]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/uk.po
Sending translation for Marathi
[pulseaudio] / po / uk.po
1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 10:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
18 "&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
21 #, c-format
22 msgid "%s %s"
23 msgstr "%s %s"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
34 "мс).\n"
35 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
36 "про цю ваду розробникам ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
47 "lu мс).\n"
48 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
49 "про цю ваду розробникам ALSA."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
60 "(%lu мс).\n"
61 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
62 "про цю ваду розробникам ALSA."
63
64 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
65 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 msgstr ""
67 "Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
68 "буде нульовим"
69
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
71 msgid "Dummy Output"
72 msgstr "Тестове відтворення"
73
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
75 msgid "Virtual LADSPA sink"
76 msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
77
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 msgid ""
80 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
81 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
82 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
83 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
84 "input control values>"
85 msgstr ""
86 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
87 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
88 "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
89 "каналів> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> "
90 "control=<розділений комами список значень вхідних параметрів>"
91
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
94 msgstr "NULL-приймач з годинником"
95
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
97 msgid "Null Output"
98 msgstr "Нуль-відтворення"
99
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "Вбудоване аудіо"
103
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
105 msgid "Modem"
106 msgstr "Модем"
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr ""
111 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
112
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
114 msgid "Failed to allocate new dl loader."
115 msgstr ""
116 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
117 "невдачі."
118
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
120 msgid "Failed to add bind-now-loader."
121 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
122
123 #: ../src/daemon/main.c:141
124 #, c-format
125 msgid "Got signal %s."
126 msgstr "Отримано сигнал %s."
127
128 #: ../src/daemon/main.c:168
129 msgid "Exiting."
130 msgstr "Завершення роботи."
131
132 #: ../src/daemon/main.c:186
133 #, c-format
134 msgid "Failed to find user '%s'."
135 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
136
137 #: ../src/daemon/main.c:191
138 #, c-format
139 msgid "Failed to find group '%s'."
140 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:195
143 #, c-format
144 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
145 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:200
148 #, c-format
149 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
150 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
151
152 #: ../src/daemon/main.c:205
153 #, c-format
154 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
155 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
156
157 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
158 #, c-format
159 msgid "Failed to create '%s': %s"
160 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:220
163 #, c-format
164 msgid "Failed to change group list: %s"
165 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:236
168 #, c-format
169 msgid "Failed to change GID: %s"
170 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:252
173 #, c-format
174 msgid "Failed to change UID: %s"
175 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:271
178 msgid "Successfully dropped root privileges."
179 msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:279
182 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
183 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
184
185 #: ../src/daemon/main.c:297
186 #, c-format
187 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
188 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
189
190 #: ../src/daemon/main.c:474
191 msgid "Failed to parse command line."
192 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:541
195 msgid "Daemon not running"
196 msgstr "Фонову службу не запущено"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:543
199 #, c-format
200 msgid "Daemon running as PID %u"
201 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
202
203 #: ../src/daemon/main.c:553
204 #, c-format
205 msgid "Failed to kill daemon: %s"
206 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
207
208 #: ../src/daemon/main.c:571
209 msgid ""
210 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
211 "specified)."
212 msgstr ""
213 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
214 "вказано параметра --system)."
215
216 #: ../src/daemon/main.c:573
217 msgid "Root privileges required."
218 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
219
220 #: ../src/daemon/main.c:578
221 msgid "--start not supported for system instances."
222 msgstr ""
223 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:583
226 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
227 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:586
230 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
231 msgstr ""
232 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
233 "loading!"
234
235 #: ../src/daemon/main.c:589
236 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
237 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:594
240 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
241 msgstr ""
242 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
243 "часу виходу за відсутності активності!"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:621
246 msgid "Failed to acquire stdio."
247 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
248
249 #: ../src/daemon/main.c:627
250 #, c-format
251 msgid "pipe failed: %s"
252 msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:632
255 #, c-format
256 msgid "fork() failed: %s"
257 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
260 #, c-format
261 msgid "read() failed: %s"
262 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
263
264 #: ../src/daemon/main.c:652
265 msgid "Daemon startup failed."
266 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
267
268 #: ../src/daemon/main.c:654
269 msgid "Daemon startup successful."
270 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
271
272 #: ../src/daemon/main.c:731
273 #, c-format
274 msgid "This is PulseAudio %s"
275 msgstr "Це PulseAudio %s"
276
277 #: ../src/daemon/main.c:732
278 #, c-format
279 msgid "Compilation host: %s"
280 msgstr "Вузол збирання: %s"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:733
283 #, c-format
284 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
285 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:736
288 #, c-format
289 msgid "Running on host: %s"
290 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:739
293 #, c-format
294 msgid "Found %u CPUs."
295 msgstr "Знайдено %u процесорів."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:741
298 #, c-format
299 msgid "Page size is %lu bytes"
300 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:744
303 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
304 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:746
307 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
308 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:749
311 #, c-format
312 msgid "Running in valgrind mode: %s"
313 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:752
316 msgid "Optimized build: yes"
317 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:754
320 msgid "Optimized build: no"
321 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:758
324 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
325 msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:760
328 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
329 msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
330
331 #: ../src/daemon/main.c:762
332 msgid "All asserts enabled."
333 msgstr "Увімкнено всі додавання."
334
335 #: ../src/daemon/main.c:766
336 msgid "Failed to get machine ID"
337 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:769
340 #, c-format
341 msgid "Machine ID is %s."
342 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
343
344 #: ../src/daemon/main.c:773
345 #, c-format
346 msgid "Session ID is %s."
347 msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
348
349 #: ../src/daemon/main.c:779
350 #, c-format
351 msgid "Using runtime directory %s."
352 msgstr "Каталог запуску: %s."
353
354 #: ../src/daemon/main.c:784
355 #, c-format
356 msgid "Using state directory %s."
357 msgstr "Каталог стану: %s."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:787
360 #, c-format
361 msgid "Using modules directory %s."
362 msgstr "Каталог модулів: %s."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:789
365 #, c-format
366 msgid "Running in system mode: %s"
367 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:792
370 msgid ""
371 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
372 "shouldn't be doing that.\n"
373 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
374 "expected.\n"
375 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
376 "explanation why system mode is usually a bad idea."
377 msgstr ""
378 "Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
379 "здебільшого у цьому немає потреби.\n"
380 "Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
381 "вас.\n"
382 "Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/"
383 "WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
384 "використовувати системний режим."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:809
387 msgid "pa_pid_file_create() failed."
388 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
389
390 #: ../src/daemon/main.c:819
391 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
392 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:821
395 msgid ""
396 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
397 "resolution timers enabled!"
398 msgstr ""
399 "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
400 "високоточними таймерами!"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:844
403 msgid "pa_core_new() failed."
404 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
405
406 #: ../src/daemon/main.c:904
407 msgid "Failed to initialize daemon."
408 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
409
410 #: ../src/daemon/main.c:909
411 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
412 msgstr ""
413 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
414 "працездатною."
415
416 #: ../src/daemon/main.c:926
417 msgid "Daemon startup complete."
418 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
419
420 #: ../src/daemon/main.c:932
421 msgid "Daemon shutdown initiated."
422 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
423
424 #: ../src/daemon/main.c:954
425 msgid "Daemon terminated."
426 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
427
428 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "%s [options]\n"
432 "\n"
433 "COMMANDS:\n"
434 " -h, --help Show this help\n"
435 " --version Show version\n"
436 " --dump-conf Dump default configuration\n"
437 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
438 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
439 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
440 "segments\n"
441 " --start Start the daemon if it is not "
442 "running\n"
443 " -k --kill Kill a running daemon\n"
444 " --check Check for a running daemon (only "
445 "returns exit code)\n"
446 "\n"
447 "OPTIONS:\n"
448 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
449 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
450 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
451 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
452 " (only available as root, when SUID "
453 "or\n"
454 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
455 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
456 " (only available as root, when SUID "
457 "or\n"
458 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
459 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
460 "module\n"
461 " loading/unloading after startup\n"
462 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
463 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
464 "this\n"
465 " time passed\n"
466 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
467 "and\n"
468 " this time passed\n"
469 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
470 "and\n"
471 " this time passed\n"
472 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
473 " -v Increase the verbosity level\n"
474 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
475 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
476 "messages\n"
477 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
478 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
479 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
480 "shared\n"
481 " objects (plugins)\n"
482 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
483 " (See --dump-resample-methods for\n"
484 " possible values)\n"
485 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
486 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
487 " platforms that support it.\n"
488 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
489 "\n"
490 "STARTUP SCRIPT:\n"
491 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
492 "with\n"
493 " the specified argument\n"
494 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
495 " -C Open a command line on the running "
496 "TTY\n"
497 " after startup\n"
498 "\n"
499 " -n Don't load default script file\n"
500 msgstr ""
501 "%s [параметри]\n"
502 "\n"
503 "COMMANDS:\n"
504 " -h, --help Показати цю довідку\n"
505 " --version Показати дані щодо версії\n"
506 " --dump-conf Створити знімок поточних "
507 "налаштувань\n"
508 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
509 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
510 "зміни частотних характеристик\n"
511 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
512 "пам’яті спільного використання\n"
513 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
514 "не запущено\n"
515 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
516 "служби\n"
517 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
518 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
519 "\n"
520 "ПАРАМЕТРИ:\n"
521 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
522 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
523 "запуску\n"
524 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
525 "невдалим\n"
526 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
527 "nice\n"
528 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
529 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
530 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
531 "режимі реального часу\n"
532 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
533 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
534 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
535 "користувачем модуля\n"
536 " завантаження/вивантаження після "
537 "запуску\n"
538 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
539 "користувачем\n"
540 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
541 "якщо не спостерігатиметься\n"
542 " активності протягом вказаного часу\n"
543 " --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
544 "модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
545 " активності протягом вказаного часу\n"
546 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
547 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
548 " активності протягом вказаного часу\n"
549 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
550 "докладності виводу\n"
551 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
552 " --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
553 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
554 "до повідомлень журналу\n"
555 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
556 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
557 "повідомлень журналу\n"
558 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
559 "динамічного\n"
560 " спільного використання (додатків)\n"
561 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
562 "частотних характеристик\n"
563 " (Про можливі варіанти можна "
564 "дізнатися за допомогою\n"
565 " параметра --dump-resample-methods)\n"
566 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
567 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
568 "використання процесора\n"
569 " на платформах, які його "
570 "підтримують.\n"
571 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
572 "використання пам’яті.\n"
573 "\n"
574 "СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
575 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
576 "додатка з\n"
577 " вказаними параметрами\n"
578 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
579 " -C Відкрити командний рядок на "
580 "запущеному TTY\n"
581 " після запуску\n"
582 "\n"
583 " -n Не завантажувати типовий файл "
584 "скрипту\n"
585
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
587 msgid "--daemonize expects boolean argument"
588 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
591 msgid "--fail expects boolean argument"
592 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
593
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
595 msgid ""
596 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
597 "of debug, info, notice, warn, error)."
598 msgstr ""
599 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
600 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
601 "error)."
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
604 msgid "--high-priority expects boolean argument"
605 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
608 msgid "--realtime expects boolean argument"
609 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
612 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
613 msgstr ""
614 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
617 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
618 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
621 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
622 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
623
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
625 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
626 msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
629 msgid "--log-time expects boolean argument"
630 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
633 msgid "--log-meta expects boolean argument"
634 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
637 #, c-format
638 msgid "Invalid resample method '%s'."
639 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
640
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
642 msgid "--system expects boolean argument"
643 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
644
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
646 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
647 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
648
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
650 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
651 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
652
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
654 #, c-format
655 msgid "Name: %s\n"
656 msgstr "Назва: %s\n"
657
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
659 #, c-format
660 msgid "No module information available\n"
661 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
662
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
664 #, c-format
665 msgid "Version: %s\n"
666 msgstr "Версія: %s\n"
667
668 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
669 #, c-format
670 msgid "Description: %s\n"
671 msgstr "Опис: %s\n"
672
673 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
674 #, c-format
675 msgid "Author: %s\n"
676 msgstr "Автор: %s\n"
677
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
679 #, c-format
680 msgid "Usage: %s\n"
681 msgstr "Використання: %s\n"
682
683 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
684 #, c-format
685 msgid "Load Once: %s\n"
686 msgstr "Завантаження при: %s\n"
687
688 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
689 #, c-format
690 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
691 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
692
693 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
694 #, c-format
695 msgid "Path: %s\n"
696 msgstr "Шлях: %s\n"
697
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
699 #, c-format
700 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
702
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
704 #, c-format
705 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
707
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
709 #, c-format
710 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
712
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
714 #, c-format
715 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
717
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
719 #, c-format
720 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
721 msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
722
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
724 #, c-format
725 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
727
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
729 #, c-format
730 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
732
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
734 #, c-format
735 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
737
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
739 #, c-format
740 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
742
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
744 #, c-format
745 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
747
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
749 #, c-format
750 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
752
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
754 #, c-format
755 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
757
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
759 #, c-format
760 msgid "Failed to open configuration file: %s"
761 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
762
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
764 msgid ""
765 "The specified default channel map has a different number of channels than "
766 "the specified default number of channels."
767 msgstr ""
768 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
769 "типова кількість каналів."
770
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
772 #, c-format
773 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
774 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
775
776 #: ../src/daemon/caps.c:62
777 msgid "Cleaning up privileges."
778 msgstr "Позбуваємося прав доступу."
779
780 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
781 msgid "PulseAudio Sound System"
782 msgstr "Звукова система PulseAudio"
783
784 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
785 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
786 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
787
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
789 msgid "Mono"
790 msgstr "Моно"
791
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
793 msgid "Front Center"
794 msgstr "Передній центральний"
795
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
797 msgid "Front Left"
798 msgstr "Передній лівий"
799
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
801 msgid "Front Right"
802 msgstr "Передній правий"
803
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
805 msgid "Rear Center"
806 msgstr "Задній центральний"
807
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
809 msgid "Rear Left"
810 msgstr "Задній лівий"
811
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
813 msgid "Rear Right"
814 msgstr "Задній правий"
815
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
817 msgid "Low Frequency Emmiter"
818 msgstr "Джерело низьких частот"
819
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
821 msgid "Front Left-of-center"
822 msgstr "Передній лівоцентральний"
823
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
825 msgid "Front Right-of-center"
826 msgstr "Передній правоцентральний"
827
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
829 msgid "Side Left"
830 msgstr "Боковий лівий"
831
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
833 msgid "Side Right"
834 msgstr "Боковий правий"
835
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
837 msgid "Auxiliary 0"
838 msgstr "Допоміжний 0"
839
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
841 msgid "Auxiliary 1"
842 msgstr "Допоміжний 1"
843
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
845 msgid "Auxiliary 2"
846 msgstr "Допоміжний 2"
847
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
849 msgid "Auxiliary 3"
850 msgstr "Допоміжний 3"
851
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
853 msgid "Auxiliary 4"
854 msgstr "Допоміжний 4"
855
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
857 msgid "Auxiliary 5"
858 msgstr "Допоміжний 5"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
861 msgid "Auxiliary 6"
862 msgstr "Допоміжний 6"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
865 msgid "Auxiliary 7"
866 msgstr "Допоміжний 7"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
869 msgid "Auxiliary 8"
870 msgstr "Допоміжний 8"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
873 msgid "Auxiliary 9"
874 msgstr "Допоміжний 9"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
877 msgid "Auxiliary 10"
878 msgstr "Допоміжний 10"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
881 msgid "Auxiliary 11"
882 msgstr "Допоміжний 11"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
885 msgid "Auxiliary 12"
886 msgstr "Допоміжний 12"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
889 msgid "Auxiliary 13"
890 msgstr "Допоміжний 13"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
893 msgid "Auxiliary 14"
894 msgstr "Допоміжний 14"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
897 msgid "Auxiliary 15"
898 msgstr "Допоміжний 15"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
901 msgid "Auxiliary 16"
902 msgstr "Допоміжний 16"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
905 msgid "Auxiliary 17"
906 msgstr "Допоміжний 17"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
909 msgid "Auxiliary 18"
910 msgstr "Допоміжний 18"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
913 msgid "Auxiliary 19"
914 msgstr "Допоміжний 19"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
917 msgid "Auxiliary 20"
918 msgstr "Допоміжний 20"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
921 msgid "Auxiliary 21"
922 msgstr "Допоміжний 21"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
925 msgid "Auxiliary 22"
926 msgstr "Допоміжний 22"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
929 msgid "Auxiliary 23"
930 msgstr "Допоміжний 23"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
933 msgid "Auxiliary 24"
934 msgstr "Допоміжний 24"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
937 msgid "Auxiliary 25"
938 msgstr "Допоміжний 25"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
941 msgid "Auxiliary 26"
942 msgstr "Допоміжний 26"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
945 msgid "Auxiliary 27"
946 msgstr "Допоміжний 27"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
949 msgid "Auxiliary 28"
950 msgstr "Допоміжний 28"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
953 msgid "Auxiliary 29"
954 msgstr "Допоміжний 29"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
957 msgid "Auxiliary 30"
958 msgstr "Допоміжний 30"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
961 msgid "Auxiliary 31"
962 msgstr "Допоміжний 31"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
965 msgid "Top Center"
966 msgstr "Верхній центральний"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
969 msgid "Top Front Center"
970 msgstr "Верхній передній центральний"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
973 msgid "Top Front Left"
974 msgstr "Верхній передній лівий"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
977 msgid "Top Front Right"
978 msgstr "Верхній передній правий"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
981 msgid "Top Rear Center"
982 msgstr "Верхній задній центральний"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
985 msgid "Top Rear Left"
986 msgstr "Верхній задній лівий"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
989 msgid "Top Rear Right"
990 msgstr "Верхній задній правий"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
993 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
994 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
995 msgid "(invalid)"
996 msgstr "(некоректний)"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
999 msgid "Stereo"
1000 msgstr "Стерео"
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1003 msgid "Surround 4.0"
1004 msgstr "Об'ємний 4.0"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1007 msgid "Surround 4.1"
1008 msgstr "Об'ємний 4.1"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1011 msgid "Surround 5.0"
1012 msgstr "Об'ємний 5.0"
1013
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1015 msgid "Surround 5.1"
1016 msgstr "Об'ємний 5.1"
1017
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1019 msgid "Surround 7.1"
1020 msgstr "Об'ємний 7.1"
1021
1022 #: ../src/pulse/error.c:43
1023 msgid "OK"
1024 msgstr "Гаразд"
1025
1026 #: ../src/pulse/error.c:44
1027 msgid "Access denied"
1028 msgstr "Доступ заборонено"
1029
1030 #: ../src/pulse/error.c:45
1031 msgid "Unknown command"
1032 msgstr "Невідома команда"
1033
1034 #: ../src/pulse/error.c:46
1035 msgid "Invalid argument"
1036 msgstr "Некоректний аргумент"
1037
1038 #: ../src/pulse/error.c:47
1039 msgid "Entity exists"
1040 msgstr "Об’єкт існує"
1041
1042 #: ../src/pulse/error.c:48
1043 msgid "No such entity"
1044 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1045
1046 #: ../src/pulse/error.c:49
1047 msgid "Connection refused"
1048 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1049
1050 #: ../src/pulse/error.c:50
1051 msgid "Protocol error"
1052 msgstr "Помилка протоколу"
1053
1054 #: ../src/pulse/error.c:51
1055 msgid "Timeout"
1056 msgstr "Перевищення часу очікування"
1057
1058 #: ../src/pulse/error.c:52
1059 msgid "No authorization key"
1060 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1061
1062 #: ../src/pulse/error.c:53
1063 msgid "Internal error"
1064 msgstr "Внутрішня помилка"
1065
1066 #: ../src/pulse/error.c:54
1067 msgid "Connection terminated"
1068 msgstr "З’єднання перервано"
1069
1070 #: ../src/pulse/error.c:55
1071 msgid "Entity killed"
1072 msgstr "Об’єкт вилучено"
1073
1074 #: ../src/pulse/error.c:56
1075 msgid "Invalid server"
1076 msgstr "Некоректний сервер"
1077
1078 #: ../src/pulse/error.c:57
1079 msgid "Module initalization failed"
1080 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1081
1082 #: ../src/pulse/error.c:58
1083 msgid "Bad state"
1084 msgstr "Стан помилки"
1085
1086 #: ../src/pulse/error.c:59
1087 msgid "No data"
1088 msgstr "Немає даних"
1089
1090 #: ../src/pulse/error.c:60
1091 msgid "Incompatible protocol version"
1092 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1093
1094 #: ../src/pulse/error.c:61
1095 msgid "Too large"
1096 msgstr "Завеликий"
1097
1098 #: ../src/pulse/error.c:62
1099 msgid "Not supported"
1100 msgstr "Не підтримується"
1101
1102 #: ../src/pulse/error.c:63
1103 msgid "Unknown error code"
1104 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1105
1106 #: ../src/pulse/error.c:64
1107 msgid "No such extension"
1108 msgstr "Такого додатка немає"
1109
1110 #: ../src/pulse/error.c:65
1111 msgid "Obsolete functionality"
1112 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1113
1114 #: ../src/pulse/error.c:66
1115 msgid "Missing implementation"
1116 msgstr "Відсутня реалізація"
1117
1118 #: ../src/pulse/error.c:67
1119 msgid "Client forked"
1120 msgstr "Клієнт розгалужено"
1121
1122 #: ../src/pulse/error.c:68
1123 msgid "Input/Output error"
1124 msgstr "Помилка вводу/виводу"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:69
1127 msgid "Device or resource busy"
1128 msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
1129
1130 #: ../src/pulse/sample.c:172
1131 #, c-format
1132 msgid "%s %uch %uHz"
1133 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1134
1135 #: ../src/pulse/sample.c:184
1136 #, c-format
1137 msgid "%0.1f GiB"
1138 msgstr "%0.1f ГБ"
1139
1140 #: ../src/pulse/sample.c:186
1141 #, c-format
1142 msgid "%0.1f MiB"
1143 msgstr "%0.1f МБ"
1144
1145 #: ../src/pulse/sample.c:188
1146 #, c-format
1147 msgid "%0.1f KiB"
1148 msgstr "%0.1f кБ"
1149
1150 #: ../src/pulse/sample.c:190
1151 #, c-format
1152 msgid "%u B"
1153 msgstr "%u Б"
1154
1155 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1156 msgid "XOpenDisplay() failed"
1157 msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
1158
1159 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1160 msgid "Failed to parse cookie data"
1161 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1162
1163 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1166 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1167
1168 #: ../src/pulse/context.c:550
1169 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1170 msgstr "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1171
1172 #: ../src/pulse/context.c:693
1173 #, c-format
1174 msgid "fork(): %s"
1175 msgstr "fork(): %s"
1176
1177 #: ../src/pulse/context.c:748
1178 #, c-format
1179 msgid "waitpid(): %s"
1180 msgstr "waitpid(): %s"
1181
1182 #: ../src/pulse/context.c:1438
1183 #, c-format
1184 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1185 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:108
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to drain stream: %s"
1190 msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:113
1193 msgid "Playback stream drained."
1194 msgstr "Потік відтворення тунельовано."
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:123
1197 msgid "Draining connection to server."
1198 msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:136
1201 #, c-format
1202 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1203 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:159
1206 #, c-format
1207 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1208 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:197
1211 #, c-format
1212 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1213 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1216 #, c-format
1217 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1218 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:307
1221 msgid "Stream successfully created."
1222 msgstr "Потік було успішно створено."
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:310
1225 #, c-format
1226 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1227 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
1228
1229 #: ../src/utils/pacat.c:314
1230 #, c-format
1231 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1232 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:317
1235 #, c-format
1236 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1237 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:321
1240 #, c-format
1241 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1242 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:325
1245 #, c-format
1246 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1247 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:335
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream error: %s"
1252 msgstr "Помилка потоку: %s"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:345
1255 #, c-format
1256 msgid "Stream device suspended.%s"
1257 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:347
1260 #, c-format
1261 msgid "Stream device resumed.%s"
1262 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:355
1265 #, c-format
1266 msgid "Stream underrun.%s"
1267 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:362
1270 #, c-format
1271 msgid "Stream overrun.%s"
1272 msgstr "Перевантаження потоку. %s"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:369
1275 #, c-format
1276 msgid "Stream started.%s"
1277 msgstr "Потік запущено. %s"
1278
1279 #: ../src/utils/pacat.c:376
1280 #, c-format
1281 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1282 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:376
1285 msgid "not "
1286 msgstr "не "
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:383
1289 #, c-format
1290 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1291 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1292
1293 #: ../src/utils/pacat.c:415
1294 #, c-format
1295 msgid "Connection established.%s"
1296 msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:418
1299 #, c-format
1300 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1301 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:450
1304 #, c-format
1305 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1306 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:456
1309 #, c-format
1310 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1311 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1314 #, c-format
1315 msgid "Connection failure: %s"
1316 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
1317
1318 #: ../src/utils/pacat.c:503
1319 msgid "Got EOF."
1320 msgstr "Отримано EOF."
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:540
1323 #, c-format
1324 msgid "write() failed: %s"
1325 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:561
1328 msgid "Got signal, exiting."
1329 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:575
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to get latency: %s"
1334 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:580
1337 #, c-format
1338 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1339 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:599
1342 #, c-format
1343 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1344 msgstr "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:609
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "%s [options]\n"
1350 "\n"
1351 " -h, --help Show this help\n"
1352 " --version Show version\n"
1353 "\n"
1354 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1355 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1356 "\n"
1357 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1358 "\n"
1359 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1360 "to\n"
1361 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1362 "connect to\n"
1363 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1364 "server\n"
1365 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1366 "server\n"
1367 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1368 "in range 0...65536\n"
1369 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1370 "44100)\n"
1371 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1372 "s16be, u8, float32le,\n"
1373 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1374 "s24le, s24be,\n"
1375 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1376 "s16ne)\n"
1377 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1378 "2 for stereo\n"
1379 " (defaults to 2)\n"
1380 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1381 "default\n"
1382 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1383 "the stream is\n"
1384 " being connected to.\n"
1385 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1386 "the stream is\n"
1387 " being connected to.\n"
1388 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1389 "channel map\n"
1390 " from the sink the stream is being "
1391 "connected to.\n"
1392 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1393 " --no-remap Map channels by index instead of "
1394 "name.\n"
1395 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1396 "bytes.\n"
1397 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1398 "per request in bytes.\n"
1399 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1400 "specified value.\n"
1401 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1402 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1403 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1404 msgstr ""
1405 "%s [параметри]\n"
1406 "\n"
1407 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1408 " --version Показати дані щодо версії\n"
1409 "\n"
1410 " -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
1411 " -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
1412 "\n"
1413 " -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
1414 "\n"
1415 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1416 "встановити з’єднання\n"
1417 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
1418 "яким слід встановити з’єднання\n"
1419 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
1420 " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
1421 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1422 "у діапазоні 0..65536\n"
1423 " --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
1424 "значення 44100)\n"
1425 " --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
1426 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1427 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1428 "(типовим є значення s16ne)\n"
1429 " --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1430 "стерео\n"
1431 " (типовим є значення 2)\n"
1432 " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1433 "використовувати замість типової\n"
1434 " --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
1435 "з яким буде з’єднано\n"
1436 " потік.\n"
1437 " --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
1438 "з приймача, з яким буде\n"
1439 " з’єднано потік.\n"
1440 " --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
1441 "каналів\n"
1442 " за даними з приймача, з яким буде "
1443 "з’єднано потік.\n"
1444 " --no-remix Не мікшувати канали.\n"
1445 " --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
1446 "за назвою.\n"
1447 " --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
1448 "латентність у байтах.\n"
1449 " --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
1450 "обробки на запит у байтах.\n"
1451 " --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
1452 "вказане значення.\n"
1453 " --raw Записати/Відтворити не оброблені "
1454 "дані PCM.\n"
1455 " --file-format=ФОРМАТ Записати/Відтворити форматовані дані "
1456 "PCM.\n"
1457 " --list-file-formats Показати список можливих форматів "
1458 "файлів.\n"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:731
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "pacat %s\n"
1464 "Compiled with libpulse %s\n"
1465 "Linked with libpulse %s\n"
1466 msgstr ""
1467 "pacat %s\n"
1468 "Зібрано з libpulse %s\n"
1469 "З’єднано з libpulse %s\n"
1470
1471 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid client name '%s'"
1474 msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
1475
1476 #: ../src/utils/pacat.c:779
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid stream name '%s'"
1479 msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:816
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid channel map '%s'"
1484 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
1485
1486 #: ../src/utils/pacat.c:845
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1489 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
1490
1491 #: ../src/utils/pacat.c:852
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1494 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:864
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid property '%s'"
1499 msgstr "Некоректна властивість «%s»"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:881
1502 #, c-format
1503 msgid "Unknown file format %s."
1504 msgstr "Невідомий формат файлів %s."
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:900
1507 msgid "Invalid sample specification"
1508 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:910
1511 #, c-format
1512 msgid "open(): %s"
1513 msgstr "open(): %s"
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:915
1516 #, c-format
1517 msgid "dup2(): %s"
1518 msgstr "dup2(): %s"
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:922
1521 msgid "Too many arguments."
1522 msgstr "Забагато аргументів."
1523
1524 #: ../src/utils/pacat.c:933
1525 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1526 msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
1527
1528 #: ../src/utils/pacat.c:953
1529 msgid "Failed to open audio file."
1530 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
1531
1532 #: ../src/utils/pacat.c:959
1533 msgid ""
1534 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1535 "specification from file."
1536 msgstr ""
1537 "Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
1538 "з файла."
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1541 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1542 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:971
1545 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1546 msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:982
1549 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1550 msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:993
1553 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1554 msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
1555
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1557 #, c-format
1558 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1559 msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
1560
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1562 msgid "recording"
1563 msgstr "запис"
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1566 msgid "playback"
1567 msgstr "відтворення"
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1570 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1571 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1574 msgid "io_new() failed."
1575 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1578 msgid "pa_context_new() failed."
1579 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1582 #, c-format
1583 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1584 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1587 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1588 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1589
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1591 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1592 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
1593
1594 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1595 #, c-format
1596 msgid "fork(): %s\n"
1597 msgstr "fork(): %s\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1600 #, c-format
1601 msgid "execvp(): %s\n"
1602 msgstr "execvp(): %s\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1605 #, c-format
1606 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1607 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1610 #, c-format
1611 msgid "Failure to resume: %s\n"
1612 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1613
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1615 #, c-format
1616 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1617 msgstr ""
1618 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1619
1620 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1621 #, c-format
1622 msgid "Connection failure: %s\n"
1623 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1624
1625 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1626 #, c-format
1627 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1628 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1629
1630 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1631 #, c-format
1632 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1633 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "%s [options] ... \n"
1639 "\n"
1640 " -h, --help Show this help\n"
1641 " --version Show version\n"
1642 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1643 "to\n"
1644 "\n"
1645 msgstr ""
1646 "%s [параметри] ... \n"
1647 "\n"
1648 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1649 " --version Показати відомості щодо версії\n"
1650 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1651 "з’єднатися\n"
1652 "\n"
1653
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "pasuspender %s\n"
1658 "Compiled with libpulse %s\n"
1659 "Linked with libpulse %s\n"
1660 msgstr ""
1661 "pasuspender %s\n"
1662 "Зібрано з libpulse %s\n"
1663 "З’єднано з libpulse %s\n"
1664
1665 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1666 #, c-format
1667 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1668 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1671 #, c-format
1672 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1673 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1674
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1676 #, c-format
1677 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1678 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1679
1680 #: ../src/utils/pactl.c:135
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to get statistics: %s"
1683 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
1684
1685 #: ../src/utils/pactl.c:141
1686 #, c-format
1687 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1688 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1689
1690 #: ../src/utils/pactl.c:144
1691 #, c-format
1692 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1693 msgstr "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1694
1695 #: ../src/utils/pactl.c:147
1696 #, c-format
1697 msgid "Sample cache size: %s\n"
1698 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1699
1700 #: ../src/utils/pactl.c:156
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to get server information: %s"
1703 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
1704
1705 #: ../src/utils/pactl.c:164
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "User name: %s\n"
1709 "Host Name: %s\n"
1710 "Server Name: %s\n"
1711 "Server Version: %s\n"
1712 "Default Sample Specification: %s\n"
1713 "Default Channel Map: %s\n"
1714 "Default Sink: %s\n"
1715 "Default Source: %s\n"
1716 "Cookie: %08x\n"
1717 msgstr ""
1718 "Користувач: %s\n"
1719 "Назва вузла: %s\n"
1720 "Назва сервера: %s\n"
1721 "Версія сервера: %s\n"
1722 "Типова частотна специфікація: %s\n"
1723 "Типова карта каналів: %s\n"
1724 "Типовий приймач: %s\n"
1725 "Типове джерело: %s\n"
1726 "Кука: %08x\n"
1727
1728 #: ../src/utils/pactl.c:205
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to get sink information: %s"
1731 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:221
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Sink #%u\n"
1737 "\tState: %s\n"
1738 "\tName: %s\n"
1739 "\tDescription: %s\n"
1740 "\tDriver: %s\n"
1741 "\tSample Specification: %s\n"
1742 "\tChannel Map: %s\n"
1743 "\tOwner Module: %u\n"
1744 "\tMute: %s\n"
1745 "\tVolume: %s%s%s\n"
1746 "\t balance %0.2f\n"
1747 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1748 "\tMonitor Source: %s\n"
1749 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1750 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1751 "\tProperties:\n"
1752 "\t\t%s\n"
1753 msgstr ""
1754 "Приймач даних №%u\n"
1755 "\tСтан: %s\n"
1756 "\tНазва: %s\n"
1757 "\tОпис: %s\n"
1758 "\tДрайвер: %s\n"
1759 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1760 "\tКарта каналів: %s\n"
1761 "\tМодуль власника: %u\n"
1762 "\tСтан вимикання: %s\n"
1763 "\tГучність: %s%s%s\n"
1764 "\t баланс %0.2f\n"
1765 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1766 "\tСпостереження: %s\n"
1767 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1768 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1769 "\tВластивості:\n"
1770 "\t\t%s\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1773 #, c-format
1774 msgid "\tPorts:\n"
1775 msgstr "\tПорти:\n"
1776
1777 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1778 #, c-format
1779 msgid "\tActive Port: %s\n"
1780 msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
1781
1782 #: ../src/utils/pactl.c:297
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to get source information: %s"
1785 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
1786
1787 #: ../src/utils/pactl.c:313
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Source #%u\n"
1791 "\tState: %s\n"
1792 "\tName: %s\n"
1793 "\tDescription: %s\n"
1794 "\tDriver: %s\n"
1795 "\tSample Specification: %s\n"
1796 "\tChannel Map: %s\n"
1797 "\tOwner Module: %u\n"
1798 "\tMute: %s\n"
1799 "\tVolume: %s%s%s\n"
1800 "\t balance %0.2f\n"
1801 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1802 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1803 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1804 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1805 "\tProperties:\n"
1806 "\t\t%s\n"
1807 msgstr ""
1808 "Джерело №%u\n"
1809 "\tСтан: %s\n"
1810 "\tНазва: %s\n"
1811 "\tОпис: %s\n"
1812 "\tДрайвер: %s\n"
1813 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1814 "\tКарта каналів: %s\n"
1815 "\tМодуль власника: %u\n"
1816 "\tСтан вимикання: %s\n"
1817 "\tГучність: %s%s%s\n"
1818 "\t баланс %0.2f\n"
1819 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1820 "\tСпостереження: %s\n"
1821 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1822 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1823 "\tВластивості:\n"
1824 "\t\t%s\n"
1825
1826 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1827 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1828 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1829 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1830 #: ../src/utils/pactl.c:645
1831 msgid "n/a"
1832 msgstr "н/д"
1833
1834 #: ../src/utils/pactl.c:375
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to get module information: %s"
1837 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:393
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Module #%u\n"
1843 "\tName: %s\n"
1844 "\tArgument: %s\n"
1845 "\tUsage counter: %s\n"
1846 "\tProperties:\n"
1847 "\t\t%s\n"
1848 msgstr ""
1849 "Модуль №%u\n"
1850 "\tНазва: %s\n"
1851 "\tАргумент: %s\n"
1852 "\tЛічильник використання: %s\n"
1853 "\tВластивості:\n"
1854 "\t\t%s\n"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:412
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to get client information: %s"
1859 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
1860
1861 #: ../src/utils/pactl.c:430
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Client #%u\n"
1865 "\tDriver: %s\n"
1866 "\tOwner Module: %s\n"
1867 "\tProperties:\n"
1868 "\t\t%s\n"
1869 msgstr ""
1870 "Клієнт №%u\n"
1871 "\tДрайвер: %s\n"
1872 "\tМодуль власника: %s\n"
1873 "\tВластивості:\n"
1874 "\t\t%s\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:447
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to get card information: %s"
1879 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:465
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Card #%u\n"
1885 "\tName: %s\n"
1886 "\tDriver: %s\n"
1887 "\tOwner Module: %s\n"
1888 "\tProperties:\n"
1889 "\t\t%s\n"
1890 msgstr ""
1891 "Карта №%u\n"
1892 "\tНазва: %s\n"
1893 "\tДрайвер: %s\n"
1894 "\tМодуль власника: %s\n"
1895 "\tВластивості:\n"
1896 "\t\t%s\n"
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:479
1899 #, c-format
1900 msgid "\tProfiles:\n"
1901 msgstr "\tПрофілі:\n"
1902
1903 #: ../src/utils/pactl.c:485
1904 #, c-format
1905 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1906 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:496
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1911 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s"
1912
1913 #: ../src/utils/pactl.c:515
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Sink Input #%u\n"
1917 "\tDriver: %s\n"
1918 "\tOwner Module: %s\n"
1919 "\tClient: %s\n"
1920 "\tSink: %u\n"
1921 "\tSample Specification: %s\n"
1922 "\tChannel Map: %s\n"
1923 "\tMute: %s\n"
1924 "\tVolume: %s\n"
1925 "\t %s\n"
1926 "\t balance %0.2f\n"
1927 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1928 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1929 "\tResample method: %s\n"
1930 "\tProperties:\n"
1931 "\t\t%s\n"
1932 msgstr ""
1933 "Приймач даних №%u\n"
1934 "\tДрайвер: %s\n"
1935 "\tМодуль власника: %s\n"
1936 "\tКлієнт: %s\n"
1937 "\tПриймач: %u\n"
1938 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1939 "\tКарта каналів: %s\n"
1940 "\tСтан вимикання: %s\n"
1941 "\tГучність: %s\n"
1942 "\t %s\n"
1943 "\t баланс %0.2f\n"
1944 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1945 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
1946 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
1947 "\tВластивості:\n"
1948 "\t\t%s\n"
1949
1950 #: ../src/utils/pactl.c:554
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to get source output information: %s"
1953 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
1954
1955 #: ../src/utils/pactl.c:574
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Source Output #%u\n"
1959 "\tDriver: %s\n"
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1961 "\tClient: %s\n"
1962 "\tSource: %u\n"
1963 "\tSample Specification: %s\n"
1964 "\tChannel Map: %s\n"
1965 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1966 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1967 "\tResample method: %s\n"
1968 "\tProperties:\n"
1969 "\t\t%s\n"
1970 msgstr ""
1971 "Відтворення джерела #%u\n"
1972 "\tДрайвер: %s\n"
1973 "\tМодуль власника: %s\n"
1974 "\tКлієнт: %s\n"
1975 "\tДжерело: %u\n"
1976 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1977 "\tКарта каналів: %s\n"
1978 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1979 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
1980 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
1981 "\tВластивості:\n"
1982 "\t\t%s\n"
1983
1984 #: ../src/utils/pactl.c:605
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to get sample information: %s"
1987 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:623
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Sample #%u\n"
1993 "\tName: %s\n"
1994 "\tSample Specification: %s\n"
1995 "\tChannel Map: %s\n"
1996 "\tVolume: %s\n"
1997 "\t %s\n"
1998 "\t balance %0.2f\n"
1999 "\tDuration: %0.1fs\n"
2000 "\tSize: %s\n"
2001 "\tLazy: %s\n"
2002 "\tFilename: %s\n"
2003 "\tProperties:\n"
2004 "\t\t%s\n"
2005 msgstr ""
2006 "Фрагмент №%u\n"
2007 "\tНазва: %s\n"
2008 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2009 "\tКарта каналів: %s\n"
2010 "\tГучність: %s\n"
2011 "\t %s\n"
2012 "\t баланс %0.2f\n"
2013 "\tТривалість: %0.1fs\n"
2014 "\tРозмір: %s\n"
2015 "\tЛінивість: %s\n"
2016 "\tНазва файла: %s\n"
2017 "\tВластивості:\n"
2018 "\t\t%s\n"
2019
2020 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2021 #, c-format
2022 msgid "Failure: %s"
2023 msgstr "Помилка: %s"
2024
2025 #: ../src/utils/pactl.c:687
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to upload sample: %s"
2028 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
2029
2030 #: ../src/utils/pactl.c:704
2031 msgid "Premature end of file"
2032 msgstr "Передчасне завершення файла"
2033
2034 #: ../src/utils/pactl.c:863
2035 msgid "Got SIGINT, exiting."
2036 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
2037
2038 #: ../src/utils/pactl.c:869
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "%s [options] stat\n"
2042 "%s [options] list\n"
2043 "%s [options] exit\n"
2044 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2045 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2046 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2047 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2048 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2049 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2050 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2051 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2052 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2053 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2054 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2055 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2056 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2057 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2058 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2059 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2060 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2061 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2062 "\n"
2063 " -h, --help Show this help\n"
2064 " --version Show version\n"
2065 "\n"
2066 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2067 "to\n"
2068 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2069 "server\n"
2070 msgstr ""
2071 "%s [параметри] stat\n"
2072 "%s [параметри] list\n"
2073 "%s [параметри] exit\n"
2074 "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
2075 "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
2076 "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
2077 "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
2078 "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
2079 "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
2080 "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
2081 "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
2082 "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
2083 "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
2084 "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
2085 "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
2086 "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
2087 "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
2088 "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
2089 "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
2090 "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
2091 "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
2092 "\n"
2093 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2094 " --version Показати дані щодо версії\n"
2095 "\n"
2096 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2097 "з’єднатися\n"
2098 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:933
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "pactl %s\n"
2104 "Compiled with libpulse %s\n"
2105 "Linked with libpulse %s\n"
2106 msgstr ""
2107 "pactl %s\n"
2108 "Зібрано з libpulse %s\n"
2109 "З’єднано з libpulse %s\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pactl.c:979
2112 msgid "Please specify a sample file to load"
2113 msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження"
2114
2115 #: ../src/utils/pactl.c:992
2116 msgid "Failed to open sound file."
2117 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2118
2119 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2120 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2121 msgstr ""
2122 "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2123
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2125 msgid "You have to specify a sample name to play"
2126 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2129 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2130 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
2131
2132 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2133 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2134 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач"
2135
2136 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2137 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2138 msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело"
2139
2140 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2141 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2142 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2145 msgid "You have to specify a module index"
2146 msgstr "Вам слід вказати індекс модуля"
2147
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2149 msgid ""
2150 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2151 msgstr ""
2152 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2153 "значення."
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2156 msgid ""
2157 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2158 "value."
2159 msgstr ""
2160 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2161 "значення."
2162
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2164 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2165 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю"
2166
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2168 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2169 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту"
2170
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2172 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2173 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту"
2174
2175 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2176 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2177 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність"
2178
2179 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2182 msgid "Invalid volume specification"
2183 msgstr "Некоректна специфікація гучності"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2186 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2187 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність"
2188
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2190 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2191 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність"
2192
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2194 msgid "Invalid sink input index"
2195 msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача"
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2198 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2199 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку"
2200
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2202 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2203 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку"
2204
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2206 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2207 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку"
2208
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2210 msgid "Invalid sink input index specification"
2211 msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних"
2212
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2214 msgid "No valid command specified."
2215 msgstr "Не вказано коректної команди."
2216
2217 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2221 "\n"
2222 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2223 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2224 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2225 "variables and cookie file.\n"
2226 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2227 msgstr ""
2228 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2229 "r]\n"
2230 "\n"
2231 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2232 "(типово)\n"
2233 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2234 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2235 "файла кук.\n"
2236 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2237
2238 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to parse command line.\n"
2241 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2242
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2244 #, c-format
2245 msgid "Server: %s\n"
2246 msgstr "Сервер: %s\n"
2247
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2249 #, c-format
2250 msgid "Source: %s\n"
2251 msgstr "Джерело: %s\n"
2252
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2254 #, c-format
2255 msgid "Sink: %s\n"
2256 msgstr "Приймач: %s\n"
2257
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2259 #, c-format
2260 msgid "Cookie: %s\n"
2261 msgstr "Кука: %s\n"
2262
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2266 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2267
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to save cookie data\n"
2271 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2272
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2274 #, c-format
2275 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2276 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2277
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2279 #, c-format
2280 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2281 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2282
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2286 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2287
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to load cookie data\n"
2291 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2292
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2294 #, c-format
2295 msgid "Not yet implemented.\n"
2296 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2297
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2299 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2300 msgstr ""
2301 "Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
2302 "службу сеансу."
2303
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2305 #, c-format
2306 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2307 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2308
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2310 #, c-format
2311 msgid "connect(): %s"
2312 msgstr "connect(): %s"
2313
2314 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2315 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2316 msgstr "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2317
2318 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2319 msgid "Daemon not responding."
2320 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2321
2322 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2323 #, c-format
2324 msgid "poll(): %s"
2325 msgstr "poll(): %s"
2326
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2328 #, c-format
2329 msgid "read(): %s"
2330 msgstr "read(): %s"
2331
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2333 #, c-format
2334 msgid "write(): %s"
2335 msgstr "write(): %s"
2336
2337 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2338 msgid "Cannot access autospawn lock."
2339 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2340
2341 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2345 "nothing to write!\n"
2346 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2347 "to the ALSA developers.\n"
2348 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2349 "returned 0 or another value < min_avail."
2350 msgstr ""
2351 "ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
2352 "даних для запису не виявлено!\n"
2353 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2354 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2355 "Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
2356 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2357
2358 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2362 "nothing to read!\n"
2363 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2364 "to the ALSA developers.\n"
2365 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2366 "returned 0 or another value < min_avail."
2367 msgstr ""
2368 "ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
2369 "даних для читання не виявлено!\n"
2370 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2371 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2372 "Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
2373 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2374
2375 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2376 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2377 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2378 msgid "Off"
2379 msgstr "Вимкнено"
2380
2381 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2382 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2383 msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2384
2385 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2386 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2387 msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
2388
2389 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2390 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2391 msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
2392
2393 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2394 msgid "PulseAudio Sound Server"
2395 msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
2396
2397 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2398 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2399 msgid "Output Devices"
2400 msgstr "Пристрої відтворення"
2401
2402 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2403 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2404 msgid "Input Devices"
2405 msgstr "Пристрої отримання"
2406
2407 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2408 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2409 msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
2410
2411 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2412 msgid "Input"
2413 msgstr "Вхід"
2414
2415 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2416 msgid "Docking Station Input"
2417 msgstr "Вхідний канал стикувальної станції"
2418
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2420 msgid "Docking Station Microphone"
2421 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2422
2423 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2424 msgid "Line-In"
2425 msgstr "Лінійний вхід"
2426
2427 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2428 msgid "Microphone"
2429 msgstr "Мікрофон"
2430
2431 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2432 msgid "External Microphone"
2433 msgstr "Зовнішній мікрофон"
2434
2435 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2436 msgid "Internal Microphone"
2437 msgstr "Вбудований мікрофон"
2438
2439 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2440 msgid "Radio"
2441 msgstr "Радіо"
2442
2443 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2444 msgid "Video"
2445 msgstr "Відео"
2446
2447 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2448 msgid "Automatic Gain Control"
2449 msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
2450
2451 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2452 msgid "No Automatic Gain Control"
2453 msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
2454
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2456 msgid "Boost"
2457 msgstr "Підсилення"
2458
2459 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2460 msgid "No Boost"
2461 msgstr "Без пісилення"
2462
2463 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2464 msgid "Amplifier"
2465 msgstr "Підсилювач"
2466
2467 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2468 msgid "No Amplifier"
2469 msgstr "Без підсилювача"
2470
2471 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2472 msgid "Analog Input"
2473 msgstr "Аналогових вхід"
2474
2475 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2476 msgid "Analog Microphone"
2477 msgstr "Аналоговий мікрофон"
2478
2479 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2480 msgid "Analog Line-In"
2481 msgstr "Аналоговий лінійний вхід"
2482
2483 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2484 msgid "Analog Radio"
2485 msgstr "Аналогове радіо"
2486
2487 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2488 msgid "Analog Video"
2489 msgstr "Аналогове відео"
2490
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2492 msgid "Analog Output"
2493 msgstr "Аналогове відтворення"
2494
2495 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2496 msgid "Analog Headphones"
2497 msgstr "Аналогові навушники"
2498
2499 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2500 msgid "Analog Output (LFE)"
2501 msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
2502
2503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2504 msgid "Analog Mono Output"
2505 msgstr "Аналоговий моно-вихід"
2506
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981, c-format
2508 msgid "%s+%s"
2509 msgstr "%s+%s"
2510
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404, c-format
2512 msgid "%s / %s"
2513 msgstr "%s / %s"
2514
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2516 msgid "Analog Mono"
2517 msgstr "Аналогове моно"
2518
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2520 msgid "Analog Stereo"
2521 msgstr "Аналогове стерео"
2522
2523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2524 msgid "Analog Surround 2.1"
2525 msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
2526
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2528 msgid "Analog Surround 3.0"
2529 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
2530
2531 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2532 msgid "Analog Surround 3.1"
2533 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
2534
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2536 msgid "Analog Surround 4.0"
2537 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
2538
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2540 msgid "Analog Surround 4.1"
2541 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
2542
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2544 msgid "Analog Surround 5.0"
2545 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
2546
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2548 msgid "Analog Surround 5.1"
2549 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
2550
2551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2552 msgid "Analog Surround 6.0"
2553 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
2554
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2556 msgid "Analog Surround 6.1"
2557 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
2558
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2560 msgid "Analog Surround 7.0"
2561 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
2562
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2564 msgid "Analog Surround 7.1"
2565 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
2566
2567 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2568 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2569 msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
2570
2571 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2572 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2573 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
2574
2575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2576 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2577 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
2578
2579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2580 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2581 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
2582
2583 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2584 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2585 msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
2586
2587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2588 msgid "Analog Mono Duplex"
2589 msgstr "Аналогове двобічне моно"
2590
2591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2592 msgid "Analog Stereo Duplex"
2593 msgstr "Аналогове двобічне стерео"
2594
2595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2596 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2597 msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
2598