]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
Sending translation for Spanish
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-30 19:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 09:32-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
21 msgid "Analog Mono"
22 msgstr "Mono Analógico"
23
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
25 msgid "Analog Stereo"
26 msgstr "Estéreo Analógico"
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
29 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
30 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
31
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
33 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
34 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
35
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
37 msgid "Analog Surround 4.0"
38 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
41 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
42 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
43
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
45 msgid "Analog Surround 4.1"
46 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
47
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
49 msgid "Analog Surround 5.0"
50 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
53 msgid "Analog Surround 5.1"
54 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
55
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
57 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
58 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
59
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
61 msgid "Analog Surround 7.1"
62 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
63
64 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
69 msgstr ""
70 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
71 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
72
73 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
78 msgstr ""
79 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
80 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
81
82 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
86 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
87 msgstr ""
88 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
89 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
90
91 #: ../src/pulsecore/sink.c:1965
92 msgid "Internal Audio"
93 msgstr "Audio Interno"
94
95 #: ../src/pulsecore/sink.c:1971
96 msgid "Modem"
97 msgstr "Módem"
98
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
100 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
101 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
102
103 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
104 msgid "Failed to allocate new dl loader."
105 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
106
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
108 msgid "Failed to add bind-now-loader."
109 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
110
111 #: ../src/daemon/polkit.c:55
112 #, c-format
113 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
114 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:65
117 #, c-format
118 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
119 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:77
122 msgid "Cannot set UID on caller object."
123 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:82
126 msgid "Failed to get CK session."
127 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:90
130 msgid "Cannot set UID on session object."
131 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:95
134 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
135 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:100
138 msgid "Cannot set action_id"
139 msgstr "No se pudo poner action_id"
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:105
142 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
143 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:110
146 #, c-format
147 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
148 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:119
151 #, c-format
152 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
153 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
154
155 #: ../src/daemon/polkit.c:139
156 #, c-format
157 msgid "Cannot obtain auth: %s"
158 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:148
161 #, c-format
162 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
163 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
164
165 #: ../src/daemon/main.c:134
166 #, c-format
167 msgid "Got signal %s."
168 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:161
171 msgid "Exiting."
172 msgstr "Saliendo."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:179
175 #, c-format
176 msgid "Failed to find user '%s'."
177 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:184
180 #, c-format
181 msgid "Failed to find group '%s'."
182 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:188
185 #, c-format
186 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
187 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:193
190 #, c-format
191 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
192 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:198
195 #, c-format
196 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
197 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:201
200 #: ../src/daemon/main.c:206
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create '%s': %s"
203 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:213
206 #, c-format
207 msgid "Failed to change group list: %s"
208 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:229
211 #, c-format
212 msgid "Failed to change GID: %s"
213 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:245
216 #, c-format
217 msgid "Failed to change UID: %s"
218 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:259
221 msgid "Successfully dropped root privileges."
222 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
223
224 #: ../src/daemon/main.c:267
225 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
226 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
227
228 #: ../src/daemon/main.c:285
229 #, c-format
230 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
231 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:434
234 msgid "Failed to parse command line."
235 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:458
238 #, c-format
239 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
240 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:465
243 #, c-format
244 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
245 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
246
247 #: ../src/daemon/main.c:473
248 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
249 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:476
252 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
253 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
254
255 #: ../src/daemon/main.c:481
256 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
257 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
258
259 #: ../src/daemon/main.c:484
260 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
261 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:513
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
267 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
268 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
269 msgstr ""
270 "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios necesarios:\n"
271 "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
272 "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este usuario."
273
274 #: ../src/daemon/main.c:538
275 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
276 msgstr "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están permitidas por la política."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:567
279 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
280 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:570
283 #, c-format
284 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
285 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:577
288 msgid "Giving up CAP_NICE"
289 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:584
292 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
293 msgstr "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por la política."
294
295 #: ../src/daemon/main.c:645
296 msgid "Daemon not running"
297 msgstr "El demonio no está funcionando"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:647
300 #, c-format
301 msgid "Daemon running as PID %u"
302 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:657
305 #, c-format
306 msgid "Failed to kill daemon: %s"
307 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:675
310 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
311 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:677
314 msgid "Root privileges required."
315 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:682
318 msgid "--start not supported for system instances."
319 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
320
321 #: ../src/daemon/main.c:687
322 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
323 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
324
325 #: ../src/daemon/main.c:690
326 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
327 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:693
330 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
331 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:698
334 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
335 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:725
338 msgid "Failed to acquire stdio."
339 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
340
341 #: ../src/daemon/main.c:731
342 #, c-format
343 msgid "pipe failed: %s"
344 msgstr "Falló el pipe: %s"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:736
347 #, c-format
348 msgid "fork() failed: %s"
349 msgstr "Falló el fork(): %s"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:750
352 #, c-format
353 msgid "read() failed: %s"
354 msgstr "Falló la operación read(): %s"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:756
357 msgid "Daemon startup failed."
358 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
359
360 #: ../src/daemon/main.c:758
361 msgid "Daemon startup successful."
362 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:828
365 #, c-format
366 msgid "This is PulseAudio %s"
367 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:829
370 #, c-format
371 msgid "Compilation host: %s"
372 msgstr "Host de compilación: %s"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:830
375 #, c-format
376 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
377 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:833
380 #, c-format
381 msgid "Running on host: %s"
382 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:836
385 #, c-format
386 msgid "Found %u CPUs."
387 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
388
389 #: ../src/daemon/main.c:838
390 #, c-format
391 msgid "Page size is %lu bytes"
392 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:841
395 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
396 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
397
398 #: ../src/daemon/main.c:843
399 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
400 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:846
403 #, c-format
404 msgid "Running in valgrind mode: %s"
405 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:849
408 msgid "Optimized build: yes"
409 msgstr "Build optimizado: si"
410
411 #: ../src/daemon/main.c:851
412 msgid "Optimized build: no"
413 msgstr "Build optimizado: no"
414
415 #: ../src/daemon/main.c:855
416 msgid "Failed to get machine ID"
417 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
418
419 #: ../src/daemon/main.c:858
420 #, c-format
421 msgid "Machine ID is %s."
422 msgstr "El ID de la máquina es %s"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:863
425 #, c-format
426 msgid "Using runtime directory %s."
427 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
428
429 #: ../src/daemon/main.c:868
430 #, c-format
431 msgid "Using state directory %s."
432 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:871
435 #, c-format
436 msgid "Running in system mode: %s"
437 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
438
439 #: ../src/daemon/main.c:886
440 msgid "pa_pid_file_create() failed."
441 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
442
443 #: ../src/daemon/main.c:898
444 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
445 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
446
447 #: ../src/daemon/main.c:900
448 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
449 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
450
451 #: ../src/daemon/main.c:912
452 msgid "pa_core_new() failed."
453 msgstr "Falló pa_core_new()."
454
455 #: ../src/daemon/main.c:974
456 msgid "Failed to initialize daemon."
457 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:979
460 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
461 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
462
463 #: ../src/daemon/main.c:992
464 msgid "Daemon startup complete."
465 msgstr "El demonio se inició completamente."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:998
468 msgid "Daemon shutdown initiated."
469 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
470
471 #: ../src/daemon/main.c:1016
472 msgid "Daemon terminated."
473 msgstr "El demonio se ha apagado."
474
475 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s [options]\n"
479 "\n"
480 "COMMANDS:\n"
481 " -h, --help Show this help\n"
482 " --version Show version\n"
483 " --dump-conf Dump default configuration\n"
484 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
485 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
486 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
487 " --start Start the daemon if it is not running\n"
488 " -k --kill Kill a running daemon\n"
489 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
490 "\n"
491 "OPTIONS:\n"
492 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
493 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
494 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
495 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
496 " (only available as root, when SUID or\n"
497 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
498 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
499 " (only available as root, when SUID or\n"
500 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
501 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
502 " loading/unloading after startup\n"
503 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
504 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
505 " time passed\n"
506 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
507 " this time passed\n"
508 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
509 " this time passed\n"
510 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
511 " -v Increase the verbosity level\n"
512 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
513 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
514 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
515 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
516 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
517 " objects (plugins)\n"
518 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
519 " (See --dump-resample-methods for\n"
520 " possible values)\n"
521 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
522 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
523 " platforms that support it.\n"
524 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
525 "\n"
526 "STARTUP SCRIPT:\n"
527 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
528 " the specified argument\n"
529 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
530 " -C Open a command line on the running TTY\n"
531 " after startup\n"
532 "\n"
533 " -n Don't load default script file\n"
534 msgstr ""
535 "%s [opciones]\n"
536 "\n"
537 "COMANDOS:\n"
538 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
539 " --version Muestra la versión\n"
540 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
541 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
542 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
543 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
544 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
545 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
546 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
547 "\n"
548 "OPCIONES:\n"
549 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
550 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
551 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
552 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
553 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
554 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
555 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
556 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
557 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
558 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
559 " después que se haya iniciado\n"
560 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
561 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
562 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
563 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
564 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
565 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
566 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
567 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
568 " -v Aumenta el grado de salida\n"
569 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
570 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
571 " (plugins) compartidos\n"
572 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
573 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
574 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
575 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
576 " plataformas que lo soporten.\n"
577 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
578 "\n"
579 "SCRIPT DE INICIO:\n"
580 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
581 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
582 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
583 "\n"
584 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
585
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
587 msgid "--daemonize expects boolean argument"
588 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
591 msgid "--fail expects boolean argument"
592 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
593
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
595 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
596 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
597
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
599 msgid "--high-priority expects boolean argument"
600 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
601
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
603 msgid "--realtime expects boolean argument"
604 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
605
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
607 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
608 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
609
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
611 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
612 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
613
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
615 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
616 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
617
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
619 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
620 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
621
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
623 msgid "--log-time expects boolean argument"
624 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
625
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
627 msgid "--log-meta expects boolean argument"
628 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
629
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
631 #, c-format
632 msgid "Invalid resample method '%s'."
633 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
634
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
636 msgid "--system expects boolean argument"
637 msgstr "--system espera un argumento booleano"
638
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
640 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
641 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
642
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
644 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
645 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
648 #, c-format
649 msgid "Name: %s\n"
650 msgstr "Nombre: %s\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
653 #, c-format
654 msgid "No module information available\n"
655 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
658 #, c-format
659 msgid "Version: %s\n"
660 msgstr "Versión: %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
663 #, c-format
664 msgid "Description: %s\n"
665 msgstr "Descripción: %s\n"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
668 #, c-format
669 msgid "Author: %s\n"
670 msgstr "Autor: %s\n"
671
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
673 #, c-format
674 msgid "Usage: %s\n"
675 msgstr "Uso: %s\n"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
678 #, c-format
679 msgid "Load Once: %s\n"
680 msgstr "Carga una vez: %s\n"
681
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
683 #, c-format
684 msgid "Path: %s\n"
685 msgstr "Ruta: %s\n"
686
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
688 #, c-format
689 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
691
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
693 #, c-format
694 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
698 #, c-format
699 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
703 #, c-format
704 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
706
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
710 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
743 #, c-format
744 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
748 #, c-format
749 msgid "Failed to open configuration file: %s"
750 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
753 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
754 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
755
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
757 #, c-format
758 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
759 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
760
761 #: ../src/daemon/caps.c:63
762 msgid "Dropping root privileges."
763 msgstr "Abandonando privilegios de root."
764
765 #: ../src/daemon/caps.c:103
766 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
767 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
768
769 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
770 msgid "PulseAudio Sound System"
771 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
772
773 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
774 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
775 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
776
777 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
778 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
779 msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio"
780
781 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
782 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
783 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
784
785 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
786 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
787 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad."
788
789 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
790 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
791 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real."
792
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
795 msgid "Mono"
796 msgstr "Mono"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
799 msgid "Front Center"
800 msgstr "Frente central"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
803 msgid "Front Left"
804 msgstr "Frente izquierdo"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
807 msgid "Front Right"
808 msgstr "Frente derecho"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
811 msgid "Rear Center"
812 msgstr "Posterior central"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
815 msgid "Rear Left"
816 msgstr "POsterior izquierdo"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
819 msgid "Rear Right"
820 msgstr "POsterior derecho"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
823 msgid "Low Frequency Emmiter"
824 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
827 msgid "Front Left-of-center"
828 msgstr "Frente izquierdo del centro"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
831 msgid "Front Right-of-center"
832 msgstr "Frente derecho del centro"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
835 msgid "Side Left"
836 msgstr "Lateral izquierdo"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
839 msgid "Side Right"
840 msgstr "Lateral derecho"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
843 msgid "Auxiliary 0"
844 msgstr "Auxiliar 0"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
847 msgid "Auxiliary 1"
848 msgstr "Auxiliar 1"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
851 msgid "Auxiliary 2"
852 msgstr "Auxiliar 2"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
855 msgid "Auxiliary 3"
856 msgstr "Auxiliar 3"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
859 msgid "Auxiliary 4"
860 msgstr "Auxiliar 4"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
863 msgid "Auxiliary 5"
864 msgstr "Auxiliar 5"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
867 msgid "Auxiliary 6"
868 msgstr "Auxiliar 6"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
871 msgid "Auxiliary 7"
872 msgstr "Auxiliar 7"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
875 msgid "Auxiliary 8"
876 msgstr "Auxiliar 8"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
879 msgid "Auxiliary 9"
880 msgstr "Auxiliar 9"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
883 msgid "Auxiliary 10"
884 msgstr "Auxiliar 10"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
887 msgid "Auxiliary 11"
888 msgstr "Auxiliar 11"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
891 msgid "Auxiliary 12"
892 msgstr "Auxiliar 12"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
895 msgid "Auxiliary 13"
896 msgstr "Auxiliar 13"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
899 msgid "Auxiliary 14"
900 msgstr "Auxiliar 14"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
903 msgid "Auxiliary 15"
904 msgstr "Auxiliar 15"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
907 msgid "Auxiliary 16"
908 msgstr "Auxiliar 16"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
911 msgid "Auxiliary 17"
912 msgstr "Auxiliar 17"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
915 msgid "Auxiliary 18"
916 msgstr "Auxiliar 18"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
919 msgid "Auxiliary 19"
920 msgstr "Auxiliar 19"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
923 msgid "Auxiliary 20"
924 msgstr "Auxiliar 20"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
927 msgid "Auxiliary 21"
928 msgstr "Auxiliar 21"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
931 msgid "Auxiliary 22"
932 msgstr "Auxiliar 22"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
935 msgid "Auxiliary 23"
936 msgstr "Auxiliar 23"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
939 msgid "Auxiliary 24"
940 msgstr "Auxiliar 24"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
943 msgid "Auxiliary 25"
944 msgstr "Auxiliar 25"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
947 msgid "Auxiliary 26"
948 msgstr "Auxiliar 26"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
951 msgid "Auxiliary 27"
952 msgstr "Auxiliar 27"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
955 msgid "Auxiliary 28"
956 msgstr "Auxiliar 28"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
959 msgid "Auxiliary 29"
960 msgstr "Auxiliar 29"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
963 msgid "Auxiliary 30"
964 msgstr "Auxiliar 30"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
967 msgid "Auxiliary 31"
968 msgstr "Auxiliar 31"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
971 msgid "Top Center"
972 msgstr "Central superior"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
975 msgid "Top Front Center"
976 msgstr "Central frontal superior"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
979 msgid "Top Front Left"
980 msgstr "Frontal superior izquierdo"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
983 msgid "Top Front Right"
984 msgstr "Frontal superior derecho"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
987 msgid "Top Rear Center"
988 msgstr "Posterior central superior "
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
991 msgid "Top Rear Left"
992 msgstr "Posterior izquierdo superior"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
995 msgid "Top Rear Right"
996 msgstr "Posterior derecho superior"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
999 #: ../src/pulse/sample.c:167
1000 #: ../src/pulse/volume.c:170
1001 #: ../src/pulse/volume.c:196
1002 #: ../src/pulse/volume.c:216
1003 #: ../src/pulse/volume.c:246
1004 msgid "(invalid)"
1005 msgstr "(inválido)"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1008 msgid "Stereo"
1009 msgstr "Estéreo"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1012 msgid "Surround 4.0"
1013 msgstr "Envolvente 4.0"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1016 msgid "Surround 4.1"
1017 msgstr "Envolvente 4.1"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1020 msgid "Surround 5.0"
1021 msgstr "Envolvente 5.0"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1024 msgid "Surround 5.1"
1025 msgstr "Envolvente 5.1"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1028 msgid "Surround 7.1"
1029 msgstr "Envolvente 7.1"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:43
1032 msgid "OK"
1033 msgstr "OK"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:44
1036 msgid "Access denied"
1037 msgstr "Acceso negado"
1038
1039 #: ../src/pulse/error.c:45
1040 msgid "Unknown command"
1041 msgstr "Comando desconocido"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:46
1044 msgid "Invalid argument"
1045 msgstr "Argumento inválido"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:47
1048 msgid "Entity exists"
1049 msgstr "Entidad existente"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:48
1052 msgid "No such entity"
1053 msgstr "No existe tal entidad"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:49
1056 msgid "Connection refused"
1057 msgstr "Conexión negada"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:50
1060 msgid "Protocol error"
1061 msgstr "Error de protocolo"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:51
1064 msgid "Timeout"
1065 msgstr "Timeout"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:52
1068 msgid "No authorization key"
1069 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:53
1072 msgid "Internal error"
1073 msgstr "Error interno"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:54
1076 msgid "Connection terminated"
1077 msgstr "Conexión finalizada"
1078
1079 #: ../src/pulse/error.c:55
1080 msgid "Entity killed"
1081 msgstr "Entidad terminada"
1082
1083 #: ../src/pulse/error.c:56
1084 msgid "Invalid server"
1085 msgstr "Servidor inválido"
1086
1087 #: ../src/pulse/error.c:57
1088 msgid "Module initalization failed"
1089 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1090
1091 #: ../src/pulse/error.c:58
1092 msgid "Bad state"
1093 msgstr "Mal estado"
1094
1095 #: ../src/pulse/error.c:59
1096 msgid "No data"
1097 msgstr "Sin datos"
1098
1099 #: ../src/pulse/error.c:60
1100 msgid "Incompatible protocol version"
1101 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1102
1103 #: ../src/pulse/error.c:61
1104 msgid "Too large"
1105 msgstr "Demasiado largo"
1106
1107 #: ../src/pulse/error.c:62
1108 msgid "Not supported"
1109 msgstr "No soportado"
1110
1111 #: ../src/pulse/error.c:63
1112 msgid "Unknown error code"
1113 msgstr "Código de error desconocido"
1114
1115 #: ../src/pulse/error.c:64
1116 msgid "No such extension"
1117 msgstr "No existe tal extensión"
1118
1119 #: ../src/pulse/error.c:65
1120 msgid "Obsolete functionality"
1121 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1122
1123 #: ../src/pulse/error.c:66
1124 msgid "Missing implementation"
1125 msgstr "Falta implementación"
1126
1127 #: ../src/pulse/error.c:67
1128 msgid "Client forked"
1129 msgstr "Cliente iniciado"
1130
1131 #: ../src/pulse/sample.c:169
1132 #, c-format
1133 msgid "%s %uch %uHz"
1134 msgstr "%s %uch %uHz"
1135
1136 #: ../src/pulse/sample.c:181
1137 #, c-format
1138 msgid "%0.1f GiB"
1139 msgstr "%0.1f GiB"
1140
1141 #: ../src/pulse/sample.c:183
1142 #, c-format
1143 msgid "%0.1f MiB"
1144 msgstr "%0.1f MiB"
1145
1146 #: ../src/pulse/sample.c:185
1147 #, c-format
1148 msgid "%0.1f KiB"
1149 msgstr "%0.1f KiB"
1150
1151 #: ../src/pulse/sample.c:187
1152 #, c-format
1153 msgid "%u B"
1154 msgstr "%u B"
1155
1156 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1157 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1158 msgid "XOpenDisplay() failed"
1159 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1160
1161 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1162 msgid "Failed to parse cookie data"
1163 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1164
1165 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1168 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1169
1170 #: ../src/pulse/context.c:523
1171 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1172 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1173
1174 #: ../src/pulse/context.c:653
1175 #, c-format
1176 msgid "fork(): %s"
1177 msgstr "fork(): %s"
1178
1179 #: ../src/pulse/context.c:706
1180 #, c-format
1181 msgid "waitpid(): %s"
1182 msgstr "waitpid(:) %s"
1183
1184 #: ../src/pulse/context.c:1304
1185 #, c-format
1186 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1187 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1188
1189 #: ../src/utils/pacat.c:94
1190 #, c-format
1191 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1192 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1193
1194 #: ../src/utils/pacat.c:133
1195 #, c-format
1196 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1197 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1198
1199 #: ../src/utils/pacat.c:169
1200 #, c-format
1201 msgid "Stream successfully created.\n"
1202 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1203
1204 #: ../src/utils/pacat.c:172
1205 #, c-format
1206 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1207 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1208
1209 #: ../src/utils/pacat.c:176
1210 #, c-format
1211 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1212 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1213
1214 #: ../src/utils/pacat.c:179
1215 #, c-format
1216 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1217 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1218
1219 #: ../src/utils/pacat.c:183
1220 #, c-format
1221 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1222 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:187
1225 #, c-format
1226 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1227 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1228
1229 #: ../src/utils/pacat.c:197
1230 #, c-format
1231 msgid "Stream error: %s\n"
1232 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:207
1235 #, c-format
1236 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1237 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:209
1240 #, c-format
1241 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1242 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:217
1245 #, c-format
1246 msgid "Stream underrun.%s \n"
1247 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:224
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream overrun.%s \n"
1252 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:231
1255 #, c-format
1256 msgid "Stream started.%s \n"
1257 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:238
1260 #, c-format
1261 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1262 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:238
1265 msgid "not "
1266 msgstr "no"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:271
1269 #, c-format
1270 msgid "Connection established.%s \n"
1271 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:274
1274 #, c-format
1275 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1276 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:301
1279 #, c-format
1280 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1281 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:307
1284 #, c-format
1285 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1286 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:321
1289 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1290 #: ../src/utils/pactl.c:762
1291 #: ../src/utils/paplay.c:183
1292 #, c-format
1293 msgid "Connection failure: %s\n"
1294 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:341
1297 #: ../src/utils/paplay.c:75
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1300 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:346
1303 #: ../src/utils/paplay.c:80
1304 #, c-format
1305 msgid "Playback stream drained.\n"
1306 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:356
1309 #: ../src/utils/paplay.c:92
1310 #, c-format
1311 msgid "Draining connection to server.\n"
1312 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:382
1315 #, c-format
1316 msgid "Got EOF.\n"
1317 msgstr "Hay EOF.\n"
1318
1319 #: ../src/utils/pacat.c:388
1320 #, c-format
1321 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1322 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1323
1324 #: ../src/utils/pacat.c:398
1325 #, c-format
1326 msgid "read() failed: %s\n"
1327 msgstr "read() falló: %s\n"
1328
1329 #: ../src/utils/pacat.c:430
1330 #, c-format
1331 msgid "write() failed: %s\n"
1332 msgstr "write() falló: %s\n"
1333
1334 #: ../src/utils/pacat.c:451
1335 #, c-format
1336 msgid "Got signal, exiting.\n"
1337 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:465
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1342 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:470
1345 #, c-format
1346 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1347 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:490
1350 #, c-format
1351 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1352 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:503
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "%s [options]\n"
1358 "\n"
1359 " -h, --help Show this help\n"
1360 " --version Show version\n"
1361 "\n"
1362 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1363 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1364 "\n"
1365 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1366 "\n"
1367 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1368 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1369 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1370 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1371 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1372 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1373 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1374 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1375 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1376 " (defaults to 2)\n"
1377 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1378 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1379 " being connected to.\n"
1380 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1381 " being connected to.\n"
1382 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1383 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1384 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1385 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1386 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1387 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1388 msgstr ""
1389 "%s [opciones]\n"
1390 "\n"
1391 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1392 " --version Muestra la versión\n"
1393 "\n"
1394 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1395 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1396 "\n"
1397 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1398 "\n"
1399 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1400 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la que conectarse\n"
1401 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1402 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1403 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1404 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1405 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1406 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1407 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1408 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1409 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1410 " --fix-format Obtener el formato de sample desde el destino al que el flujo\n"
1411 " se ha conectado.\n"
1412 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el destino al que el flujo\n"
1413 " se ha conectado.\n"
1414 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1415 " desde el destino al que el flojo se ha conectado.\n"
1416 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1417 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1418 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada en bytes.\n"
1419 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:604
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "pacat %s\n"
1425 "Compiled with libpulse %s\n"
1426 "Linked with libpulse %s\n"
1427 msgstr ""
1428 "pacat %s\n"
1429 "Compilado con libpulse %s\n"
1430 "Linkeado con libpulse %s\n"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:661
1433 #, c-format
1434 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1435 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1436
1437 #: ../src/utils/pacat.c:690
1438 #, c-format
1439 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1440 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:697
1443 #, c-format
1444 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1445 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1446
1447 #: ../src/utils/pacat.c:708
1448 #, c-format
1449 msgid "Invalid sample specification\n"
1450 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:713
1453 #, c-format
1454 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1455 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:720
1458 #, c-format
1459 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1460 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:720
1463 msgid "recording"
1464 msgstr "grabando"
1465
1466 #: ../src/utils/pacat.c:720
1467 msgid "playback"
1468 msgstr "playback"
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:728
1471 #, c-format
1472 msgid "open(): %s\n"
1473 msgstr "open() %s\n"
1474
1475 #: ../src/utils/pacat.c:733
1476 #, c-format
1477 msgid "dup2(): %s\n"
1478 msgstr "dup2(): %s\n"
1479
1480 #: ../src/utils/pacat.c:743
1481 #, c-format
1482 msgid "Too many arguments.\n"
1483 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1484
1485 #: ../src/utils/pacat.c:756
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1487 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1488 #: ../src/utils/paplay.c:381
1489 #, c-format
1490 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1491 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1492
1493 #: ../src/utils/pacat.c:777
1494 #, c-format
1495 msgid "io_new() failed.\n"
1496 msgstr "io_new() falló.\n"
1497
1498 #: ../src/utils/pacat.c:783
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1500 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1501 #: ../src/utils/paplay.c:396
1502 #, c-format
1503 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1504 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:791
1507 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1508 #: ../src/utils/paplay.c:404
1509 #, c-format
1510 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1511 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1512
1513 #: ../src/utils/pacat.c:802
1514 #, c-format
1515 msgid "time_new() failed.\n"
1516 msgstr "time_new() falló.\n"
1517
1518 #: ../src/utils/pacat.c:809
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1520 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1521 #: ../src/utils/paplay.c:410
1522 #, c-format
1523 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1524 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1525
1526 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1527 #, c-format
1528 msgid "fork(): %s\n"
1529 msgstr "fork(): %s\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1532 #, c-format
1533 msgid "execvp(): %s\n"
1534 msgstr "execvp(): %s\n"
1535
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1537 #, c-format
1538 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1539 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1542 #, c-format
1543 msgid "Failure to resume: %s\n"
1544 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1545
1546 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1547 #, c-format
1548 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1549 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1550
1551 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1552 #: ../src/utils/pactl.c:768
1553 #: ../src/utils/paplay.c:191
1554 #, c-format
1555 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1556 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1557
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1559 #, c-format
1560 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1561 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "%s [options] ... \n"
1567 "\n"
1568 " -h, --help Show this help\n"
1569 " --version Show version\n"
1570 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1571 "\n"
1572 msgstr ""
1573 "%s [opciones] ... \n"
1574 "\n"
1575 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1576 " --version Muestra la versión\n"
1577 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1578 "\n"
1579
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "pasuspender %s\n"
1584 "Compiled with libpulse %s\n"
1585 "Linked with libpulse %s\n"
1586 msgstr ""
1587 "pasuspender %s\n"
1588 "Compilado con libpulse %s\n"
1589 "Linkeado con libpulse %s\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pactl.c:108
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1594 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pactl.c:114
1597 #, c-format
1598 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1599 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pactl.c:117
1602 #, c-format
1603 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1604 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pactl.c:120
1607 #, c-format
1608 msgid "Sample cache size: %s\n"
1609 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1610
1611 #: ../src/utils/pactl.c:129
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1614 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1615
1616 #: ../src/utils/pactl.c:137
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "User name: %s\n"
1620 "Host Name: %s\n"
1621 "Server Name: %s\n"
1622 "Server Version: %s\n"
1623 "Default Sample Specification: %s\n"
1624 "Default Channel Map: %s\n"
1625 "Default Sink: %s\n"
1626 "Default Source: %s\n"
1627 "Cookie: %08x\n"
1628 msgstr ""
1629 "Nombre de usuario: %s\n"
1630 "Nombre del equipo: %s\n"
1631 "Nombre del servidor: %s\n"
1632 "Versión del servidor: %s\n"
1633 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1634 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1635 "Sumidero por defecto: %s\n"
1636 "Fuente por defecto: %s\n"
1637 "Cookie: %08x\n"
1638
1639 #: ../src/utils/pactl.c:178
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1642 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pactl.c:194
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Sink #%u\n"
1648 "\tState: %s\n"
1649 "\tName: %s\n"
1650 "\tDescription: %s\n"
1651 "\tDriver: %s\n"
1652 "\tSample Specification: %s\n"
1653 "\tChannel Map: %s\n"
1654 "\tOwner Module: %u\n"
1655 "\tMute: %s\n"
1656 "\tVolume: %s%s%s\n"
1657 "\t balance %0.2f\n"
1658 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1659 "\tMonitor Source: %s\n"
1660 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1661 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1662 "\tProperties:\n"
1663 "\t\t%s\n"
1664 msgstr ""
1665 "Sumidero #%u\n"
1666 "\tEstado: %s\n"
1667 "\tNombre: %s\n"
1668 "\tDescripción: %s\n"
1669 "\tControlador: %s\n"
1670 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1671 "\tMapa del Canal: %s\n"
1672 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1673 "\tMudo: %s\n"
1674 "\tVolume: %s%s%s\n"
1675 "\t balance %0.2f\n"
1676 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1677 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1678 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1679 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1680 "\tPropiedades:\n"
1681 "\t\t%s\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pactl.c:258
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1686 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pactl.c:274
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Source #%u\n"
1692 "\tState: %s\n"
1693 "\tName: %s\n"
1694 "\tDescription: %s\n"
1695 "\tDriver: %s\n"
1696 "\tSample Specification: %s\n"
1697 "\tChannel Map: %s\n"
1698 "\tOwner Module: %u\n"
1699 "\tMute: %s\n"
1700 "\tVolume: %s%s%s\n"
1701 "\t balance %0.2f\n"
1702 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1703 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1704 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1705 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1706 "\tProperties:\n"
1707 "\t\t%s\n"
1708 msgstr ""
1709 "Fuente #%u\n"
1710 "\tEstado: %s\n"
1711 "\tNombre: %s\n"
1712 "\tDescripción: %s\n"
1713 "\tControlador: %s\n"
1714 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1715 "\tMapa del Canal: %s\n"
1716 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1717 "\tMudo: %s\n"
1718 "\tVolume: %s%s%s\n"
1719 "\t balance %0.2f\n"
1720 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1721 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1722 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1723 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1724 "\tPropiedades:\n"
1725 "\t\t%s\n"
1726
1727 #: ../src/utils/pactl.c:306
1728 #: ../src/utils/pactl.c:350
1729 #: ../src/utils/pactl.c:385
1730 #: ../src/utils/pactl.c:422
1731 #: ../src/utils/pactl.c:481
1732 #: ../src/utils/pactl.c:482
1733 #: ../src/utils/pactl.c:492
1734 #: ../src/utils/pactl.c:536
1735 #: ../src/utils/pactl.c:537
1736 #: ../src/utils/pactl.c:543
1737 #: ../src/utils/pactl.c:586
1738 #: ../src/utils/pactl.c:587
1739 #: ../src/utils/pactl.c:594
1740 msgid "n/a"
1741 msgstr "n/a"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:324
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1746 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:342
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Module #%u\n"
1752 "\tName: %s\n"
1753 "\tArgument: %s\n"
1754 "\tUsage counter: %s\n"
1755 "\tProperties:\n"
1756 "\t\t%s\n"
1757 msgstr ""
1758 "Módulo #%u\n"
1759 "\tNombre: %s\n"
1760 "\tArgumento: %s\n"
1761 "\tContador de uso: %s\n"
1762 "\tPropiedades:\n"
1763 "\t\t%s\n"
1764
1765 #: ../src/utils/pactl.c:361
1766 #, c-format
1767 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1768 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1769
1770 #: ../src/utils/pactl.c:379
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Client #%u\n"
1774 "\tDriver: %s\n"
1775 "\tOwner Module: %s\n"
1776 "\tProperties:\n"
1777 "\t\t%s\n"
1778 msgstr ""
1779 "Cliente #%u\n"
1780 "\tControlador: %s\n"
1781 "\tMódulo dueño: %s\n"
1782 "\tPropiedades:\n"
1783 "\t\t%s\n"
1784
1785 #: ../src/utils/pactl.c:396
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1788 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1789
1790 #: ../src/utils/pactl.c:414
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Card #%u\n"
1794 "\tName: %s\n"
1795 "\tDriver: %s\n"
1796 "\tOwner Module: %s\n"
1797 "\tProperties:\n"
1798 "\t\t%s\n"
1799 msgstr ""
1800 "Placa #%u\n"
1801 "\tNombre: %s\n"
1802 "\tControlador: %s\n"
1803 "\tMódulo dueño: %s\n"
1804 "\tPropiedades:\n"
1805 "\t\t%s\n"
1806
1807 #: ../src/utils/pactl.c:428
1808 #, c-format
1809 msgid "\tProfiles:\n"
1810 msgstr "\tPerfiles:\n"
1811
1812 #: ../src/utils/pactl.c:434
1813 #, c-format
1814 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1815 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1816
1817 #: ../src/utils/pactl.c:445
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1820 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:464
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Sink Input #%u\n"
1826 "\tDriver: %s\n"
1827 "\tOwner Module: %s\n"
1828 "\tClient: %s\n"
1829 "\tSink: %u\n"
1830 "\tSample Specification: %s\n"
1831 "\tChannel Map: %s\n"
1832 "\tMute: %s\n"
1833 "\tVolume: %s\n"
1834 "\t %s\n"
1835 "\t balance %0.2f\n"
1836 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1837 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1838 "\tResample method: %s\n"
1839 "\tProperties:\n"
1840 "\t\t%s\n"
1841 msgstr ""
1842 "Entrada del sumidero #%u\n"
1843 "\tControlador: %s\n"
1844 "\tMódulo dueño: %s\n"
1845 "\tCliente: %s\n"
1846 "\tSumidero: %u\n"
1847 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1848 "\tMapa de canales: %s\n"
1849 "\tMudo: %s\n"
1850 "\tVolumen: %s\n"
1851 "\t %s\n"
1852 "\t balance %0.2f\n"
1853 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1854 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1855 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1856 "\tPropiedades:\n"
1857 "\t\t%s\n"
1858
1859 #: ../src/utils/pactl.c:503
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1862 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1863
1864 #: ../src/utils/pactl.c:523
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Source Output #%u\n"
1868 "\tDriver: %s\n"
1869 "\tOwner Module: %s\n"
1870 "\tClient: %s\n"
1871 "\tSource: %u\n"
1872 "\tSample Specification: %s\n"
1873 "\tChannel Map: %s\n"
1874 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1875 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1876 "\tResample method: %s\n"
1877 "\tProperties:\n"
1878 "\t\t%s\n"
1879 msgstr ""
1880 "Salida de la fuente #%u\n"
1881 "\tControlador: %s\n"
1882 "\tMódulo dueño: %s\n"
1883 "\tCliente: %s\n"
1884 "\tFuente: %u\n"
1885 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1886 "\tMapa del canal: %s\n"
1887 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1888 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1889 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1890 "\tPropiedades:\n"
1891 "\t\t%s\n"
1892
1893 #: ../src/utils/pactl.c:554
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1896 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:572
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Sample #%u\n"
1902 "\tName: %s\n"
1903 "\tSample Specification: %s\n"
1904 "\tChannel Map: %s\n"
1905 "\tVolume: %s\n"
1906 "\t %s\n"
1907 "\t balance %0.2f\n"
1908 "\tDuration: %0.1fs\n"
1909 "\tSize: %s\n"
1910 "\tLazy: %s\n"
1911 "\tFilename: %s\n"
1912 "\tProperties:\n"
1913 "\t\t%s\n"
1914 msgstr ""
1915 "Muestra #%u\n"
1916 "\tNombre: %s\n"
1917 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1918 "\tMapa del canal: %s\n"
1919 "\tVolumen: %s\n"
1920 "\t %s\n"
1921 "\t balance %0.2f\n"
1922 "\tDuración: %0.1fs\n"
1923 "\tTamaño: %s\n"
1924 "\tLazy: %s\n"
1925 "\tNombre del archivo: %s\n"
1926 "\tPropiedades:\n"
1927 "\t\t%s\n"
1928
1929 #: ../src/utils/pactl.c:602
1930 #: ../src/utils/pactl.c:612
1931 #, c-format
1932 msgid "Failure: %s\n"
1933 msgstr "Falla: %s\n"
1934
1935 #: ../src/utils/pactl.c:636
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1938 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1939
1940 #: ../src/utils/pactl.c:653
1941 #, c-format
1942 msgid "Premature end of file\n"
1943 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1944
1945 #: ../src/utils/pactl.c:774
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "%s [options] stat\n"
1949 "%s [options] list\n"
1950 "%s [options] exit\n"
1951 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1952 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1953 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1954 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1955 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1956 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1957 "%s [options] unload-module ID\n"
1958 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1959 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1960 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1961 "\n"
1962 " -h, --help Show this help\n"
1963 " --version Show version\n"
1964 "\n"
1965 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1966 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1967 msgstr ""
1968 "%s [opciones] stat\n"
1969 "%s [opciones] list\n"
1970 "%s [opciones] exit\n"
1971 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1972 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1973 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1974 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1975 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1976 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1977 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1978 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1979 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1980 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1981 "\n"
1982 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1983 " --version Muestra la versión\n"
1984 "\n"
1985 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1986 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
1987
1988 #: ../src/utils/pactl.c:826
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "pactl %s\n"
1992 "Compiled with libpulse %s\n"
1993 "Linked with libpulse %s\n"
1994 msgstr ""
1995 "pactl %s\n"
1996 "Compilado con libpulse %s\n"
1997 "Linked con libpulse %s\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:865
2000 #, c-format
2001 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2002 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:887
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to open sound file.\n"
2007 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:899
2010 #, c-format
2011 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2012 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:911
2015 #, c-format
2016 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2017 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:919
2020 #, c-format
2021 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2022 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2023
2024 #: ../src/utils/pactl.c:928
2025 #, c-format
2026 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2027 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2028
2029 #: ../src/utils/pactl.c:942
2030 #, c-format
2031 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2032 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2033
2034 #: ../src/utils/pactl.c:962
2035 #, c-format
2036 msgid "You have to specify a module index\n"
2037 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2038
2039 #: ../src/utils/pactl.c:972
2040 #, c-format
2041 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2042 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2043
2044 #: ../src/utils/pactl.c:985
2045 #, c-format
2046 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2047 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2048
2049 #: ../src/utils/pactl.c:997
2050 #, c-format
2051 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2052 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2053
2054 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2055 #, c-format
2056 msgid "No valid command specified.\n"
2057 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2058
2059 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2063 "\n"
2064 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2065 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2066 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2067 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2068 msgstr ""
2069 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2070 "\n"
2071 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2072 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2073 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2074 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2075
2076 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to parse command line.\n"
2079 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2080
2081 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2082 #, c-format
2083 msgid "Server: %s\n"
2084 msgstr "Servidor: %s\n"
2085
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2087 #, c-format
2088 msgid "Source: %s\n"
2089 msgstr "Fuente: %s\n"
2090
2091 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2092 #, c-format
2093 msgid "Sink: %s\n"
2094 msgstr "Destino: %s\n"
2095
2096 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2097 #, c-format
2098 msgid "Cookie: %s\n"
2099 msgstr "Cookie: %s\n"
2100
2101 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2104 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2105
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to save cookie data\n"
2109 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2114 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2115
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2119 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2124 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2127 #, c-format
2128 msgid "Failed to load cookie data\n"
2129 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2130
2131 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2132 #, c-format
2133 msgid "Not yet implemented.\n"
2134 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2135
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2137 #, c-format
2138 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2139 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2140
2141 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2142 #, c-format
2143 msgid "connect(): %s"
2144 msgstr "connect(): %s"
2145
2146 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2147 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2148 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2149
2150 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2151 msgid "Daemon not responding."
2152 msgstr "El demonio no responde."
2153
2154 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2155 #, c-format
2156 msgid "select(): %s"
2157 msgstr "select(): %s"
2158
2159 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2160 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2161 #, c-format
2162 msgid "read(): %s"
2163 msgstr "read(): %s"
2164
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2166 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2167 #, c-format
2168 msgid "write(): %s"
2169 msgstr "write(): %s"
2170
2171 #: ../src/utils/paplay.c:139
2172 #, c-format
2173 msgid "Stream successfully created\n"
2174 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2175
2176 #: ../src/utils/paplay.c:144
2177 #, c-format
2178 msgid "Stream errror: %s\n"
2179 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2180
2181 #: ../src/utils/paplay.c:165
2182 #, c-format
2183 msgid "Connection established.\n"
2184 msgstr "Conección establecida.\n"
2185
2186 #: ../src/utils/paplay.c:198
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "%s [options] [FILE]\n"
2190 "\n"
2191 " -h, --help Show this help\n"
2192 " --version Show version\n"
2193 "\n"
2194 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2195 "\n"
2196 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2197 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2198 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2199 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2200 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2201 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2202 msgstr ""
2203 "%s [options] [FILE]\n"
2204 "\n"
2205 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2206 " --version Muestra la versión\n"
2207 "\n"
2208 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario más detallado\n"
2209 "\n"
2210 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
2211 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que conectarse\n"
2212 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
2213 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
2214 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial (linear)en el rango de 0...65536\n"
2215 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el uso\n"
2216
2217 #: ../src/utils/paplay.c:255
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "paplay %s\n"
2221 "Compiled with libpulse %s\n"
2222 "Linked with libpulse %s\n"
2223 msgstr ""
2224 "paplay %s\n"
2225 "Compilado con libpulse %s\n"
2226 "Linked con libpulse %s\n"
2227
2228 #: ../src/utils/paplay.c:292
2229 #, c-format
2230 msgid "Invalid channel map\n"
2231 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2232
2233 #: ../src/utils/paplay.c:314
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2236 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2237
2238 #: ../src/utils/paplay.c:350
2239 #, c-format
2240 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2241 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2242
2243 #: ../src/utils/paplay.c:376
2244 #, c-format
2245 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2246 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2247
2248 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2249 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2250 msgid "Cannot access autospawn lock."
2251 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2252
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2256 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2257 #~ "privileges:\n"
2258 #~ "We are not in group '"
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2261 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2262 #~ "provilegios necesarios:\n"
2263 #~ "No estamos en el grupo '"
2264
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2267 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2270 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2271 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2274 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2275 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2276 #~ msgid ""
2277 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2278 #~ "user."
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2281 #~ "ese usuario. "
2282 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2285 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2286 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2287 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2288 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2289 #~ msgid "muted"
2290 #~ msgstr "mudo"
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2293 #~ "Name: %s\n"
2294 #~ "Type: %s\n"
2295 #~ "Module: %s\n"
2296 #~ "Argument: %s\n"
2297 #~ msgstr ""
2298 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2299 #~ "Nombre: %s\n"
2300 #~ "Tipo: %s\n"
2301 #~ "Módulo: %s\n"
2302 #~ "Argumento: %s\n"
2303 #~ msgid "sink"
2304 #~ msgstr "destino"
2305 #~ msgid "source"
2306 #~ msgstr "fuente"
2307