]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
Sending translation for Brazilian Portuguese
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-21 08:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 11:25-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775
23 #: ../src/pulsecore/sink.c:2666
24 #, c-format
25 msgid "%s %s"
26 msgstr "%s %s"
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
33 msgstr ""
34 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
35 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
42 msgstr ""
43 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
44 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
45
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
51 msgstr ""
52 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
53 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
54
55 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
56 msgid "Virtual LADSPA sink"
57 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
58
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
60 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
61 msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
62
63 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
64 msgid "Internal Audio"
65 msgstr "Áudio interno"
66
67 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
68 msgid "Modem"
69 msgstr "Modem"
70
71 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
72 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
73 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
74
75 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
76 msgid "Failed to allocate new dl loader."
77 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
78
79 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
80 msgid "Failed to add bind-now-loader."
81 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
82
83 #: ../src/daemon/main.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Got signal %s."
86 msgstr "Sinal %s recebido."
87
88 #: ../src/daemon/main.c:168
89 msgid "Exiting."
90 msgstr "Saindo."
91
92 #: ../src/daemon/main.c:186
93 #, c-format
94 msgid "Failed to find user '%s'."
95 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
96
97 #: ../src/daemon/main.c:191
98 #, c-format
99 msgid "Failed to find group '%s'."
100 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
101
102 #: ../src/daemon/main.c:195
103 #, c-format
104 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
105 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
106
107 #: ../src/daemon/main.c:200
108 #, c-format
109 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
110 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
111
112 #: ../src/daemon/main.c:205
113 #, c-format
114 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
115 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
116
117 #: ../src/daemon/main.c:208
118 #: ../src/daemon/main.c:213
119 #, c-format
120 msgid "Failed to create '%s': %s"
121 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
122
123 #: ../src/daemon/main.c:220
124 #, c-format
125 msgid "Failed to change group list: %s"
126 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
127
128 #: ../src/daemon/main.c:236
129 #, c-format
130 msgid "Failed to change GID: %s"
131 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
132
133 #: ../src/daemon/main.c:252
134 #, c-format
135 msgid "Failed to change UID: %s"
136 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
137
138 #: ../src/daemon/main.c:266
139 msgid "Successfully dropped root privileges."
140 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:274
143 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
144 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
145
146 #: ../src/daemon/main.c:292
147 #, c-format
148 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
149 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
150
151 #: ../src/daemon/main.c:464
152 msgid "Failed to parse command line."
153 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
154
155 #: ../src/daemon/main.c:531
156 msgid "Daemon not running"
157 msgstr "O daemon não está em execução"
158
159 #: ../src/daemon/main.c:533
160 #, c-format
161 msgid "Daemon running as PID %u"
162 msgstr "Daemon executando como PID %u"
163
164 #: ../src/daemon/main.c:543
165 #, c-format
166 msgid "Failed to kill daemon: %s"
167 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:561
170 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
171 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
172
173 #: ../src/daemon/main.c:563
174 msgid "Root privileges required."
175 msgstr "Privilégios de root requeridos."
176
177 #: ../src/daemon/main.c:568
178 msgid "--start not supported for system instances."
179 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:573
182 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
183 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:576
186 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
187 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
188
189 #: ../src/daemon/main.c:579
190 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
191 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
192
193 #: ../src/daemon/main.c:584
194 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
195 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
196
197 #: ../src/daemon/main.c:611
198 msgid "Failed to acquire stdio."
199 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
200
201 #: ../src/daemon/main.c:617
202 #, c-format
203 msgid "pipe failed: %s"
204 msgstr "O pipe falhou: %s"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:622
207 #, c-format
208 msgid "fork() failed: %s"
209 msgstr "O fork() falhou: %s"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:636
212 #: ../src/utils/pacat.c:505
213 #, c-format
214 msgid "read() failed: %s"
215 msgstr "A operação read() falhou: %s"
216
217 #: ../src/daemon/main.c:642
218 msgid "Daemon startup failed."
219 msgstr "Falha na partida do daemon."
220
221 #: ../src/daemon/main.c:644
222 msgid "Daemon startup successful."
223 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:721
226 #, c-format
227 msgid "This is PulseAudio %s"
228 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
229
230 #: ../src/daemon/main.c:722
231 #, c-format
232 msgid "Compilation host: %s"
233 msgstr "Host de compilação: %s"
234
235 #: ../src/daemon/main.c:723
236 #, c-format
237 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
238 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
239
240 #: ../src/daemon/main.c:726
241 #, c-format
242 msgid "Running on host: %s"
243 msgstr "Executando no host: %s"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:729
246 #, c-format
247 msgid "Found %u CPUs."
248 msgstr "%u CPUs localizadas."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:731
251 #, c-format
252 msgid "Page size is %lu bytes"
253 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:734
256 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
257 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:736
260 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
261 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:739
264 #, c-format
265 msgid "Running in valgrind mode: %s"
266 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
267
268 #: ../src/daemon/main.c:742
269 msgid "Optimized build: yes"
270 msgstr "Build otimizado: sim"
271
272 #: ../src/daemon/main.c:744
273 msgid "Optimized build: no"
274 msgstr "Build otimizado: não"
275
276 #: ../src/daemon/main.c:748
277 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
278 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
279
280 #: ../src/daemon/main.c:750
281 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
282 msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas."
283
284 #: ../src/daemon/main.c:752
285 msgid "All asserts enabled."
286 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
287
288 #: ../src/daemon/main.c:756
289 msgid "Failed to get machine ID"
290 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:759
293 #, c-format
294 msgid "Machine ID is %s."
295 msgstr "A ID da máquina é %s."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:763
298 #, c-format
299 msgid "Session ID is %s."
300 msgstr "O ID da sessão é %s."
301
302 #: ../src/daemon/main.c:769
303 #, c-format
304 msgid "Using runtime directory %s."
305 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
306
307 #: ../src/daemon/main.c:774
308 #, c-format
309 msgid "Using state directory %s."
310 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
311
312 #: ../src/daemon/main.c:777
313 #, c-format
314 msgid "Running in system mode: %s"
315 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:780
318 msgid ""
319 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
320 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
321 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
322 msgstr ""
323 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
324 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não funcionarem como esperado.\n"
325 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:797
328 msgid "pa_pid_file_create() failed."
329 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
330
331 #: ../src/daemon/main.c:807
332 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
333 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:809
336 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
337 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:827
340 msgid "pa_core_new() failed."
341 msgstr "pa_core_new() falhou."
342
343 #: ../src/daemon/main.c:889
344 msgid "Failed to initialize daemon."
345 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:894
348 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
349 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
350
351 #: ../src/daemon/main.c:911
352 msgid "Daemon startup complete."
353 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:917
356 msgid "Daemon shutdown initiated."
357 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:939
360 msgid "Daemon terminated."
361 msgstr "Daemon terminado."
362
363 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "%s [options]\n"
367 "\n"
368 "COMMANDS:\n"
369 " -h, --help Show this help\n"
370 " --version Show version\n"
371 " --dump-conf Dump default configuration\n"
372 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
373 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
374 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
375 " --start Start the daemon if it is not running\n"
376 " -k --kill Kill a running daemon\n"
377 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
378 "\n"
379 "OPTIONS:\n"
380 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
381 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
382 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
383 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
384 " (only available as root, when SUID or\n"
385 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
386 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
387 " (only available as root, when SUID or\n"
388 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
389 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
390 " loading/unloading after startup\n"
391 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
392 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
393 " time passed\n"
394 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
395 " this time passed\n"
396 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
397 " this time passed\n"
398 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
399 " -v Increase the verbosity level\n"
400 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
401 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
402 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
403 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
404 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
405 " objects (plugins)\n"
406 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
407 " (See --dump-resample-methods for\n"
408 " possible values)\n"
409 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
410 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
411 " platforms that support it.\n"
412 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
413 "\n"
414 "STARTUP SCRIPT:\n"
415 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
416 " the specified argument\n"
417 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
418 " -C Open a command line on the running TTY\n"
419 " after startup\n"
420 "\n"
421 " -n Don't load default script file\n"
422 msgstr ""
423 "%s [opções]\n"
424 "\n"
425 "COMANDOS:\n"
426 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
427 " --version Mostra a versão\n"
428 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
429 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
430 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n"
431 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
432 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
433 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
434 " --check Verifica se há um daemon em execução (somente retorna o código de saída)\n"
435 "\n"
436 "OPÇÕES:\n"
437 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla\n"
438 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
439 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
440 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
441 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
442 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
443 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em tempo real\n"
444 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
445 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
446 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
447 " depois da partida\n"
448 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
449 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
450 " tempo foi decorrido\n"
451 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
452 " este tempo foi decorrido\n"
453 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
454 " este tempo foi decorrido\n"
455 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de detalhamento\n"
456 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
457 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
458 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na mensagem de log\n"
459 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens de log\n"
460 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de log\n"
461 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para objetos (plugins)\n"
462 " dinamicamente compartilhados\n"
463 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
464 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
465 " valores possíveis)\n"
466 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
467 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU em\n"
468 " plataformas que o suportem.\n"
469 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória compartilhada.\n"
470 "\n"
471 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
472 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
473 " o argumento especificado\n"
474 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
475 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
476 " depois da partida\n"
477 "\n"
478 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
479
480 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
481 msgid "--daemonize expects boolean argument"
482 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
483
484 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
485 msgid "--fail expects boolean argument"
486 msgstr "--fail espera argumento booleano"
487
488 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
489 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
490 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
491
492 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
493 msgid "--high-priority expects boolean argument"
494 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
495
496 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
497 msgid "--realtime expects boolean argument"
498 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
499
500 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
501 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
502 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
503
504 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
505 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
506 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
507
508 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
509 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
510 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
511
512 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
513 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
514 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
515
516 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
517 msgid "--log-time expects boolean argument"
518 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
519
520 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
521 msgid "--log-meta expects boolean argument"
522 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
523
524 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
525 #, c-format
526 msgid "Invalid resample method '%s'."
527 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
528
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
530 msgid "--system expects boolean argument"
531 msgstr "--system espera argumento booleano"
532
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
534 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
535 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
536
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
538 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
539 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
540
541 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
542 #, c-format
543 msgid "Name: %s\n"
544 msgstr "Nome: %s\n"
545
546 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
547 #, c-format
548 msgid "No module information available\n"
549 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
550
551 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
552 #, c-format
553 msgid "Version: %s\n"
554 msgstr "Versão: %s\n"
555
556 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
557 #, c-format
558 msgid "Description: %s\n"
559 msgstr "Descrição: %s\n"
560
561 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
562 #, c-format
563 msgid "Author: %s\n"
564 msgstr "Autor: %s\n"
565
566 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
567 #, c-format
568 msgid "Usage: %s\n"
569 msgstr "Uso: %s\n"
570
571 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
572 #, c-format
573 msgid "Load Once: %s\n"
574 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
575
576 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
577 #, c-format
578 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
579 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
580
581 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
582 #, c-format
583 msgid "Path: %s\n"
584 msgstr "Caminho: %s\n"
585
586 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
587 #, c-format
588 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
589 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
590
591 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
592 #, c-format
593 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
594 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
595
596 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
597 #, c-format
598 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
599 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
600
601 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
602 #, c-format
603 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
604 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
605
606 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
607 #, c-format
608 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
609 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
610
611 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
612 #, c-format
613 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
614 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
615
616 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
617 #, c-format
618 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
619 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
620
621 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
622 #, c-format
623 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
624 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
625
626 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
627 #, c-format
628 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
629 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
630
631 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
632 #, c-format
633 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
634 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
635
636 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
637 #, c-format
638 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
639 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
640
641 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
642 #, c-format
643 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
644 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
645
646 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
647 #, c-format
648 msgid "Failed to open configuration file: %s"
649 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
650
651 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
652 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
653 msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado."
654
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
656 #, c-format
657 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
658 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
659
660 #: ../src/daemon/caps.c:62
661 msgid "Cleaning up privileges."
662 msgstr "Limpando privilégios."
663
664 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
665 msgid "PulseAudio Sound System"
666 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
667
668 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
669 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
670 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
671
672 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
673 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
674 msgid "Mono"
675 msgstr "Mono"
676
677 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
678 msgid "Front Center"
679 msgstr "Fronto-cental"
680
681 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
682 msgid "Front Left"
683 msgstr "Frontal esquerdo"
684
685 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
686 msgid "Front Right"
687 msgstr "Frontal direito"
688
689 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
690 msgid "Rear Center"
691 msgstr "Posterior central"
692
693 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
694 msgid "Rear Left"
695 msgstr "Posterior esquerdo"
696
697 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
698 msgid "Rear Right"
699 msgstr "Posterior direito"
700
701 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
702 msgid "Low Frequency Emmiter"
703 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
704
705 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
706 msgid "Front Left-of-center"
707 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
708
709 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
710 msgid "Front Right-of-center"
711 msgstr "Frontal Direito do centro"
712
713 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
714 msgid "Side Left"
715 msgstr "Lateral esquedo"
716
717 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
718 msgid "Side Right"
719 msgstr "Lateral direito"
720
721 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
722 msgid "Auxiliary 0"
723 msgstr "Auxiliar 0"
724
725 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
726 msgid "Auxiliary 1"
727 msgstr "Auxiliar 1"
728
729 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
730 msgid "Auxiliary 2"
731 msgstr "Auxiliar 2"
732
733 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
734 msgid "Auxiliary 3"
735 msgstr "Auxiliar 3"
736
737 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
738 msgid "Auxiliary 4"
739 msgstr "Auxiliar 4"
740
741 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
742 msgid "Auxiliary 5"
743 msgstr "Auxiliar 5"
744
745 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
746 msgid "Auxiliary 6"
747 msgstr "Auxiliar 6"
748
749 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
750 msgid "Auxiliary 7"
751 msgstr "Auxiliar 7"
752
753 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
754 msgid "Auxiliary 8"
755 msgstr "Auxiliar 8"
756
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
758 msgid "Auxiliary 9"
759 msgstr "Auxiliar 9"
760
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
762 msgid "Auxiliary 10"
763 msgstr "Auxiliar 10"
764
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
766 msgid "Auxiliary 11"
767 msgstr "Auxiliar 11"
768
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
770 msgid "Auxiliary 12"
771 msgstr "Auxiliar 12"
772
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
774 msgid "Auxiliary 13"
775 msgstr "Auxiliar13"
776
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
778 msgid "Auxiliary 14"
779 msgstr "Auxiliar 14"
780
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
782 msgid "Auxiliary 15"
783 msgstr "Auxiliar 15"
784
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
786 msgid "Auxiliary 16"
787 msgstr "Auxiliar 16"
788
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
790 msgid "Auxiliary 17"
791 msgstr "Auxiliar 17"
792
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
794 msgid "Auxiliary 18"
795 msgstr "Auxiliar 18"
796
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
798 msgid "Auxiliary 19"
799 msgstr "Auxiliar 19"
800
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
802 msgid "Auxiliary 20"
803 msgstr "Auxiliar 20"
804
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
806 msgid "Auxiliary 21"
807 msgstr "Auxiliar 21"
808
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
810 msgid "Auxiliary 22"
811 msgstr "Auxiliar 22"
812
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
814 msgid "Auxiliary 23"
815 msgstr "Auxiliar 23"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
818 msgid "Auxiliary 24"
819 msgstr "Auxiliar 24"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
822 msgid "Auxiliary 25"
823 msgstr "Auxiliar 25"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
826 msgid "Auxiliary 26"
827 msgstr "Auxiliar 26"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
830 msgid "Auxiliary 27"
831 msgstr "Auxiliar 26"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
834 msgid "Auxiliary 28"
835 msgstr "Auxiliar 28"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
838 msgid "Auxiliary 29"
839 msgstr "Auxiliar 29"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
842 msgid "Auxiliary 30"
843 msgstr "Auxiliar 30"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
846 msgid "Auxiliary 31"
847 msgstr "Auxiliar 31"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
850 msgid "Top Center"
851 msgstr "Central Superior"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
854 msgid "Top Front Center"
855 msgstr "Central Frontal Superior"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
858 msgid "Top Front Left"
859 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
862 msgid "Top Front Right"
863 msgstr "Fontal Superior Direito"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
866 msgid "Top Rear Center"
867 msgstr "Central Superior Posterior"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
870 msgid "Top Rear Left"
871 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
874 msgid "Top Rear Right"
875 msgstr "Posterior Superior Direito"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
878 #: ../src/pulse/sample.c:171
879 #: ../src/pulse/volume.c:285
880 #: ../src/pulse/volume.c:311
881 #: ../src/pulse/volume.c:331
882 #: ../src/pulse/volume.c:361
883 msgid "(invalid)"
884 msgstr "(Inválido)"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
887 msgid "Stereo"
888 msgstr "Stereo"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
891 msgid "Surround 4.0"
892 msgstr "Surround 4.0"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
895 msgid "Surround 4.1"
896 msgstr "Surround 4.1"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
899 msgid "Surround 5.0"
900 msgstr "Surround 5.0"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
903 msgid "Surround 5.1"
904 msgstr "Surround 5.1"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
907 msgid "Surround 7.1"
908 msgstr "Surround 7.1"
909
910 #: ../src/pulse/error.c:43
911 msgid "OK"
912 msgstr "OK"
913
914 #: ../src/pulse/error.c:44
915 msgid "Access denied"
916 msgstr "Acesso Negado"
917
918 #: ../src/pulse/error.c:45
919 msgid "Unknown command"
920 msgstr "Comando desconhecido"
921
922 #: ../src/pulse/error.c:46
923 msgid "Invalid argument"
924 msgstr "Argumento inválido"
925
926 #: ../src/pulse/error.c:47
927 msgid "Entity exists"
928 msgstr "Entidade existente"
929
930 #: ../src/pulse/error.c:48
931 msgid "No such entity"
932 msgstr "Não existe tal entidade"
933
934 #: ../src/pulse/error.c:49
935 msgid "Connection refused"
936 msgstr "Conexão recusada"
937
938 #: ../src/pulse/error.c:50
939 msgid "Protocol error"
940 msgstr "Erro de protocolo"
941
942 #: ../src/pulse/error.c:51
943 msgid "Timeout"
944 msgstr "Timeout"
945
946 #: ../src/pulse/error.c:52
947 msgid "No authorization key"
948 msgstr "Não há chave para autorização"
949
950 #: ../src/pulse/error.c:53
951 msgid "Internal error"
952 msgstr "Erro interno"
953
954 #: ../src/pulse/error.c:54
955 msgid "Connection terminated"
956 msgstr "Conexão terminada"
957
958 #: ../src/pulse/error.c:55
959 msgid "Entity killed"
960 msgstr "Entidade terminada"
961
962 #: ../src/pulse/error.c:56
963 msgid "Invalid server"
964 msgstr "Servidor inválido"
965
966 #: ../src/pulse/error.c:57
967 msgid "Module initalization failed"
968 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
969
970 #: ../src/pulse/error.c:58
971 msgid "Bad state"
972 msgstr "Mau estado"
973
974 #: ../src/pulse/error.c:59
975 msgid "No data"
976 msgstr "Não há dados"
977
978 #: ../src/pulse/error.c:60
979 msgid "Incompatible protocol version"
980 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
981
982 #: ../src/pulse/error.c:61
983 msgid "Too large"
984 msgstr "Muito grande"
985
986 #: ../src/pulse/error.c:62
987 msgid "Not supported"
988 msgstr "Não há suporte"
989
990 #: ../src/pulse/error.c:63
991 msgid "Unknown error code"
992 msgstr "Código de erro desconhecido"
993
994 #: ../src/pulse/error.c:64
995 msgid "No such extension"
996 msgstr "Não existe tal extensão"
997
998 #: ../src/pulse/error.c:65
999 msgid "Obsolete functionality"
1000 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1001
1002 #: ../src/pulse/error.c:66
1003 msgid "Missing implementation"
1004 msgstr "Implementação faltando"
1005
1006 #: ../src/pulse/error.c:67
1007 msgid "Client forked"
1008 msgstr "Cliente bifurcado"
1009
1010 #: ../src/pulse/sample.c:173
1011 #, c-format
1012 msgid "%s %uch %uHz"
1013 msgstr "%s %uch %uHz"
1014
1015 #: ../src/pulse/sample.c:185
1016 #, c-format
1017 msgid "%0.1f GiB"
1018 msgstr "%0.1f GiB"
1019
1020 #: ../src/pulse/sample.c:187
1021 #, c-format
1022 msgid "%0.1f MiB"
1023 msgstr "%0.1f MiB"
1024
1025 #: ../src/pulse/sample.c:189
1026 #, c-format
1027 msgid "%0.1f KiB"
1028 msgstr "%0.1f KiB"
1029
1030 #: ../src/pulse/sample.c:191
1031 #, c-format
1032 msgid "%u B"
1033 msgstr "%u B"
1034
1035 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1036 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1037 msgid "XOpenDisplay() failed"
1038 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1039
1040 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1041 msgid "Failed to parse cookie data"
1042 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1043
1044 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1045 #, c-format
1046 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1047 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1048
1049 #: ../src/pulse/context.c:550
1050 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1051 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1052
1053 #: ../src/pulse/context.c:693
1054 #, c-format
1055 msgid "fork(): %s"
1056 msgstr "fork(): %s"
1057
1058 #: ../src/pulse/context.c:748
1059 #, c-format
1060 msgid "waitpid(): %s"
1061 msgstr "waitpid(): %s"
1062
1063 #: ../src/pulse/context.c:1435
1064 #, c-format
1065 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1066 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1067
1068 #: ../src/utils/pacat.c:108
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to drain stream: %s"
1071 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1072
1073 #: ../src/utils/pacat.c:113
1074 msgid "Playback stream drained."
1075 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1076
1077 #: ../src/utils/pacat.c:123
1078 msgid "Draining connection to server."
1079 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1080
1081 #: ../src/utils/pacat.c:136
1082 #, c-format
1083 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1084 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1085
1086 #: ../src/utils/pacat.c:159
1087 #, c-format
1088 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1089 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1090
1091 #: ../src/utils/pacat.c:197
1092 #, c-format
1093 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1094 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1095
1096 #: ../src/utils/pacat.c:237
1097 #: ../src/utils/pacat.c:267
1098 #, c-format
1099 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1100 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1101
1102 #: ../src/utils/pacat.c:307
1103 msgid "Stream successfully created."
1104 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1105
1106 #: ../src/utils/pacat.c:310
1107 #, c-format
1108 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1109 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1110
1111 #: ../src/utils/pacat.c:314
1112 #, c-format
1113 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1114 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1115
1116 #: ../src/utils/pacat.c:317
1117 #, c-format
1118 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1119 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1120
1121 #: ../src/utils/pacat.c:321
1122 #, c-format
1123 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1124 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1125
1126 #: ../src/utils/pacat.c:325
1127 #, c-format
1128 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1129 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1130
1131 #: ../src/utils/pacat.c:335
1132 #, c-format
1133 msgid "Stream error: %s"
1134 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1135
1136 #: ../src/utils/pacat.c:345
1137 #, c-format
1138 msgid "Stream device suspended.%s"
1139 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1140
1141 #: ../src/utils/pacat.c:347
1142 #, c-format
1143 msgid "Stream device resumed.%s"
1144 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1145
1146 #: ../src/utils/pacat.c:355
1147 #, c-format
1148 msgid "Stream underrun.%s"
1149 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1150
1151 #: ../src/utils/pacat.c:362
1152 #, c-format
1153 msgid "Stream overrun.%s"
1154 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1155
1156 #: ../src/utils/pacat.c:369
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream started.%s"
1159 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1160
1161 #: ../src/utils/pacat.c:376
1162 #, c-format
1163 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1164 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1165
1166 #: ../src/utils/pacat.c:376
1167 msgid "not "
1168 msgstr "não"
1169
1170 #: ../src/utils/pacat.c:383
1171 #, c-format
1172 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1173 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1174
1175 #: ../src/utils/pacat.c:416
1176 #, c-format
1177 msgid "Connection established.%s"
1178 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1179
1180 #: ../src/utils/pacat.c:419
1181 #, c-format
1182 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1183 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1184
1185 #: ../src/utils/pacat.c:447
1186 #, c-format
1187 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1188 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1189
1190 #: ../src/utils/pacat.c:453
1191 #, c-format
1192 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1193 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1194
1195 #: ../src/utils/pacat.c:467
1196 #, c-format
1197 msgid "Connection failure: %s"
1198 msgstr "Falha na conexão: %s"
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:500
1201 msgid "Got EOF."
1202 msgstr "Atingiu EOF."
1203
1204 #: ../src/utils/pacat.c:537
1205 #, c-format
1206 msgid "write() failed: %s"
1207 msgstr "write() falhou: %s"
1208
1209 #: ../src/utils/pacat.c:558
1210 msgid "Got signal, exiting."
1211 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:572
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to get latency: %s"
1216 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:577
1219 #, c-format
1220 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1221 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:595
1224 #, c-format
1225 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1226 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:605
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s [options]\n"
1232 "\n"
1233 " -h, --help Show this help\n"
1234 " --version Show version\n"
1235 "\n"
1236 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1237 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1238 "\n"
1239 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1240 "\n"
1241 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1242 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1243 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1244 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1245 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1246 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1247 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1248 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1249 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1250 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1251 " (defaults to 2)\n"
1252 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1253 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1254 " being connected to.\n"
1255 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1256 " being connected to.\n"
1257 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1258 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1259 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1260 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1261 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1262 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1263 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1264 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1265 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1266 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1267 msgstr ""
1268 "%s [opções]\n"
1269 "\n"
1270 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1271 " --version Mostra a versão\n"
1272 "\n"
1273 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1274 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1275 "\n"
1276 " -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n"
1277 "\n"
1278 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1279 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n"
1280 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n"
1281 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1282 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1283 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1284 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1285 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1286 " s24-32le, s24-32be (o padrão é s16ne)\n"
1287 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1288 " (o padrão é 2)\n"
1289 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no lugar do padrão\n"
1290 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1291 " está sendo conectado.\n"
1292 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1293 " sendo conectado.\n"
1294 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1295 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1296 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos canais.\n"
1297 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez de nome.\n"
1298 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada em bytes.\n"
1299 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo especificado por requisições em bytes.\n"
1300 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para o valor especificado.\n"
1301 " --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n"
1302 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM formatados.\n"
1303 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo disponíveis.\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:727
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "pacat %s\n"
1309 "Compiled with libpulse %s\n"
1310 "Linked with libpulse %s\n"
1311 msgstr ""
1312 "pacat %s\n"
1313 "Compilado com libpulse %s\n"
1314 "Linkado com libpulse %s\n"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:760
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid client name '%s'"
1319 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:776
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid stream name '%s'"
1324 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:813
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid channel map '%s'"
1329 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:842
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1334 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:849
1337 #, c-format
1338 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1339 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:861
1342 #, c-format
1343 msgid "Invalid property '%s'"
1344 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:878
1347 #, c-format
1348 msgid "Unknown file format %s."
1349 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:897
1352 msgid "Invalid sample specification"
1353 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:907
1356 #, c-format
1357 msgid "open(): %s"
1358 msgstr "open(): %s"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:912
1361 #, c-format
1362 msgid "dup2(): %s"
1363 msgstr "dup2(): %s"
1364
1365 #: ../src/utils/pacat.c:919
1366 msgid "Too many arguments."
1367 msgstr "Argumentos em excesso."
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:930
1370 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1371 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:950
1374 msgid "Failed to open audio file."
1375 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:956
1378 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1379 msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo."
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:959
1382 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1383 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:968
1386 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1387 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:979
1390 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1391 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1392
1393 #: ../src/utils/pacat.c:990
1394 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1395 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1396
1397 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1398 #, c-format
1399 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1400 msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de canais \"%s\"."
1401
1402 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1403 msgid "recording"
1404 msgstr "gravando"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1407 msgid "playback"
1408 msgstr "playback"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1411 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1412 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1413
1414 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1415 msgid "io_new() failed."
1416 msgstr "io_new() falhou."
1417
1418 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1419 msgid "pa_context_new() failed."
1420 msgstr "pa_context_new() falhou."
1421
1422 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1423 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1424 #, c-format
1425 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1426 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1429 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1430 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1433 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1434 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1435
1436 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1437 #, c-format
1438 msgid "fork(): %s\n"
1439 msgstr "fork(): %s\n"
1440
1441 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1442 #, c-format
1443 msgid "execvp(): %s\n"
1444 msgstr "execvp(): %s\n"
1445
1446 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1447 #, c-format
1448 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1449 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1450
1451 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1452 #, c-format
1453 msgid "Failure to resume: %s\n"
1454 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1455
1456 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1457 #, c-format
1458 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1459 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1460
1461 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1462 #: ../src/utils/pactl.c:814
1463 #, c-format
1464 msgid "Connection failure: %s\n"
1465 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1466
1467 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1468 #: ../src/utils/pactl.c:820
1469 #, c-format
1470 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1471 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1472
1473 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1474 #, c-format
1475 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1476 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1477
1478 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "%s [options] ... \n"
1482 "\n"
1483 " -h, --help Show this help\n"
1484 " --version Show version\n"
1485 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1486 "\n"
1487 msgstr ""
1488 "%s [options] ... \n"
1489 "\n"
1490 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1491 " --version Mostra a versão\n"
1492 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1493 "\n"
1494
1495 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "pasuspender %s\n"
1499 "Compiled with libpulse %s\n"
1500 "Linked with libpulse %s\n"
1501 msgstr ""
1502 "pasuspender %s\n"
1503 "Compilado com libpulse %s\n"
1504 "Linkado com libpulse %s\n"
1505
1506 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1507 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1508 #, c-format
1509 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1510 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1511
1512 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1513 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1514 #, c-format
1515 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1516 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1517
1518 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1519 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1520 #, c-format
1521 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1522 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1523
1524 #: ../src/utils/pactl.c:128
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1527 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1528
1529 #: ../src/utils/pactl.c:134
1530 #, c-format
1531 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1532 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1533
1534 #: ../src/utils/pactl.c:137
1535 #, c-format
1536 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1537 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pactl.c:140
1540 #, c-format
1541 msgid "Sample cache size: %s\n"
1542 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pactl.c:149
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1547 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pactl.c:157
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "User name: %s\n"
1553 "Host Name: %s\n"
1554 "Server Name: %s\n"
1555 "Server Version: %s\n"
1556 "Default Sample Specification: %s\n"
1557 "Default Channel Map: %s\n"
1558 "Default Sink: %s\n"
1559 "Default Source: %s\n"
1560 "Cookie: %08x\n"
1561 msgstr ""
1562 "Nome do usuário: %s\n"
1563 "Nome da máquina: %s\n"
1564 "Nome do servidor: %s\n"
1565 "Versão do servidor: %s\n"
1566 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1567 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1568 "Destino padrão: %s\n"
1569 "Fonte padrão %s\n"
1570 "Cookie: %08x\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pactl.c:198
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1575 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1576
1577 #: ../src/utils/pactl.c:214
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Sink #%u\n"
1581 "\tState: %s\n"
1582 "\tName: %s\n"
1583 "\tDescription: %s\n"
1584 "\tDriver: %s\n"
1585 "\tSample Specification: %s\n"
1586 "\tChannel Map: %s\n"
1587 "\tOwner Module: %u\n"
1588 "\tMute: %s\n"
1589 "\tVolume: %s%s%s\n"
1590 "\t balance %0.2f\n"
1591 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1592 "\tMonitor Source: %s\n"
1593 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1594 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1595 "\tProperties:\n"
1596 "\t\t%s\n"
1597 msgstr ""
1598 "Destino #%u\n"
1599 "\tEstado: %s\n"
1600 "\tNome: %s\n"
1601 "\tDescrição: %s\n"
1602 "\tDriver: %s\n"
1603 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1604 "\tMapa dos canais: %s\n"
1605 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1606 "\tMudo: %s\n"
1607 "\tVolume: %s%s%s\n"
1608 "\t balanço %0.2f\n"
1609 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1610 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1611 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1612 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1613 "\tPropriedades:\n"
1614 "\t\t%s\n"
1615
1616 #: ../src/utils/pactl.c:261
1617 #: ../src/utils/pactl.c:353
1618 #, c-format
1619 msgid "\tPorts:\n"
1620 msgstr "\tPortas:\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pactl.c:267
1623 #: ../src/utils/pactl.c:359
1624 #, c-format
1625 msgid "\tActive Port: %s\n"
1626 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1627
1628 #: ../src/utils/pactl.c:290
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1631 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pactl.c:306
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Source #%u\n"
1637 "\tState: %s\n"
1638 "\tName: %s\n"
1639 "\tDescription: %s\n"
1640 "\tDriver: %s\n"
1641 "\tSample Specification: %s\n"
1642 "\tChannel Map: %s\n"
1643 "\tOwner Module: %u\n"
1644 "\tMute: %s\n"
1645 "\tVolume: %s%s%s\n"
1646 "\t balance %0.2f\n"
1647 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1648 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1649 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1650 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1651 "\tProperties:\n"
1652 "\t\t%s\n"
1653 msgstr ""
1654 "Fonte #%u\n"
1655 "\tEstado: %s\n"
1656 "\tNome: %s\n"
1657 "\tDescrição: %s\n"
1658 "\tDriver: %s\n"
1659 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1660 "\tMapa dos canais: %s\n"
1661 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1662 "\tMudo: %s\n"
1663 "\tVolume: %s%s%s\n"
1664 "\t balanço %0.2f\n"
1665 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1666 "\tMonitor do destino: %s\n"
1667 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1668 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1669 "\tPropriedades:\n"
1670 "\t\t%s\n"
1671
1672 #: ../src/utils/pactl.c:338
1673 #: ../src/utils/pactl.c:394
1674 #: ../src/utils/pactl.c:429
1675 #: ../src/utils/pactl.c:466
1676 #: ../src/utils/pactl.c:525
1677 #: ../src/utils/pactl.c:526
1678 #: ../src/utils/pactl.c:536
1679 #: ../src/utils/pactl.c:580
1680 #: ../src/utils/pactl.c:581
1681 #: ../src/utils/pactl.c:587
1682 #: ../src/utils/pactl.c:630
1683 #: ../src/utils/pactl.c:631
1684 #: ../src/utils/pactl.c:638
1685 msgid "n/a"
1686 msgstr "n/a"
1687
1688 #: ../src/utils/pactl.c:368
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1691 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1692
1693 #: ../src/utils/pactl.c:386
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Module #%u\n"
1697 "\tName: %s\n"
1698 "\tArgument: %s\n"
1699 "\tUsage counter: %s\n"
1700 "\tProperties:\n"
1701 "\t\t%s\n"
1702 msgstr ""
1703 "Módulo #%u\n"
1704 "\tNome: %s\n"
1705 "\tArgumento: %s\n"
1706 "\tContador de uso: %s\n"
1707 "\tPropriedades:\n"
1708 "\t\t%s\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:405
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1713 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:423
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Client #%u\n"
1719 "\tDriver: %s\n"
1720 "\tOwner Module: %s\n"
1721 "\tProperties:\n"
1722 "\t\t%s\n"
1723 msgstr ""
1724 "Cliente #%u\n"
1725 "\tDriver: %s\n"
1726 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1727 "\tPropriedades:\n"
1728 "\t\t%s\n"
1729
1730 #: ../src/utils/pactl.c:440
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1733 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1734
1735 #: ../src/utils/pactl.c:458
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Card #%u\n"
1739 "\tName: %s\n"
1740 "\tDriver: %s\n"
1741 "\tOwner Module: %s\n"
1742 "\tProperties:\n"
1743 "\t\t%s\n"
1744 msgstr ""
1745 "Placa #%u\n"
1746 "\tNome: %s\n"
1747 "\tDriver: %s\n"
1748 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1749 "\tPropriedades:\n"
1750 "\t\t%s\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:472
1753 #, c-format
1754 msgid "\tProfiles:\n"
1755 msgstr "\tPerfis:\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:478
1758 #, c-format
1759 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1760 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1761
1762 #: ../src/utils/pactl.c:489
1763 #, c-format
1764 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1765 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pactl.c:508
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Sink Input #%u\n"
1771 "\tDriver: %s\n"
1772 "\tOwner Module: %s\n"
1773 "\tClient: %s\n"
1774 "\tSink: %u\n"
1775 "\tSample Specification: %s\n"
1776 "\tChannel Map: %s\n"
1777 "\tMute: %s\n"
1778 "\tVolume: %s\n"
1779 "\t %s\n"
1780 "\t balance %0.2f\n"
1781 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1782 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1783 "\tResample method: %s\n"
1784 "\tProperties:\n"
1785 "\t\t%s\n"
1786 msgstr ""
1787 "Entrada do destino #%u\n"
1788 "\tDriver: %s\n"
1789 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1790 "\tCliente: %s\n"
1791 "\tDestino: %u\n"
1792 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1793 "\tMapa dos canais: %s\n"
1794 "\tMudo: %s\n"
1795 "\tVolume: %s\n"
1796 "\t %s\n"
1797 "\t balanço %0.2f\n"
1798 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1799 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1800 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1801 "\tPropriedades:\n"
1802 "\t\t%s\n"
1803
1804 #: ../src/utils/pactl.c:547
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1807 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1808
1809 #: ../src/utils/pactl.c:567
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Source Output #%u\n"
1813 "\tDriver: %s\n"
1814 "\tOwner Module: %s\n"
1815 "\tClient: %s\n"
1816 "\tSource: %u\n"
1817 "\tSample Specification: %s\n"
1818 "\tChannel Map: %s\n"
1819 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1820 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1821 "\tResample method: %s\n"
1822 "\tProperties:\n"
1823 "\t\t%s\n"
1824 msgstr ""
1825 "Saída da fonte #%u\n"
1826 "\tDriver: %s\n"
1827 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1828 "\tCliente: %s\n"
1829 "\tFonte: %u\n"
1830 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1831 "\tMapa dos canais: %s\n"
1832 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1833 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1834 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1835 "\tPropriedades:\n"
1836 "\t\t%s\n"
1837
1838 #: ../src/utils/pactl.c:598
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1841 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:616
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Sample #%u\n"
1847 "\tName: %s\n"
1848 "\tSample Specification: %s\n"
1849 "\tChannel Map: %s\n"
1850 "\tVolume: %s\n"
1851 "\t %s\n"
1852 "\t balance %0.2f\n"
1853 "\tDuration: %0.1fs\n"
1854 "\tSize: %s\n"
1855 "\tLazy: %s\n"
1856 "\tFilename: %s\n"
1857 "\tProperties:\n"
1858 "\t\t%s\n"
1859 msgstr ""
1860 "Amostra #%u\n"
1861 "\tNome: %s\n"
1862 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1863 "\tMapa dos canais: %s\n"
1864 "\tVolume: %s\n"
1865 "\t %s\n"
1866 "\t balanço %0.2f\n"
1867 "\tDuração: %0.1fs\n"
1868 "\tTamanho: %s\n"
1869 "\tLazy: %s\n"
1870 "\tNome do arquivo: %s\n"
1871 "\tPropriedades:\n"
1872 "\t\t%s\n"
1873
1874 #: ../src/utils/pactl.c:646
1875 #: ../src/utils/pactl.c:656
1876 #, c-format
1877 msgid "Failure: %s\n"
1878 msgstr "Falha: %s\n"
1879
1880 #: ../src/utils/pactl.c:680
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1883 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1884
1885 #: ../src/utils/pactl.c:697
1886 msgid "Premature end of file\n"
1887 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:826
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "%s [options] stat\n"
1893 "%s [options] list\n"
1894 "%s [options] exit\n"
1895 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1896 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1897 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1898 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1899 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1900 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1901 "%s [options] unload-module ID\n"
1902 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1903 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1904 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1905 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1906 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1907 "\n"
1908 " -h, --help Show this help\n"
1909 " --version Show version\n"
1910 "\n"
1911 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1912 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1913 msgstr ""
1914 "%s [opções] stat\n"
1915 "%s [opções] list\n"
1916 "%s [opções] exit\n"
1917 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
1918 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
1919 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1920 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
1921 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
1922 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
1923 "%s [opções] unload-module ID\n"
1924 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
1925 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
1926 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
1927 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
1928 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
1929 "\n"
1930 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1931 " --version Mostra a versão\n"
1932 "\n"
1933 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1934 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
1935
1936 #: ../src/utils/pactl.c:880
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "pactl %s\n"
1940 "Compiled with libpulse %s\n"
1941 "Linked with libpulse %s\n"
1942 msgstr ""
1943 "pactl %s\n"
1944 "Compilado com libpulse %s\n"
1945 "Linkado com libpulse %s\n"
1946
1947 #: ../src/utils/pactl.c:900
1948 #, c-format
1949 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1950 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
1951
1952 #: ../src/utils/pactl.c:926
1953 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1954 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1955
1956 #: ../src/utils/pactl.c:939
1957 msgid "Failed to open sound file.\n"
1958 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1959
1960 #: ../src/utils/pactl.c:944
1961 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1962 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:951
1965 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1966 msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo.\n"
1967
1968 #: ../src/utils/pactl.c:961
1969 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1970 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1971
1972 #: ../src/utils/pactl.c:973
1973 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1974 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1975
1976 #: ../src/utils/pactl.c:982
1977 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1978 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
1979
1980 #: ../src/utils/pactl.c:992
1981 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1982 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1983
1984 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1985 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1986 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1987
1988 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1989 msgid "You have to specify a module index\n"
1990 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1991
1992 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1993 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1994 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
1995
1996 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1997 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1998 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
1999
2000 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2001 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2002 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2005 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2006 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2007
2008 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2009 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2010 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2011
2012 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2013 msgid "No valid command specified.\n"
2014 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2015
2016 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2020 "\n"
2021 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2022 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2023 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2024 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2025 msgstr ""
2026 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2027 "\n"
2028 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
2029 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2030 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2031 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2032
2033 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to parse command line.\n"
2036 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2037
2038 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2039 #, c-format
2040 msgid "Server: %s\n"
2041 msgstr "Servidor: %s\n"
2042
2043 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2044 #, c-format
2045 msgid "Source: %s\n"
2046 msgstr "Fonte: %s\n"
2047
2048 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2049 #, c-format
2050 msgid "Sink: %s\n"
2051 msgstr "Destino: %s\n"
2052
2053 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2054 #, c-format
2055 msgid "Cookie: %s\n"
2056 msgstr "Cookie: %s\n"
2057
2058 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2061 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2062
2063 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to save cookie data\n"
2066 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2067
2068 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2071 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2072
2073 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2076 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2077
2078 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2081 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2082
2083 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to load cookie data\n"
2086 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2087
2088 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2089 #, c-format
2090 msgid "Not yet implemented.\n"
2091 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2094 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2095 msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão."
2096
2097 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2098 #, c-format
2099 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2100 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2101
2102 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2103 #, c-format
2104 msgid "connect(): %s"
2105 msgstr "connect(): %s"
2106
2107 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2108 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2109 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2110
2111 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2112 msgid "Daemon not responding."
2113 msgstr "O daemon não responde."
2114
2115 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2116 #, c-format
2117 msgid "poll(): %s"
2118 msgstr "poll(): %s"
2119
2120 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2121 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2122 #, c-format
2123 msgid "read(): %s"
2124 msgstr "read(): %s"
2125
2126 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2127 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2128 #, c-format
2129 msgid "write(): %s"
2130 msgstr "write(): %s"
2131
2132 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2133 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2134 msgid "Cannot access autospawn lock."
2135 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2136
2137 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451
2138 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2142 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2143 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2144 msgstr ""
2145 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n"
2146 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2147 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2148
2149 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431
2150 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2154 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2155 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2156 msgstr ""
2157 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n"
2158 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2159 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2160
2161 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2162 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2163 msgid "Off"
2164 msgstr "Desligado"
2165
2166 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2167 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2168 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2169
2170 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2171 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2172 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2173
2174 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2175 msgid "PulseAudio Sound Server"
2176 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2177
2178 #~ msgid "select(): %s"
2179 #~ msgstr "select(): %s"
2180 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2181 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2182 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2183 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2184 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2185 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2186 #~ msgid "Failed to get CK session."
2187 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2188 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2189 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2190 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2191 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2192 #~ msgid "Cannot set action_id"
2193 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2194 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2195 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2196 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2197 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2198 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2199 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2200 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2201 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2202 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2203 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2206 #~ "daemon"
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2209 #~ "daemon do PulseAudio"
2210 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2211 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2212 #~ msgid ""
2213 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2216 #~ "alta prioridade."
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2221 #~ "em tempo real."
2222 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2223 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2224 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2225 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2226 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2227 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2228 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2229 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2230 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2233 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2234 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2235 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2236 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2237 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2238 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2241 #~ "policy."
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2244 #~ "mas não é permitida pela política."
2245 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2246 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2247 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2248 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2249 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2250 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2253 #~ msgstr ""
2254 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2255 #~ "permitido pela política."
2256 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2257 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2258 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2259 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2260 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2261 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2262 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2263 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2264 #~ msgid "Connection established.\n"
2265 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2268 #~ "\n"
2269 #~ " -h, --help Show this help\n"
2270 #~ " --version Show version\n"
2271 #~ "\n"
2272 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2273 #~ "\n"
2274 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2275 #~ "to\n"
2276 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2277 #~ "to\n"
2278 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2279 #~ "server\n"
2280 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2281 #~ "server\n"
2282 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2283 #~ "volume in range 0...65536\n"
2284 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2287 #~ "\n"
2288 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2289 #~ " --version Mostra a versão\n"
2290 #~ "\n"
2291 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2292 #~ "\n"
2293 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2294 #~ "conectado\n"
2295 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2296 #~ "conectado\n"
2297 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2298 #~ "servidor\n"
2299 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2300 #~ "servidor\n"
2301 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2302 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2303 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2304 #~ msgid ""
2305 #~ "paplay %s\n"
2306 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2307 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "paplay %s\n"
2310 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2311 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2312 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2313 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2314 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2315 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2316 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2317 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2318 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2319 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2324 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2325 #~ "privileges:\n"
2326 #~ "We are not in group '"
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2329 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2330 #~ "necessários:\n"
2331 #~ "Não estamos no grupo'"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2335 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2336 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2337 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2338 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2339 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2340 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2341 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2342 #~ msgid "muted"
2343 #~ msgstr "mudo"
2344 #~ msgid ""
2345 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2346 #~ "Name: %s\n"
2347 #~ "Type: %s\n"
2348 #~ "Module: %s\n"
2349 #~ "Argument: %s\n"
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2352 #~ "Nome: %s\n"
2353 #~ "Tipo: %s\n"
2354 #~ "Módulo: %s\n"
2355 #~ "Argumento: %s\n"
2356 #~ msgid "sink"
2357 #~ msgstr "destino"
2358 #~ msgid "source"
2359 #~ msgstr "fonte"
2360 #~ msgid ""
2361 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2362 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2363 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2366 #~ "outra vez.\n"
2367 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2368 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2371 #~ "user."
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2374 #~ "usuário."
2375 #~ msgid "socketpair(): %s"
2376 #~ msgstr "socketpair(): %s"
2377