiliaire 28"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
922 msgstr "Auxiliaire 29"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
926 msgstr "Auxiliaire 30"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
930 msgstr "Auxiliaire 31"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
937 msgid "Top Front Center"
938 msgstr "Avant centre haut"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
941 msgid "Top Front Left"
942 msgstr "Avant gauche haut"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
945 msgid "Top Front Right"
946 msgstr "Avant droit haut"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
949 msgid "Top Rear Center"
950 msgstr "Arrière centre haut"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
953 msgid "Top Rear Left"
954 msgstr "Arrière gauche haut"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
957 msgid "Top Rear Right"
958 msgstr "Arrière droit haut"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
961 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
962 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
972 msgstr "Surround 4.0"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
976 msgstr "Surround 4.1"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
980 msgstr "Surround 5.0"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
984 msgstr "Surround 5.1"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
988 msgstr "Surround 7.1"
990 #: ../src/pulse/error.c:43
994 #: ../src/pulse/error.c:44
995 msgid "Access denied"
996 msgstr "Accès refusé"
998 #: ../src/pulse/error.c:45
999 msgid "Unknown command"
1000 msgstr "Commande inconnue"
1002 #: ../src/pulse/error.c:46
1003 msgid "Invalid argument"
1004 msgstr "Paramètre invalide"
1006 #: ../src/pulse/error.c:47
1007 msgid "Entity exists"
1008 msgstr "L'entité existe"
1010 #: ../src/pulse/error.c:48
1011 msgid "No such entity"
1012 msgstr "Aucune entité de ce type"
1014 #: ../src/pulse/error.c:49
1015 msgid "Connection refused"
1016 msgstr "Connexion refusée"
1018 #: ../src/pulse/error.c:50
1019 msgid "Protocol error"
1020 msgstr "Erreur du protocole"
1022 #: ../src/pulse/error.c:51
1024 msgstr "Délai dépassé"
1026 #: ../src/pulse/error.c:52
1027 msgid "No authorization key"
1028 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1030 #: ../src/pulse/error.c:53
1031 msgid "Internal error"
1032 msgstr "Erreur interne"
1034 #: ../src/pulse/error.c:54
1035 msgid "Connection terminated"
1036 msgstr "Connexion terminée"
1038 #: ../src/pulse/error.c:55
1039 msgid "Entity killed"
1040 msgstr "L'entité a été tuée"
1042 #: ../src/pulse/error.c:56
1043 msgid "Invalid server"
1044 msgstr "Serveur invalide"
1046 #: ../src/pulse/error.c:57
1047 msgid "Module initalization failed"
1048 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1050 #: ../src/pulse/error.c:58
1052 msgstr "État incorrect"
1054 #: ../src/pulse/error.c:59
1056 msgstr "Aucune donnée"
1058 #: ../src/pulse/error.c:60
1059 msgid "Incompatible protocol version"
1060 msgstr "Version du protocole invalide"
1062 #: ../src/pulse/error.c:61
1066 #: ../src/pulse/error.c:62
1067 msgid "Not supported"
1068 msgstr "Non pris en charge"
1070 #: ../src/pulse/error.c:63
1071 msgid "Unknown error code"
1072 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1074 #: ../src/pulse/error.c:64
1075 msgid "No such extension"
1076 msgstr "Aucune extension de ce type"
1078 #: ../src/pulse/error.c:65
1079 msgid "Obsolete functionality"
1080 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1082 #: ../src/pulse/error.c:66
1083 msgid "Missing implementation"
1084 msgstr "Implantation manquante"
1086 #: ../src/pulse/error.c:67
1087 msgid "Client forked"
1088 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1090 #: ../src/pulse/sample.c:169
1092 msgid "%s %uch %uHz"
1093 msgstr "%s %uch %uHz"
1095 #: ../src/pulse/sample.c:181
1100 #: ../src/pulse/sample.c:183
1105 #: ../src/pulse/sample.c:185
1110 #: ../src/pulse/sample.c:187
1115 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1116 msgid "XOpenDisplay() failed"
1117 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1119 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1120 msgid "Failed to parse cookie data"
1121 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1123 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1125 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1126 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1128 #: ../src/pulse/context.c:550
1129 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1130 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1132 #: ../src/pulse/context.c:693
1135 msgstr "fork() : %s"
1137 #: ../src/pulse/context.c:745
1139 msgid "waitpid(): %s"
1140 msgstr "waitpid() : %s"
1142 #: ../src/pulse/context.c:1432
1144 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1145 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1147 #: ../src/utils/pacat.c:108
1149 msgid "Failed to drain stream: %s"
1150 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1152 #: ../src/utils/pacat.c:113
1154 msgid "Playback stream drained."
1155 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1157 #: ../src/utils/pacat.c:123
1159 msgid "Draining connection to server."
1160 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1162 #: ../src/utils/pacat.c:136
1164 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1165 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1167 #: ../src/utils/pacat.c:159
1169 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1170 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:197
1174 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1175 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1179 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1180 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:307
1184 msgid "Stream successfully created."
1185 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:310
1189 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1190 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:314
1194 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1195 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:317
1199 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1200 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:321
1204 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1206 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1208 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1209 #: ../src/utils/pacat.c:325
1211 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1212 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:335
1216 msgid "Stream error: %s"
1217 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:345
1221 msgid "Stream device suspended.%s"
1222 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:347
1226 msgid "Stream device resumed.%s"
1227 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:355
1231 msgid "Stream underrun.%s"
1232 msgstr "Flux vide %s \n"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:362
1236 msgid "Stream overrun.%s"
1237 msgstr "Flux saturé %s \n"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:369
1241 msgid "Stream started.%s"
1242 msgstr "Flux démarré %s \n"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:376
1246 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1247 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1249 # suspendu ou non suspendu
1250 #: ../src/utils/pacat.c:376
1254 #: ../src/utils/pacat.c:383
1256 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1257 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:416
1261 msgid "Connection established.%s"
1262 msgstr "Connection établie.%s \n"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:419
1266 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1267 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:447
1271 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1272 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:453
1276 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1277 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:467
1281 msgid "Connection failure: %s"
1282 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:500
1287 msgstr "EOF obtenu.\n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:537
1291 msgid "write() failed: %s"
1292 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:558
1296 msgid "Got signal, exiting."
1297 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:572
1301 msgid "Failed to get latency: %s"
1302 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:577
1306 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1307 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:595
1311 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1312 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1314 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1315 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1316 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1317 #: ../src/utils/pacat.c:605
1322 " -h, --help Show this help\n"
1323 " --version Show version\n"
1325 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1326 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1328 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1330 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1332 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1334 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1336 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1338 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1339 "in range 0...65536\n"
1340 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1342 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1343 "s16be, u8, float32le,\n"
1344 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1346 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1348 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1350 " (defaults to 2)\n"
1351 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1353 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1355 " being connected to.\n"
1356 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1358 " being connected to.\n"
1359 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1361 " from the sink the stream is being "
1363 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1364 " --no-remap Map channels by index instead of "
1366 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1368 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1369 "per request in bytes.\n"
1370 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1371 "specified value.\n"
1372 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1373 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1374 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1378 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1379 " --version Affiche la version\n"
1381 " -r, --record Crée une connexion pour "
1382 "l'enregistrement\n"
1383 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1386 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1388 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1390 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1391 "laquelle se connecter\n"
1392 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1394 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1396 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1397 "entre 0 et 65536\n"
1398 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1400 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1401 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1402 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1404 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1407 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1408 "de celui par défaut\n"
1409 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1410 "la destination où le flux\n"
1411 " est en train de se connecter.\n"
1412 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1413 "la destination où le flux\n"
1414 " est en train de se connecter.\n"
1415 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1416 "canaux de la destination \n"
1417 " où le flux est en train de se "
1419 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1420 "nombre de canaux par mixage.\n"
1421 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1423 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1425 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1426 "indiqué par requête en octets.\n"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:727
1432 "Compiled with libpulse %s\n"
1433 "Linked with libpulse %s\n"
1436 "Compilé avec libpulse %s\n"
1437 "Lié avec libpulse %s\n"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:760
1441 msgid "Invalid client name '%s'"
1442 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:776
1446 msgid "Invalid stream name '%s'"
1447 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1449 #: ../src/utils/pacat.c:813
1451 msgid "Invalid channel map '%s'"
1452 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:842
1456 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1457 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1459 #: ../src/utils/pacat.c:849
1461 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1462 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:861
1466 msgid "Invalid property '%s'"
1467 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1469 #: ../src/utils/pacat.c:878
1471 msgid "Unknown file format %s."
1474 #: ../src/utils/pacat.c:897
1476 msgid "Invalid sample specification"
1477 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:907
1482 msgstr "open() : %s\n"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:912
1487 msgstr "dup2() : %s\n"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:919
1491 msgid "Too many arguments."
1492 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1494 #: ../src/utils/pacat.c:930
1496 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1497 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1499 #: ../src/utils/pacat.c:950
1501 msgid "Failed to open audio file."
1502 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1504 #: ../src/utils/pacat.c:956
1507 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1508 "specification from file."
1509 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1511 #: ../src/utils/pacat.c:959
1513 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1514 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1516 #: ../src/utils/pacat.c:968
1518 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1519 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:979
1523 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1525 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1527 #: ../src/utils/pacat.c:990
1529 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1530 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1532 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1535 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1536 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1538 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1540 msgstr "enregistrement"
1542 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1546 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1548 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1549 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1551 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1553 msgid "io_new() failed."
1554 msgstr "Échec de io_new().\n"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1558 msgid "pa_context_new() failed."
1559 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1563 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1564 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1568 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1569 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1571 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1573 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1574 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1576 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1578 msgid "fork(): %s\n"
1579 msgstr "fork() : %s\n"
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1583 msgid "execvp(): %s\n"
1584 msgstr "execvp() : %s\n"
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1588 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1589 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1593 msgid "Failure to resume: %s\n"
1594 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1596 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1598 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1600 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1604 msgid "Connection failure: %s\n"
1605 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1609 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1610 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1614 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1615 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1620 "%s [options] ... \n"
1622 " -h, --help Show this help\n"
1623 " --version Show version\n"
1624 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1628 "%s [options] ... \n"
1630 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1631 " --version Affiche la version\n"
1632 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1640 "Compiled with libpulse %s\n"
1641 "Linked with libpulse %s\n"
1644 "Compilé avec libpulse %s\n"
1645 "Lié avec libpulse %s\n"
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1649 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1650 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1654 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1655 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1659 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1660 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1662 #: ../src/utils/pactl.c:128
1664 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1665 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1667 #: ../src/utils/pactl.c:134
1669 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1670 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1672 #: ../src/utils/pactl.c:137
1674 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1676 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1677 "total %s octets.\n"
1679 #: ../src/utils/pactl.c:140
1681 msgid "Sample cache size: %s\n"
1682 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1684 #: ../src/utils/pactl.c:149
1686 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1687 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:157
1695 "Server Version: %s\n"
1696 "Default Sample Specification: %s\n"
1697 "Default Channel Map: %s\n"
1698 "Default Sink: %s\n"
1699 "Default Source: %s\n"
1702 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1704 "Nom du serveur : %s\n"
1705 "Version du serveur : %s\n"
1706 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1707 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1708 "Destination par défaut : %s\n"
1709 "Source par défaut : %s\n"
1712 #: ../src/utils/pactl.c:198
1714 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1715 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1717 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1718 #: ../src/utils/pactl.c:214
1724 "\tDescription: %s\n"
1726 "\tSample Specification: %s\n"
1727 "\tChannel Map: %s\n"
1728 "\tOwner Module: %u\n"
1730 "\tVolume: %s%s%s\n"
1731 "\t balance %0.2f\n"
1732 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1733 "\tMonitor Source: %s\n"
1734 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1735 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1742 "\tDescription : %s\n"
1744 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1745 "\tPlan des canaux : %s\n"
1746 "\tModule propriétaire : %u\n"
1748 "\tVolume : %s%s%s\n"
1749 "\t balance %0.2f\n"
1750 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1751 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1752 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1753 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1760 msgstr "\tProfils :\n"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1764 msgid "\tActive Port: %s\n"
1765 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:290
1769 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1770 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:306
1778 "\tDescription: %s\n"
1780 "\tSample Specification: %s\n"
1781 "\tChannel Map: %s\n"
1782 "\tOwner Module: %u\n"
1784 "\tVolume: %s%s%s\n"
1785 "\t balance %0.2f\n"
1786 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1787 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1788 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1789 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1796 "\tDescription : %s\n"
1798 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1799 "\tPlan des canaux : %s\n"
1800 "\tModule propriétaire : %u\n"
1802 "\tVolume : %s%s%s\n"
1803 "\t balance %0.2f\n"
1804 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1805 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1806 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1807 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1812 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1813 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1814 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1815 #: ../src/utils/pactl.c:638
1819 #: ../src/utils/pactl.c:368
1821 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1822 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:386
1830 "\tUsage counter: %s\n"
1836 "\tParamètre : %s\n"
1837 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1841 #: ../src/utils/pactl.c:405
1843 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1844 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1846 #: ../src/utils/pactl.c:423
1851 "\tOwner Module: %s\n"
1857 "\tModule propriétaire : %s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:440
1863 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1864 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:458
1872 "\tOwner Module: %s\n"
1879 "\tModule propriétaire : %s\n"
1883 #: ../src/utils/pactl.c:472
1885 msgid "\tProfiles:\n"
1886 msgstr "\tProfils :\n"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:478
1890 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1891 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:489
1895 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1897 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1900 #: ../src/utils/pactl.c:508
1905 "\tOwner Module: %s\n"
1908 "\tSample Specification: %s\n"
1909 "\tChannel Map: %s\n"
1913 "\t balance %0.2f\n"
1914 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1915 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1916 "\tResample method: %s\n"
1920 "Entrée de la destination #%u\n"
1922 "\tModule propriétaire : %s\n"
1924 "\tDestination : %u\n"
1925 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1926 "\tPlan des canaux : %s\n"
1930 "\t balance %0.2f\n"
1931 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1932 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1933 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:547
1939 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1941 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:567
1946 "Source Output #%u\n"
1948 "\tOwner Module: %s\n"
1951 "\tSample Specification: %s\n"
1952 "\tChannel Map: %s\n"
1953 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1954 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1955 "\tResample method: %s\n"
1959 "Sortie de la source #%u\n"
1961 "\tModule propriétaire : %s\n"
1964 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1965 "\tPlan des canaux : %s\n"
1966 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1967 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
1968 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1972 #: ../src/utils/pactl.c:598
1974 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1975 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1978 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1979 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1980 #: ../src/utils/pactl.c:616
1985 "\tSample Specification: %s\n"
1986 "\tChannel Map: %s\n"
1989 "\t balance %0.2f\n"
1990 "\tDuration: %0.1fs\n"
1999 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2000 "\tPlan des canaux : %s\n"
2003 "\t balance %0.2f\n"
2004 "\tDurée : %0.1f s\n"
2006 "\tCache retardé : %s\n"
2007 "\tNom de fichier : %s\n"
2011 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2013 msgid "Failure: %s\n"
2014 msgstr "Échec : %s\n"
2016 #: ../src/utils/pactl.c:680
2018 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2019 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:697
2022 msgid "Premature end of file\n"
2023 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2025 #: ../src/utils/pactl.c:826
2028 "%s [options] stat\n"
2029 "%s [options] list\n"
2030 "%s [options] exit\n"
2031 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2032 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2033 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2034 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2035 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2036 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2037 "%s [options] unload-module ID\n"
2038 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2039 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2040 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2041 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2042 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2044 " -h, --help Show this help\n"
2045 " --version Show version\n"
2047 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2049 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2052 "%s [options] stat\n"
2053 "%s [options] list\n"
2054 "%s [options] exit\n"
2055 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2056 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2057 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2058 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2059 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2060 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2061 "%s [options] unload-module ID\n"
2062 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2063 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2064 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2066 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2067 " --version Affiche la version\n"
2069 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2071 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2074 #: ../src/utils/pactl.c:880
2078 "Compiled with libpulse %s\n"
2079 "Linked with libpulse %s\n"
2082 "Compilé avec libpulse %s\n"
2083 "Lié avec libpulse %s\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:900
2087 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2088 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:926
2091 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2092 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:939
2095 msgid "Failed to open sound file.\n"
2096 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2098 #: ../src/utils/pactl.c:944
2100 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2101 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2103 #: ../src/utils/pactl.c:951
2105 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2106 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:961
2109 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2110 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:973
2113 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2114 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:982
2117 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2119 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2121 #: ../src/utils/pactl.c:992
2122 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2123 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2126 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2127 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2130 msgid "You have to specify a module index\n"
2131 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2135 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2138 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2139 "valeur booléenne.\n"
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2143 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2146 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2147 "valeur booléenne.\n"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2150 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2151 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2155 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2156 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2160 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2161 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2164 msgid "No valid command specified.\n"
2165 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2167 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2170 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2172 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2173 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2174 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2175 "variables and cookie file.\n"
2176 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2178 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2181 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2183 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2184 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2185 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2186 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2188 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2190 msgid "Failed to parse command line.\n"
2191 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2193 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2195 msgid "Server: %s\n"
2196 msgstr "Serveur : %s\n"
2198 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2200 msgid "Source: %s\n"
2201 msgstr "Source : %s\n"
2203 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2206 msgstr "Destination : %s\n"
2208 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2210 msgid "Cookie: %s\n"
2211 msgstr "Cookie : %s\n"
2213 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2215 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2216 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2218 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2220 msgid "Failed to save cookie data\n"
2221 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2223 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2225 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2226 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2228 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2230 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2232 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2234 # Fully Qualified Domain Name
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2237 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2238 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2242 msgid "Failed to load cookie data\n"
2243 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2247 msgid "Not yet implemented.\n"
2248 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2250 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2251 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2254 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2256 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2257 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2259 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2261 msgid "connect(): %s"
2262 msgstr "connect() : %s"
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2265 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2266 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2268 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2269 msgid "Daemon not responding."
2270 msgstr "Le démon ne répond pas."
2272 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2274 msgid "select(): %s"
2275 msgstr "select() : %s"
2277 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2280 msgstr "read() : %s"
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2285 msgstr "write() : %s"
2287 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2288 msgid "Cannot access autospawn lock."
2289 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2291 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2294 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2295 "nothing to write!\n"
2296 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2297 "to the ALSA developers.\n"
2298 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2299 "returned 0 or another value < min_avail."
2301 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2302 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2303 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2304 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2305 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2306 "autre valeur < min_avail."
2308 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2311 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2312 "nothing to read!\n"
2313 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2314 "to the ALSA developers.\n"
2315 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2316 "returned 0 or another value < min_avail."
2318 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2319 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2320 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2321 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2322 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2323 "autre valeur < min_avail."
2325 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2326 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2330 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2331 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2332 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2334 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2335 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2336 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2338 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2339 msgid "PulseAudio Sound Server"
2340 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2342 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2343 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2345 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2346 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2348 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2349 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2351 #~ msgid "Failed to get CK session."
2352 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2354 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2355 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2357 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2358 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2360 #~ msgid "Cannot set action_id"
2361 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2363 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2364 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2366 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2367 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2369 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2370 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2372 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2373 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2375 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2376 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2379 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2382 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
2385 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2386 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2389 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2391 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2395 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2397 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2400 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2401 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2404 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2405 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2407 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2409 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2412 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2414 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2417 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2419 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2421 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2422 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2424 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2425 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2427 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2428 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2431 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2432 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2434 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2435 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2437 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2438 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2439 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2441 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2442 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2443 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2444 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2445 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2446 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2447 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2448 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2449 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2453 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2456 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2457 #~ "n'est pas permise par la politique."
2459 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2460 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2462 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2463 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2465 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2466 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2469 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2471 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2474 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2475 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2477 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2478 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2480 #~ msgid "Analog Mono"
2481 #~ msgstr "Mono analogique"
2483 #~ msgid "Analog Stereo"
2484 #~ msgstr "Stéréo analogique"
2486 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2487 #~ msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2489 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2490 #~ msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2492 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2493 #~ msgstr "Surround analogique 4.0"
2495 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2496 #~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2498 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2499 #~ msgstr "Surround analogique 4.1"
2501 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2502 #~ msgstr "Surround analogique 5.0"
2504 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2505 #~ msgstr "Surround analogique 5.1"
2507 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2508 #~ msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2510 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2511 #~ msgstr "Surround analogique 7.1"
2513 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2514 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2516 #~ msgid "Output %s"
2517 #~ msgstr "Sortie %s"
2520 #~ msgstr "Entrée %s"
2522 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2523 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2525 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2526 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2528 #~ msgid "Connection established.\n"
2529 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2532 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2534 #~ " -h, --help Show this help\n"
2535 #~ " --version Show version\n"
2537 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2539 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2541 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2543 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2545 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2547 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2548 #~ "volume in range 0...65536\n"
2549 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2551 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2553 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2554 #~ " --version Affiche la version\n"
2556 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2558 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2560 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2561 #~ "laquelle se connecter\n"
2562 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2564 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2566 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2567 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2568 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2573 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2574 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2577 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2578 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2580 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2581 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2583 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2584 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2586 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2587 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2589 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2590 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2594 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2595 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2597 #~ "We are not in group '"
2599 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2600 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2601 #~ "permissions nécessaires :\n"
2602 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2605 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2606 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2608 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2610 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2613 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2614 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2616 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2617 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2620 #~ msgstr "en sourdine"
2623 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2629 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2633 #~ "Paramètre : %s\n"
2636 #~ msgstr "destination"
2642 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2643 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2644 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2646 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2648 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2649 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2652 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2655 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2656 #~ "cet utilisateur."
2658 #~ msgid "socketpair(): %s"
2659 #~ msgstr "socketpair() : %s"