1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-30 19:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 09:32-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
22 msgstr "Mono Analógico"
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
26 msgstr "Estéreo Analógico"
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
29 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
30 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
33 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
34 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
37 msgid "Analog Surround 4.0"
38 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
41 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
42 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
45 msgid "Analog Surround 4.1"
46 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
49 msgid "Analog Surround 5.0"
50 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
53 msgid "Analog Surround 5.1"
54 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
57 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
58 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
61 msgid "Analog Surround 7.1"
62 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
64 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
67 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
70 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
71 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
73 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
76 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
79 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
80 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
82 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
85 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
86 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
88 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
89 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
91 #: ../src/pulsecore/sink.c:1965
92 msgid "Internal Audio"
93 msgstr "Audio Interno"
95 #: ../src/pulsecore/sink.c:1971
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
100 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
101 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
103 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
104 msgid "Failed to allocate new dl loader."
105 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
108 msgid "Failed to add bind-now-loader."
109 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
111 #: ../src/daemon/polkit.c:55
113 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
114 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
116 #: ../src/daemon/polkit.c:65
118 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
119 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
121 #: ../src/daemon/polkit.c:77
122 msgid "Cannot set UID on caller object."
123 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
125 #: ../src/daemon/polkit.c:82
126 msgid "Failed to get CK session."
127 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:90
130 msgid "Cannot set UID on session object."
131 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
133 #: ../src/daemon/polkit.c:95
134 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
135 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:100
138 msgid "Cannot set action_id"
139 msgstr "No se pudo poner action_id"
141 #: ../src/daemon/polkit.c:105
142 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
143 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
145 #: ../src/daemon/polkit.c:110
147 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
148 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:119
152 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
153 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:139
157 msgid "Cannot obtain auth: %s"
158 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
160 #: ../src/daemon/polkit.c:148
162 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
163 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
165 #: ../src/daemon/main.c:134
167 msgid "Got signal %s."
168 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
170 #: ../src/daemon/main.c:161
174 #: ../src/daemon/main.c:179
176 msgid "Failed to find user '%s'."
177 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
179 #: ../src/daemon/main.c:184
181 msgid "Failed to find group '%s'."
182 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
184 #: ../src/daemon/main.c:188
186 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
187 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
189 #: ../src/daemon/main.c:193
191 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
192 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
194 #: ../src/daemon/main.c:198
196 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
197 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
199 #: ../src/daemon/main.c:201
200 #: ../src/daemon/main.c:206
202 msgid "Failed to create '%s': %s"
203 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:213
207 msgid "Failed to change group list: %s"
208 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:229
212 msgid "Failed to change GID: %s"
213 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:245
217 msgid "Failed to change UID: %s"
218 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
220 #: ../src/daemon/main.c:259
221 msgid "Successfully dropped root privileges."
222 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
224 #: ../src/daemon/main.c:267
225 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
226 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
228 #: ../src/daemon/main.c:285
230 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
231 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:434
234 msgid "Failed to parse command line."
235 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
237 #: ../src/daemon/main.c:458
239 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
240 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
242 #: ../src/daemon/main.c:465
244 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
245 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
247 #: ../src/daemon/main.c:473
248 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
249 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
251 #: ../src/daemon/main.c:476
252 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
253 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
255 #: ../src/daemon/main.c:481
256 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
257 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
259 #: ../src/daemon/main.c:484
260 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
261 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
263 #: ../src/daemon/main.c:513
266 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
267 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
268 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
270 "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios necesarios:\n"
271 "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
272 "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este usuario."
274 #: ../src/daemon/main.c:538
275 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
276 msgstr "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están permitidas por la política."
278 #: ../src/daemon/main.c:567
279 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
280 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
282 #: ../src/daemon/main.c:570
284 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
285 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:577
288 msgid "Giving up CAP_NICE"
289 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
291 #: ../src/daemon/main.c:584
292 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
293 msgstr "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por la política."
295 #: ../src/daemon/main.c:645
296 msgid "Daemon not running"
297 msgstr "El demonio no está funcionando"
299 #: ../src/daemon/main.c:647
301 msgid "Daemon running as PID %u"
302 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
304 #: ../src/daemon/main.c:657
306 msgid "Failed to kill daemon: %s"
307 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:675
310 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
311 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
313 #: ../src/daemon/main.c:677
314 msgid "Root privileges required."
315 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
317 #: ../src/daemon/main.c:682
318 msgid "--start not supported for system instances."
319 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
321 #: ../src/daemon/main.c:687
322 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
323 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
325 #: ../src/daemon/main.c:690
326 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
327 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
329 #: ../src/daemon/main.c:693
330 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
331 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
333 #: ../src/daemon/main.c:698
334 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
335 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
337 #: ../src/daemon/main.c:725
338 msgid "Failed to acquire stdio."
339 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
341 #: ../src/daemon/main.c:731
343 msgid "pipe failed: %s"
344 msgstr "Falló el pipe: %s"
346 #: ../src/daemon/main.c:736
348 msgid "fork() failed: %s"
349 msgstr "Falló el fork(): %s"
351 #: ../src/daemon/main.c:750
353 msgid "read() failed: %s"
354 msgstr "Falló la operación read(): %s"
356 #: ../src/daemon/main.c:756
357 msgid "Daemon startup failed."
358 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
360 #: ../src/daemon/main.c:758
361 msgid "Daemon startup successful."
362 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
364 #: ../src/daemon/main.c:828
366 msgid "This is PulseAudio %s"
367 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
369 #: ../src/daemon/main.c:829
371 msgid "Compilation host: %s"
372 msgstr "Host de compilación: %s"
374 #: ../src/daemon/main.c:830
376 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
377 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
379 #: ../src/daemon/main.c:833
381 msgid "Running on host: %s"
382 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
384 #: ../src/daemon/main.c:836
386 msgid "Found %u CPUs."
387 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
389 #: ../src/daemon/main.c:838
391 msgid "Page size is %lu bytes"
392 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
394 #: ../src/daemon/main.c:841
395 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
396 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
398 #: ../src/daemon/main.c:843
399 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
400 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
402 #: ../src/daemon/main.c:846
404 msgid "Running in valgrind mode: %s"
405 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
407 #: ../src/daemon/main.c:849
408 msgid "Optimized build: yes"
409 msgstr "Build optimizado: si"
411 #: ../src/daemon/main.c:851
412 msgid "Optimized build: no"
413 msgstr "Build optimizado: no"
415 #: ../src/daemon/main.c:855
416 msgid "Failed to get machine ID"
417 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
419 #: ../src/daemon/main.c:858
421 msgid "Machine ID is %s."
422 msgstr "El ID de la máquina es %s"
424 #: ../src/daemon/main.c:863
426 msgid "Using runtime directory %s."
427 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
429 #: ../src/daemon/main.c:868
431 msgid "Using state directory %s."
432 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
434 #: ../src/daemon/main.c:871
436 msgid "Running in system mode: %s"
437 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
439 #: ../src/daemon/main.c:886
440 msgid "pa_pid_file_create() failed."
441 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
443 #: ../src/daemon/main.c:898
444 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
445 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
447 #: ../src/daemon/main.c:900
448 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
449 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
451 #: ../src/daemon/main.c:912
452 msgid "pa_core_new() failed."
453 msgstr "Falló pa_core_new()."
455 #: ../src/daemon/main.c:974
456 msgid "Failed to initialize daemon."
457 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
459 #: ../src/daemon/main.c:979
460 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
461 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
463 #: ../src/daemon/main.c:992
464 msgid "Daemon startup complete."
465 msgstr "El demonio se inició completamente."
467 #: ../src/daemon/main.c:998
468 msgid "Daemon shutdown initiated."
469 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
471 #: ../src/daemon/main.c:1016
472 msgid "Daemon terminated."
473 msgstr "El demonio se ha apagado."
475 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
481 " -h, --help Show this help\n"
482 " --version Show version\n"
483 " --dump-conf Dump default configuration\n"
484 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
485 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
486 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
487 " --start Start the daemon if it is not running\n"
488 " -k --kill Kill a running daemon\n"
489 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
492 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
493 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
494 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
495 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
496 " (only available as root, when SUID or\n"
497 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
498 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
499 " (only available as root, when SUID or\n"
500 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
501 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
502 " loading/unloading after startup\n"
503 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
504 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
506 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
507 " this time passed\n"
508 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
509 " this time passed\n"
510 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
511 " -v Increase the verbosity level\n"
512 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
513 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
514 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
515 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
516 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
517 " objects (plugins)\n"
518 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
519 " (See --dump-resample-methods for\n"
520 " possible values)\n"
521 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
522 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
523 " platforms that support it.\n"
524 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
527 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
528 " the specified argument\n"
529 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
530 " -C Open a command line on the running TTY\n"
533 " -n Don't load default script file\n"
538 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
539 " --version Muestra la versión\n"
540 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
541 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
542 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
543 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
544 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
545 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
546 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
549 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
550 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
551 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
552 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
553 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
554 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
555 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
556 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
557 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
558 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
559 " después que se haya iniciado\n"
560 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
561 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
562 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
563 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
564 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
565 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
566 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
567 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
568 " -v Aumenta el grado de salida\n"
569 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
570 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
571 " (plugins) compartidos\n"
572 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
573 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
574 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
575 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
576 " plataformas que lo soporten.\n"
577 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
579 "SCRIPT DE INICIO:\n"
580 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
581 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
582 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
584 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
587 msgid "--daemonize expects boolean argument"
588 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
591 msgid "--fail expects boolean argument"
592 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
595 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
596 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
599 msgid "--high-priority expects boolean argument"
600 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
603 msgid "--realtime expects boolean argument"
604 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
607 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
608 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
611 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
612 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
615 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
616 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
619 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
620 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
623 msgid "--log-time expects boolean argument"
624 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
627 msgid "--log-meta expects boolean argument"
628 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
632 msgid "Invalid resample method '%s'."
633 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
636 msgid "--system expects boolean argument"
637 msgstr "--system espera un argumento booleano"
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
640 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
641 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
644 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
645 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
650 msgstr "Nombre: %s\n"
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
654 msgid "No module information available\n"
655 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
659 msgid "Version: %s\n"
660 msgstr "Versión: %s\n"
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
664 msgid "Description: %s\n"
665 msgstr "Descripción: %s\n"
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
679 msgid "Load Once: %s\n"
680 msgstr "Carga una vez: %s\n"
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
689 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
694 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
699 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
704 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
709 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
710 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
724 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
729 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
734 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
739 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
744 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
749 msgid "Failed to open configuration file: %s"
750 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
753 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
754 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
758 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
759 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
761 #: ../src/daemon/caps.c:63
762 msgid "Dropping root privileges."
763 msgstr "Abandonando privilegios de root."
765 #: ../src/daemon/caps.c:103
766 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
767 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
769 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
770 msgid "PulseAudio Sound System"
771 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
773 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
774 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
775 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
777 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
778 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
779 msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio"
781 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
782 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
783 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
785 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
786 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
787 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad."
789 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
790 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
791 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real."
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
800 msgstr "Frente central"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
804 msgstr "Frente izquierdo"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
808 msgstr "Frente derecho"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
812 msgstr "Posterior central"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
816 msgstr "POsterior izquierdo"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
820 msgstr "POsterior derecho"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
823 msgid "Low Frequency Emmiter"
824 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
827 msgid "Front Left-of-center"
828 msgstr "Frente izquierdo del centro"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
831 msgid "Front Right-of-center"
832 msgstr "Frente derecho del centro"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
836 msgstr "Lateral izquierdo"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
840 msgstr "Lateral derecho"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
972 msgstr "Central superior"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
975 msgid "Top Front Center"
976 msgstr "Central frontal superior"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
979 msgid "Top Front Left"
980 msgstr "Frontal superior izquierdo"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
983 msgid "Top Front Right"
984 msgstr "Frontal superior derecho"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
987 msgid "Top Rear Center"
988 msgstr "Posterior central superior "
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
991 msgid "Top Rear Left"
992 msgstr "Posterior izquierdo superior"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
995 msgid "Top Rear Right"
996 msgstr "Posterior derecho superior"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
999 #: ../src/pulse/sample.c:167
1000 #: ../src/pulse/volume.c:170
1001 #: ../src/pulse/volume.c:196
1002 #: ../src/pulse/volume.c:216
1003 #: ../src/pulse/volume.c:246
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1012 msgid "Surround 4.0"
1013 msgstr "Envolvente 4.0"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1016 msgid "Surround 4.1"
1017 msgstr "Envolvente 4.1"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1020 msgid "Surround 5.0"
1021 msgstr "Envolvente 5.0"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1024 msgid "Surround 5.1"
1025 msgstr "Envolvente 5.1"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1028 msgid "Surround 7.1"
1029 msgstr "Envolvente 7.1"
1031 #: ../src/pulse/error.c:43
1035 #: ../src/pulse/error.c:44
1036 msgid "Access denied"
1037 msgstr "Acceso negado"
1039 #: ../src/pulse/error.c:45
1040 msgid "Unknown command"
1041 msgstr "Comando desconocido"
1043 #: ../src/pulse/error.c:46
1044 msgid "Invalid argument"
1045 msgstr "Argumento inválido"
1047 #: ../src/pulse/error.c:47
1048 msgid "Entity exists"
1049 msgstr "Entidad existente"
1051 #: ../src/pulse/error.c:48
1052 msgid "No such entity"
1053 msgstr "No existe tal entidad"
1055 #: ../src/pulse/error.c:49
1056 msgid "Connection refused"
1057 msgstr "Conexión negada"
1059 #: ../src/pulse/error.c:50
1060 msgid "Protocol error"
1061 msgstr "Error de protocolo"
1063 #: ../src/pulse/error.c:51
1067 #: ../src/pulse/error.c:52
1068 msgid "No authorization key"
1069 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1071 #: ../src/pulse/error.c:53
1072 msgid "Internal error"
1073 msgstr "Error interno"
1075 #: ../src/pulse/error.c:54
1076 msgid "Connection terminated"
1077 msgstr "Conexión finalizada"
1079 #: ../src/pulse/error.c:55
1080 msgid "Entity killed"
1081 msgstr "Entidad terminada"
1083 #: ../src/pulse/error.c:56
1084 msgid "Invalid server"
1085 msgstr "Servidor inválido"
1087 #: ../src/pulse/error.c:57
1088 msgid "Module initalization failed"
1089 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1091 #: ../src/pulse/error.c:58
1095 #: ../src/pulse/error.c:59
1099 #: ../src/pulse/error.c:60
1100 msgid "Incompatible protocol version"
1101 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1103 #: ../src/pulse/error.c:61
1105 msgstr "Demasiado largo"
1107 #: ../src/pulse/error.c:62
1108 msgid "Not supported"
1109 msgstr "No soportado"
1111 #: ../src/pulse/error.c:63
1112 msgid "Unknown error code"
1113 msgstr "Código de error desconocido"
1115 #: ../src/pulse/error.c:64
1116 msgid "No such extension"
1117 msgstr "No existe tal extensión"
1119 #: ../src/pulse/error.c:65
1120 msgid "Obsolete functionality"
1121 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1123 #: ../src/pulse/error.c:66
1124 msgid "Missing implementation"
1125 msgstr "Falta implementación"
1127 #: ../src/pulse/error.c:67
1128 msgid "Client forked"
1129 msgstr "Cliente iniciado"
1131 #: ../src/pulse/sample.c:169
1133 msgid "%s %uch %uHz"
1134 msgstr "%s %uch %uHz"
1136 #: ../src/pulse/sample.c:181
1141 #: ../src/pulse/sample.c:183
1146 #: ../src/pulse/sample.c:185
1151 #: ../src/pulse/sample.c:187
1156 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1157 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1158 msgid "XOpenDisplay() failed"
1159 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1161 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1162 msgid "Failed to parse cookie data"
1163 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1165 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1167 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1168 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1170 #: ../src/pulse/context.c:523
1171 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1172 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1174 #: ../src/pulse/context.c:653
1179 #: ../src/pulse/context.c:706
1181 msgid "waitpid(): %s"
1182 msgstr "waitpid(:) %s"
1184 #: ../src/pulse/context.c:1304
1186 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1187 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1189 #: ../src/utils/pacat.c:94
1191 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1192 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:133
1196 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1197 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:169
1201 msgid "Stream successfully created.\n"
1202 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:172
1206 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1207 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:176
1211 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1212 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:179
1216 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1217 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:183
1221 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1222 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:187
1226 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1227 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:197
1231 msgid "Stream error: %s\n"
1232 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:207
1236 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1237 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:209
1241 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1242 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:217
1246 msgid "Stream underrun.%s \n"
1247 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:224
1251 msgid "Stream overrun.%s \n"
1252 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:231
1256 msgid "Stream started.%s \n"
1257 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:238
1261 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1262 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:238
1268 #: ../src/utils/pacat.c:271
1270 msgid "Connection established.%s \n"
1271 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:274
1275 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1276 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:301
1280 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1281 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:307
1285 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1286 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:321
1289 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1290 #: ../src/utils/pactl.c:762
1291 #: ../src/utils/paplay.c:183
1293 msgid "Connection failure: %s\n"
1294 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:341
1297 #: ../src/utils/paplay.c:75
1299 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1300 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:346
1303 #: ../src/utils/paplay.c:80
1305 msgid "Playback stream drained.\n"
1306 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:356
1309 #: ../src/utils/paplay.c:92
1311 msgid "Draining connection to server.\n"
1312 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:382
1319 #: ../src/utils/pacat.c:388
1321 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1322 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:398
1326 msgid "read() failed: %s\n"
1327 msgstr "read() falló: %s\n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:430
1331 msgid "write() failed: %s\n"
1332 msgstr "write() falló: %s\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:451
1336 msgid "Got signal, exiting.\n"
1337 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:465
1341 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1342 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:470
1346 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1347 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:490
1351 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1352 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:503
1359 " -h, --help Show this help\n"
1360 " --version Show version\n"
1362 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1363 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1365 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1367 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1368 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1369 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1370 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1371 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1372 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1373 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1374 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1375 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1376 " (defaults to 2)\n"
1377 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1378 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1379 " being connected to.\n"
1380 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1381 " being connected to.\n"
1382 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1383 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1384 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1385 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1386 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1387 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1391 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1392 " --version Muestra la versión\n"
1394 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1395 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1397 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1399 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1400 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la que conectarse\n"
1401 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1402 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1403 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1404 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1405 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1406 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1407 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1408 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1409 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1410 " --fix-format Obtener el formato de sample desde el destino al que el flujo\n"
1411 " se ha conectado.\n"
1412 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el destino al que el flujo\n"
1413 " se ha conectado.\n"
1414 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1415 " desde el destino al que el flojo se ha conectado.\n"
1416 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1417 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1418 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada en bytes.\n"
1419 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:604
1425 "Compiled with libpulse %s\n"
1426 "Linked with libpulse %s\n"
1429 "Compilado con libpulse %s\n"
1430 "Linkeado con libpulse %s\n"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:661
1434 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1435 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1437 #: ../src/utils/pacat.c:690
1439 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1440 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1442 #: ../src/utils/pacat.c:697
1444 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1445 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:708
1449 msgid "Invalid sample specification\n"
1450 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:713
1454 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1455 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:720
1459 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1460 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:720
1466 #: ../src/utils/pacat.c:720
1470 #: ../src/utils/pacat.c:728
1472 msgid "open(): %s\n"
1473 msgstr "open() %s\n"
1475 #: ../src/utils/pacat.c:733
1477 msgid "dup2(): %s\n"
1478 msgstr "dup2(): %s\n"
1480 #: ../src/utils/pacat.c:743
1482 msgid "Too many arguments.\n"
1483 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:756
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1487 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1488 #: ../src/utils/paplay.c:381
1490 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1491 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:777
1495 msgid "io_new() failed.\n"
1496 msgstr "io_new() falló.\n"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:783
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1500 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1501 #: ../src/utils/paplay.c:396
1503 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1504 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1506 #: ../src/utils/pacat.c:791
1507 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1508 #: ../src/utils/paplay.c:404
1510 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1511 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:802
1515 msgid "time_new() failed.\n"
1516 msgstr "time_new() falló.\n"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:809
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1520 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1521 #: ../src/utils/paplay.c:410
1523 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1524 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1526 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1528 msgid "fork(): %s\n"
1529 msgstr "fork(): %s\n"
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1533 msgid "execvp(): %s\n"
1534 msgstr "execvp(): %s\n"
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1538 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1539 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1543 msgid "Failure to resume: %s\n"
1544 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1546 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1548 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1549 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1551 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1552 #: ../src/utils/pactl.c:768
1553 #: ../src/utils/paplay.c:191
1555 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1556 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1560 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1561 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1566 "%s [options] ... \n"
1568 " -h, --help Show this help\n"
1569 " --version Show version\n"
1570 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1573 "%s [opciones] ... \n"
1575 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1576 " --version Muestra la versión\n"
1577 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1584 "Compiled with libpulse %s\n"
1585 "Linked with libpulse %s\n"
1588 "Compilado con libpulse %s\n"
1589 "Linkeado con libpulse %s\n"
1591 #: ../src/utils/pactl.c:108
1593 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1594 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1596 #: ../src/utils/pactl.c:114
1598 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1599 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1601 #: ../src/utils/pactl.c:117
1603 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1604 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1606 #: ../src/utils/pactl.c:120
1608 msgid "Sample cache size: %s\n"
1609 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1611 #: ../src/utils/pactl.c:129
1613 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1614 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1616 #: ../src/utils/pactl.c:137
1622 "Server Version: %s\n"
1623 "Default Sample Specification: %s\n"
1624 "Default Channel Map: %s\n"
1625 "Default Sink: %s\n"
1626 "Default Source: %s\n"
1629 "Nombre de usuario: %s\n"
1630 "Nombre del equipo: %s\n"
1631 "Nombre del servidor: %s\n"
1632 "Versión del servidor: %s\n"
1633 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1634 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1635 "Sumidero por defecto: %s\n"
1636 "Fuente por defecto: %s\n"
1639 #: ../src/utils/pactl.c:178
1641 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1642 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1644 #: ../src/utils/pactl.c:194
1650 "\tDescription: %s\n"
1652 "\tSample Specification: %s\n"
1653 "\tChannel Map: %s\n"
1654 "\tOwner Module: %u\n"
1656 "\tVolume: %s%s%s\n"
1657 "\t balance %0.2f\n"
1658 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1659 "\tMonitor Source: %s\n"
1660 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1661 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1668 "\tDescripción: %s\n"
1669 "\tControlador: %s\n"
1670 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1671 "\tMapa del Canal: %s\n"
1672 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1674 "\tVolume: %s%s%s\n"
1675 "\t balance %0.2f\n"
1676 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1677 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1678 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1679 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1683 #: ../src/utils/pactl.c:258
1685 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1686 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1688 #: ../src/utils/pactl.c:274
1694 "\tDescription: %s\n"
1696 "\tSample Specification: %s\n"
1697 "\tChannel Map: %s\n"
1698 "\tOwner Module: %u\n"
1700 "\tVolume: %s%s%s\n"
1701 "\t balance %0.2f\n"
1702 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1703 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1704 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1705 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1712 "\tDescripción: %s\n"
1713 "\tControlador: %s\n"
1714 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1715 "\tMapa del Canal: %s\n"
1716 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1718 "\tVolume: %s%s%s\n"
1719 "\t balance %0.2f\n"
1720 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1721 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1722 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1723 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1727 #: ../src/utils/pactl.c:306
1728 #: ../src/utils/pactl.c:350
1729 #: ../src/utils/pactl.c:385
1730 #: ../src/utils/pactl.c:422
1731 #: ../src/utils/pactl.c:481
1732 #: ../src/utils/pactl.c:482
1733 #: ../src/utils/pactl.c:492
1734 #: ../src/utils/pactl.c:536
1735 #: ../src/utils/pactl.c:537
1736 #: ../src/utils/pactl.c:543
1737 #: ../src/utils/pactl.c:586
1738 #: ../src/utils/pactl.c:587
1739 #: ../src/utils/pactl.c:594
1743 #: ../src/utils/pactl.c:324
1745 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1746 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:342
1754 "\tUsage counter: %s\n"
1761 "\tContador de uso: %s\n"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:361
1767 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1768 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1770 #: ../src/utils/pactl.c:379
1775 "\tOwner Module: %s\n"
1780 "\tControlador: %s\n"
1781 "\tMódulo dueño: %s\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:396
1787 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1788 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1790 #: ../src/utils/pactl.c:414
1796 "\tOwner Module: %s\n"
1802 "\tControlador: %s\n"
1803 "\tMódulo dueño: %s\n"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:428
1809 msgid "\tProfiles:\n"
1810 msgstr "\tPerfiles:\n"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:434
1814 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1815 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1817 #: ../src/utils/pactl.c:445
1819 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1820 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:464
1827 "\tOwner Module: %s\n"
1830 "\tSample Specification: %s\n"
1831 "\tChannel Map: %s\n"
1835 "\t balance %0.2f\n"
1836 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1837 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1838 "\tResample method: %s\n"
1842 "Entrada del sumidero #%u\n"
1843 "\tControlador: %s\n"
1844 "\tMódulo dueño: %s\n"
1847 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1848 "\tMapa de canales: %s\n"
1852 "\t balance %0.2f\n"
1853 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1854 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1855 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:503
1861 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1862 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:523
1867 "Source Output #%u\n"
1869 "\tOwner Module: %s\n"
1872 "\tSample Specification: %s\n"
1873 "\tChannel Map: %s\n"
1874 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1875 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1876 "\tResample method: %s\n"
1880 "Salida de la fuente #%u\n"
1881 "\tControlador: %s\n"
1882 "\tMódulo dueño: %s\n"
1885 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1886 "\tMapa del canal: %s\n"
1887 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1888 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1889 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:554
1895 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1896 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:572
1903 "\tSample Specification: %s\n"
1904 "\tChannel Map: %s\n"
1907 "\t balance %0.2f\n"
1908 "\tDuration: %0.1fs\n"
1917 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1918 "\tMapa del canal: %s\n"
1921 "\t balance %0.2f\n"
1922 "\tDuración: %0.1fs\n"
1925 "\tNombre del archivo: %s\n"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:602
1930 #: ../src/utils/pactl.c:612
1932 msgid "Failure: %s\n"
1933 msgstr "Falla: %s\n"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:636
1937 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1938 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1940 #: ../src/utils/pactl.c:653
1942 msgid "Premature end of file\n"
1943 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:774
1948 "%s [options] stat\n"
1949 "%s [options] list\n"
1950 "%s [options] exit\n"
1951 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1952 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1953 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1954 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1955 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1956 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1957 "%s [options] unload-module ID\n"
1958 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1959 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1960 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1962 " -h, --help Show this help\n"
1963 " --version Show version\n"
1965 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1966 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1968 "%s [opciones] stat\n"
1969 "%s [opciones] list\n"
1970 "%s [opciones] exit\n"
1971 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1972 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1973 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1974 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1975 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1976 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1977 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1978 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1979 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1980 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1982 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1983 " --version Muestra la versión\n"
1985 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1986 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:826
1992 "Compiled with libpulse %s\n"
1993 "Linked with libpulse %s\n"
1996 "Compilado con libpulse %s\n"
1997 "Linked con libpulse %s\n"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:865
2001 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2002 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:887
2006 msgid "Failed to open sound file.\n"
2007 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2009 #: ../src/utils/pactl.c:899
2011 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2012 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:911
2016 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2017 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:919
2021 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2022 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:928
2026 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2027 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2029 #: ../src/utils/pactl.c:942
2031 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2032 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:962
2036 msgid "You have to specify a module index\n"
2037 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2039 #: ../src/utils/pactl.c:972
2041 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2042 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:985
2046 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2047 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:997
2051 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2052 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2056 msgid "No valid command specified.\n"
2057 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2059 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2062 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2064 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2065 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2066 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2067 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2069 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2071 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2072 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2073 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2074 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2076 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2078 msgid "Failed to parse command line.\n"
2079 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2081 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2083 msgid "Server: %s\n"
2084 msgstr "Servidor: %s\n"
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2088 msgid "Source: %s\n"
2089 msgstr "Fuente: %s\n"
2091 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2094 msgstr "Destino: %s\n"
2096 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2098 msgid "Cookie: %s\n"
2099 msgstr "Cookie: %s\n"
2101 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2103 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2104 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2108 msgid "Failed to save cookie data\n"
2109 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2113 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2114 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2118 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2119 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2123 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2124 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2126 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2128 msgid "Failed to load cookie data\n"
2129 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2131 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2133 msgid "Not yet implemented.\n"
2134 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2138 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2139 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2141 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2143 msgid "connect(): %s"
2144 msgstr "connect(): %s"
2146 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2147 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2148 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2150 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2151 msgid "Daemon not responding."
2152 msgstr "El demonio no responde."
2154 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2156 msgid "select(): %s"
2157 msgstr "select(): %s"
2159 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2160 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2166 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2169 msgstr "write(): %s"
2171 #: ../src/utils/paplay.c:139
2173 msgid "Stream successfully created\n"
2174 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2176 #: ../src/utils/paplay.c:144
2178 msgid "Stream errror: %s\n"
2179 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2181 #: ../src/utils/paplay.c:165
2183 msgid "Connection established.\n"
2184 msgstr "Conección establecida.\n"
2186 #: ../src/utils/paplay.c:198
2189 "%s [options] [FILE]\n"
2191 " -h, --help Show this help\n"
2192 " --version Show version\n"
2194 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2196 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2197 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2198 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2199 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2200 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2201 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2203 "%s [options] [FILE]\n"
2205 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2206 " --version Muestra la versión\n"
2208 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario más detallado\n"
2210 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
2211 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que conectarse\n"
2212 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
2213 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
2214 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial (linear)en el rango de 0...65536\n"
2215 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el uso\n"
2217 #: ../src/utils/paplay.c:255
2221 "Compiled with libpulse %s\n"
2222 "Linked with libpulse %s\n"
2225 "Compilado con libpulse %s\n"
2226 "Linked con libpulse %s\n"
2228 #: ../src/utils/paplay.c:292
2230 msgid "Invalid channel map\n"
2231 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2233 #: ../src/utils/paplay.c:314
2235 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2236 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2238 #: ../src/utils/paplay.c:350
2240 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2241 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2243 #: ../src/utils/paplay.c:376
2245 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2246 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2248 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2249 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2250 msgid "Cannot access autospawn lock."
2251 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2255 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2256 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2258 #~ "We are not in group '"
2260 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2261 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2262 #~ "provilegios necesarios:\n"
2263 #~ "No estamos en el grupo '"
2266 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2267 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2269 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2270 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2271 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2273 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2274 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2275 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2277 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2280 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2282 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2284 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2285 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2286 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2287 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2288 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2292 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2298 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2302 #~ "Argumento: %s\n"