]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
i18n: update LINGUAS
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 #
6 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
7 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
8 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
9 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
10 # Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-17 06:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:40+0100\n"
17 "Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
26 #, c-format
27 msgid "%s %s"
28 msgstr "%s %s"
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu octets (%lu ms).\n"
37 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
44 msgstr ""
45 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li octets (%s%lu ms).\n"
46 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
47
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
52 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
53 msgstr ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu octets (%lu·ms).\n"
55 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
56
57 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
58 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
59 msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide"
60
61 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
62 msgid "Dummy Output"
63 msgstr "Sortie factice"
64
65 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
66 msgid "Virtual LADSPA sink"
67 msgstr "Destination virtuelle LADSPA"
68
69 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
70 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
71 msgstr "sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la destination> master=<nom de la destination à filter> format=<format de l'échantillon> rate=<taux d'échantillonage> channels=<nombre de canaux> channel_map=<plan des canaux> plugin=<nom de l'extension ladspa> label=<étiquette de l'extension ladspa> control=<liste des valeurs de contrôle de l'entrée séparées par des virgules>"
72
73 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
74 msgid "Clocked NULL sink"
75 msgstr "Horloge de la destination vide"
76
77 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
78 msgid "Null Output"
79 msgstr "Sortie vide"
80
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
82 msgid "Internal Audio"
83 msgstr "Audio interne"
84
85 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
86 msgid "Modem"
87 msgstr "Modem"
88
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
90 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
91 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
92
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
94 msgid "Failed to allocate new dl loader."
95 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
96
97 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
98 msgid "Failed to add bind-now-loader."
99 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
100
101 #: ../src/daemon/main.c:141
102 #, c-format
103 msgid "Got signal %s."
104 msgstr "Signal %s obtenu."
105
106 #: ../src/daemon/main.c:168
107 msgid "Exiting."
108 msgstr "Fermeture."
109
110 #: ../src/daemon/main.c:186
111 #, c-format
112 msgid "Failed to find user '%s'."
113 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
114
115 #: ../src/daemon/main.c:191
116 #, c-format
117 msgid "Failed to find group '%s'."
118 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
119
120 #: ../src/daemon/main.c:195
121 #, c-format
122 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
123 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
124
125 #: ../src/daemon/main.c:200
126 #, c-format
127 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
128 msgstr "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
129
130 #: ../src/daemon/main.c:205
131 #, c-format
132 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
133 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
134
135 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
136 #, c-format
137 msgid "Failed to create '%s': %s"
138 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
139
140 #: ../src/daemon/main.c:220
141 #, c-format
142 msgid "Failed to change group list: %s"
143 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
144
145 #: ../src/daemon/main.c:236
146 #, c-format
147 msgid "Failed to change GID: %s"
148 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
149
150 #: ../src/daemon/main.c:252
151 #, c-format
152 msgid "Failed to change UID: %s"
153 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
154
155 #: ../src/daemon/main.c:271
156 msgid "Successfully dropped root privileges."
157 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
158
159 #: ../src/daemon/main.c:279
160 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
161 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:297
164 #, c-format
165 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
166 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
167
168 #: ../src/daemon/main.c:474
169 msgid "Failed to parse command line."
170 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:541
173 msgid "Daemon not running"
174 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
175
176 #: ../src/daemon/main.c:543
177 #, c-format
178 msgid "Daemon running as PID %u"
179 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
180
181 #: ../src/daemon/main.c:553
182 #, c-format
183 msgid "Failed to kill daemon: %s"
184 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:571
187 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
188 msgstr "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --system est renseigné)."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:573
191 msgid "Root privileges required."
192 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:578
195 msgid "--start not supported for system instances."
196 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:583
199 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
200 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:586
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
204 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas défini."
205
206 #: ../src/daemon/main.c:589
207 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
208 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
209
210 #: ../src/daemon/main.c:594
211 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
212 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture après délai d'inactivité."
213
214 #: ../src/daemon/main.c:621
215 msgid "Failed to acquire stdio."
216 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
217
218 #: ../src/daemon/main.c:627
219 #, c-format
220 msgid "pipe failed: %s"
221 msgstr "Échec du tube : %s"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:632
224 #, c-format
225 msgid "fork() failed: %s"
226 msgstr "Échec de fork() : %s"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
229 #, c-format
230 msgid "read() failed: %s"
231 msgstr "Échec de read() : %s"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:652
234 msgid "Daemon startup failed."
235 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:654
238 msgid "Daemon startup successful."
239 msgstr "Démarrage du démon réussi."
240
241 #: ../src/daemon/main.c:731
242 #, c-format
243 msgid "This is PulseAudio %s"
244 msgstr "Pulseaudio %s"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:732
247 #, c-format
248 msgid "Compilation host: %s"
249 msgstr "Hôte de compilation : %s"
250
251 #: ../src/daemon/main.c:733
252 #, c-format
253 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
254 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
255
256 #: ../src/daemon/main.c:736
257 #, c-format
258 msgid "Running on host: %s"
259 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:739
262 #, c-format
263 msgid "Found %u CPUs."
264 msgstr "%u processeurs trouvés."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:741
267 #, c-format
268 msgid "Page size is %lu bytes"
269 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:744
272 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
273 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:746
276 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
277 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:749
280 #, c-format
281 msgid "Running in valgrind mode: %s"
282 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:752
285 msgid "Optimized build: yes"
286 msgstr "Construction optimisée : oui"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:754
289 msgid "Optimized build: no"
290 msgstr "Construction optimisée : non"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:758
293 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
294 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
295
296 #: ../src/daemon/main.c:760
297 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
298 msgstr "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:762
301 msgid "All asserts enabled."
302 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
303
304 #: ../src/daemon/main.c:766
305 msgid "Failed to get machine ID"
306 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:769
309 #, c-format
310 msgid "Machine ID is %s."
311 msgstr "L'ID de la machine est %s."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:773
314 #, c-format
315 msgid "Session ID is %s."
316 msgstr "L'ID de la session est %s."
317
318 #: ../src/daemon/main.c:779
319 #, c-format
320 msgid "Using runtime directory %s."
321 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
322
323 #: ../src/daemon/main.c:784
324 #, c-format
325 msgid "Using state directory %s."
326 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:787
329 #, c-format
330 msgid "Using modules directory %s."
331 msgstr "Utilisation du répertoire des modules %s."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:789
334 #, c-format
335 msgid "Running in system mode: %s"
336 msgstr "Exécution en mode système : %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:792
339 msgid ""
340 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
341 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
342 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
343 msgstr ""
344 "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire cela.\n"
345 "Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout dysfonctionnement inattendu.\n"
346 "Veuillez lire http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode pour comprendre pourquoi le mode système est généralement une mauvaise idée."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:809
349 msgid "pa_pid_file_create() failed."
350 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:819
353 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
354 msgstr "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:821
357 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
358 msgstr "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
359
360 #: ../src/daemon/main.c:844
361 msgid "pa_core_new() failed."
362 msgstr "Échec de pa_core_new()."
363
364 #: ../src/daemon/main.c:904
365 msgid "Failed to initialize daemon."
366 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
367
368 #: ../src/daemon/main.c:909
369 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
370 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
371
372 #: ../src/daemon/main.c:926
373 msgid "Daemon startup complete."
374 msgstr "Démarrage du démon effectué."
375
376 #: ../src/daemon/main.c:932
377 msgid "Daemon shutdown initiated."
378 msgstr "Fermeture du démon initiée."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:954
381 msgid "Daemon terminated."
382 msgstr "Démon terminé."
383
384 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "%s [options]\n"
388 "\n"
389 "COMMANDS:\n"
390 " -h, --help Show this help\n"
391 " --version Show version\n"
392 " --dump-conf Dump default configuration\n"
393 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
394 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
395 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
396 " --start Start the daemon if it is not running\n"
397 " -k --kill Kill a running daemon\n"
398 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
399 "\n"
400 "OPTIONS:\n"
401 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
402 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
403 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
404 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
405 " (only available as root, when SUID or\n"
406 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
407 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
408 " (only available as root, when SUID or\n"
409 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
410 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
411 " loading/unloading after startup\n"
412 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
413 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
414 " time passed\n"
415 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
416 " this time passed\n"
417 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
418 " this time passed\n"
419 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
420 " -v Increase the verbosity level\n"
421 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
422 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
423 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
424 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
425 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
426 " objects (plugins)\n"
427 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
428 " (See --dump-resample-methods for\n"
429 " possible values)\n"
430 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
431 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
432 " platforms that support it.\n"
433 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
434 "\n"
435 "STARTUP SCRIPT:\n"
436 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
437 " the specified argument\n"
438 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
439 " -C Open a command line on the running TTY\n"
440 " after startup\n"
441 "\n"
442 " -n Don't load default script file\n"
443 msgstr ""
444 "%s [options]\n"
445 "\n"
446 "COMMANDES :\n"
447 " -h, --help Affiche cette aide\n"
448 " --version Affiche la version\n"
449 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
450 " --dump-modules Affiche la liste des modules disponibles\n"
451 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes d'échantillonnage disponibles\n"
452 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire partagée périmés\n"
453 " --start Démarre le démon s'il n'est pas lancé\n"
454 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
455 " --check Vérifie s'il existe un démon en cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
456 "\n"
457 "OPTIONS :\n"
458 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance système\n"
459 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le démarrage\n"
460 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
461 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus élevé\n"
462 " (seulement disponible en tant que root, avec le SUID ou\n"
463 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
464 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en temps réel\n"
465 " (seulement disponible en tant que root, avec le SUID ou\n"
466 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
467 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/déchargements de module\n"
468 " demandés par l'utilisateur après le démarrage\n"
469 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par l'utilisateur\n"
470 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée d'inactivité \n"
471 " et ce temps se sont écoulés\n"
472 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés automatiquement \n"
473 " quand la durée d'inactivité et ce temps se sont écoulés\n"
474 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés automatiquement \n"
475 " quand la durée d'inactivité et ce temps se sont écoulés\n"
476 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de verbosité\n"
477 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
478 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
479 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les messages ·du journal\n"
480 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du journal\n"
481 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans les messages du journal\n"
482 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour les objets dynamiques\n"
483 " partagés (extensions)\n"
484 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de rééchantillonnage indiquée\n"
485 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
486 " les valeurs possibles)\n"
487 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
488 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de charge CPU\n"
489 " sur les plateformes qui le supportent.\n"
490 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la mémoire partagée.\n"
491 "\n"
492 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
493 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué avec\n"
494 " le paramètre indiqué\n"
495 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
496 " -C Ouvre une ligne de commande sur le TTY en cours \n"
497 " après le démarrage\n"
498 "\n"
499 " -n Ne pas charger les fichiers de scripts par défaut\n"
500
501 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
502 msgid "--daemonize expects boolean argument"
503 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
504
505 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
506 msgid "--fail expects boolean argument"
507 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
508
509 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
510 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
511 msgstr "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre 0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
512
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
514 msgid "--high-priority expects boolean argument"
515 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
516
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
518 msgid "--realtime expects boolean argument"
519 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
520
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
522 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
523 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
524
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
526 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
527 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
528
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
530 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
531 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
532
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
534 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
535 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
536
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
538 msgid "--log-time expects boolean argument"
539 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
540
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
542 msgid "--log-meta expects boolean argument"
543 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
544
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
546 #, c-format
547 msgid "Invalid resample method '%s'."
548 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
549
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
551 msgid "--system expects boolean argument"
552 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
553
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
555 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
556 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
557
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
559 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
560 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
561
562 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
563 #, c-format
564 msgid "Name: %s\n"
565 msgstr "Nom : %s\n"
566
567 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
568 #, c-format
569 msgid "No module information available\n"
570 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
571
572 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
573 #, c-format
574 msgid "Version: %s\n"
575 msgstr "Version : %s\n"
576
577 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
578 #, c-format
579 msgid "Description: %s\n"
580 msgstr "Description : %s\n"
581
582 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
583 #, c-format
584 msgid "Author: %s\n"
585 msgstr "Auteur : %s\n"
586
587 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
588 #, c-format
589 msgid "Usage: %s\n"
590 msgstr "Utilisation : %s\n"
591
592 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
593 #, c-format
594 msgid "Load Once: %s\n"
595 msgstr "Chargement unique : %s\n"
596
597 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
598 #, c-format
599 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
600 msgstr "AVERTISSEMENT D'OBSOLESCENCE : %s\n"
601
602 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
603 #, c-format
604 msgid "Path: %s\n"
605 msgstr "Chemin : %s\n"
606
607 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
608 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
609 #, c-format
610 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
611 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
612
613 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
614 #, c-format
615 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
616 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
617
618 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
619 #, c-format
620 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
621 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
622
623 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
624 #, c-format
625 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
626 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
627
628 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
629 #, c-format
630 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
631 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
632
633 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
634 #, c-format
635 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
636 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
637
638 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
639 #, c-format
640 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
641 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
642
643 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
644 #, c-format
645 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
646 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
647
648 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
649 #, c-format
650 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
651 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
652
653 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
654 #, c-format
655 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
656 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
657
658 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
659 #, c-format
660 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
661 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
662
663 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
664 #, c-format
665 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
666 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
667
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
669 #, c-format
670 msgid "Failed to open configuration file: %s"
671 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
672
673 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
674 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
675 msgstr "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du nombre spécifié par défaut."
676
677 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
678 #, c-format
679 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
680 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
681
682 #: ../src/daemon/caps.c:62
683 msgid "Cleaning up privileges."
684 msgstr "Nettoyage des privilèges."
685
686 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
687 msgid "PulseAudio Sound System"
688 msgstr "Système de son PulseAudio"
689
690 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
691 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
692 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
693
694 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
695 msgid "Mono"
696 msgstr "Mono"
697
698 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
699 msgid "Front Center"
700 msgstr "Avant centre"
701
702 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
703 msgid "Front Left"
704 msgstr "Avant gauche"
705
706 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
707 msgid "Front Right"
708 msgstr "Avant droit"
709
710 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
711 msgid "Rear Center"
712 msgstr "Arrière centre"
713
714 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
715 msgid "Rear Left"
716 msgstr "Arrière gauche"
717
718 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
719 msgid "Rear Right"
720 msgstr "Arrière droit"
721
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
723 msgid "Low Frequency Emmiter"
724 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
725
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
727 msgid "Front Left-of-center"
728 msgstr "Avant à gauche du centre"
729
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
731 msgid "Front Right-of-center"
732 msgstr "Avant à droite du centre"
733
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
735 msgid "Side Left"
736 msgstr "Côté gauche"
737
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
739 msgid "Side Right"
740 msgstr "Côté droit"
741
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
743 msgid "Auxiliary 0"
744 msgstr "Auxiliaire 0"
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
747 msgid "Auxiliary 1"
748 msgstr "Auxiliaire 1"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
751 msgid "Auxiliary 2"
752 msgstr "Auxiliaire 2"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
755 msgid "Auxiliary 3"
756 msgstr "Auxiliaire 3"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
759 msgid "Auxiliary 4"
760 msgstr "Auxiliaire 4"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
763 msgid "Auxiliary 5"
764 msgstr "Auxiliaire 5"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
767 msgid "Auxiliary 6"
768 msgstr "Auxiliaire 6"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
771 msgid "Auxiliary 7"
772 msgstr "Auxiliaire 7"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
775 msgid "Auxiliary 8"
776 msgstr "Auxiliaire 8"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
779 msgid "Auxiliary 9"
780 msgstr "Auxiliaire 9"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
783 msgid "Auxiliary 10"
784 msgstr "Auxiliaire 10"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
787 msgid "Auxiliary 11"
788 msgstr "Auxiliaire 11"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
791 msgid "Auxiliary 12"
792 msgstr "Auxiliaire 12"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
795 msgid "Auxiliary 13"
796 msgstr "Auxiliaire 13"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
799 msgid "Auxiliary 14"
800 msgstr "Auxiliaire 14"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
803 msgid "Auxiliary 15"
804 msgstr "Auxiliaire 15"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
807 msgid "Auxiliary 16"
808 msgstr "Auxiliaire 16"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
811 msgid "Auxiliary 17"
812 msgstr "Auxiliaire 17"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
815 msgid "Auxiliary 18"
816 msgstr "Auxiliaire 18"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
819 msgid "Auxiliary 19"
820 msgstr "Auxiliaire 19"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
823 msgid "Auxiliary 20"
824 msgstr "Auxiliaire 20"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
827 msgid "Auxiliary 21"
828 msgstr "Auxiliaire 21"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
831 msgid "Auxiliary 22"
832 msgstr "Auxiliaire 22"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
835 msgid "Auxiliary 23"
836 msgstr "Auxiliaire 23"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
839 msgid "Auxiliary 24"
840 msgstr "Auxiliaire 24"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
843 msgid "Auxiliary 25"
844 msgstr "Auxiliaire 25"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
847 msgid "Auxiliary 26"
848 msgstr "Auxiliaire 26"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
851 msgid "Auxiliary 27"
852 msgstr "Auxiliaire 27"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
855 msgid "Auxiliary 28"
856 msgstr "Auxiliaire 28"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
859 msgid "Auxiliary 29"
860 msgstr "Auxiliaire 29"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
863 msgid "Auxiliary 30"
864 msgstr "Auxiliaire 30"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
867 msgid "Auxiliary 31"
868 msgstr "Auxiliaire 31"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
871 msgid "Top Center"
872 msgstr "Centre haut"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
875 msgid "Top Front Center"
876 msgstr "Avant centre haut"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
879 msgid "Top Front Left"
880 msgstr "Avant gauche haut"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
883 msgid "Top Front Right"
884 msgstr "Avant droit haut"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
887 msgid "Top Rear Center"
888 msgstr "Arrière centre haut"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
891 msgid "Top Rear Left"
892 msgstr "Arrière gauche haut"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
895 msgid "Top Rear Right"
896 msgstr "Arrière droit haut"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
899 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
900 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
901 msgid "(invalid)"
902 msgstr "(invalide)"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
905 msgid "Stereo"
906 msgstr "Stéréo"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
909 msgid "Surround 4.0"
910 msgstr "Surround 4.0"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
913 msgid "Surround 4.1"
914 msgstr "Surround 4.1"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
917 msgid "Surround 5.0"
918 msgstr "Surround 5.0"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
921 msgid "Surround 5.1"
922 msgstr "Surround 5.1"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
925 msgid "Surround 7.1"
926 msgstr "Surround 7.1"
927
928 #: ../src/pulse/error.c:43
929 msgid "OK"
930 msgstr "OK"
931
932 #: ../src/pulse/error.c:44
933 msgid "Access denied"
934 msgstr "Accès refusé"
935
936 #: ../src/pulse/error.c:45
937 msgid "Unknown command"
938 msgstr "Commande inconnue"
939
940 #: ../src/pulse/error.c:46
941 msgid "Invalid argument"
942 msgstr "Paramètre invalide"
943
944 #: ../src/pulse/error.c:47
945 msgid "Entity exists"
946 msgstr "L'entité existe"
947
948 #: ../src/pulse/error.c:48
949 msgid "No such entity"
950 msgstr "Aucune entité de ce type"
951
952 #: ../src/pulse/error.c:49
953 msgid "Connection refused"
954 msgstr "Connexion refusée"
955
956 #: ../src/pulse/error.c:50
957 msgid "Protocol error"
958 msgstr "Erreur du protocole"
959
960 #: ../src/pulse/error.c:51
961 msgid "Timeout"
962 msgstr "Délai dépassé"
963
964 #: ../src/pulse/error.c:52
965 msgid "No authorization key"
966 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
967
968 #: ../src/pulse/error.c:53
969 msgid "Internal error"
970 msgstr "Erreur interne"
971
972 #: ../src/pulse/error.c:54
973 msgid "Connection terminated"
974 msgstr "Connexion terminée"
975
976 #: ../src/pulse/error.c:55
977 msgid "Entity killed"
978 msgstr "L'entité a été tuée"
979
980 #: ../src/pulse/error.c:56
981 msgid "Invalid server"
982 msgstr "Serveur invalide"
983
984 #: ../src/pulse/error.c:57
985 msgid "Module initalization failed"
986 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
987
988 #: ../src/pulse/error.c:58
989 msgid "Bad state"
990 msgstr "État incorrect"
991
992 #: ../src/pulse/error.c:59
993 msgid "No data"
994 msgstr "Aucune donnée"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:60
997 msgid "Incompatible protocol version"
998 msgstr "Version du protocole invalide"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:61
1001 msgid "Too large"
1002 msgstr "Trop grand"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:62
1005 msgid "Not supported"
1006 msgstr "Non pris en charge"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:63
1009 msgid "Unknown error code"
1010 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:64
1013 msgid "No such extension"
1014 msgstr "Aucune extension de ce type"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:65
1017 msgid "Obsolete functionality"
1018 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:66
1021 msgid "Missing implementation"
1022 msgstr "Implantation manquante"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:67
1025 msgid "Client forked"
1026 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:68
1029 msgid "Input/Output error"
1030 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:69
1033 msgid "Device or resource busy"
1034 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1035
1036 #: ../src/pulse/sample.c:172
1037 #, c-format
1038 msgid "%s %uch %uHz"
1039 msgstr "%s %uch %uHz"
1040
1041 #: ../src/pulse/sample.c:184
1042 #, c-format
1043 msgid "%0.1f GiB"
1044 msgstr "%0.1f Gio"
1045
1046 #: ../src/pulse/sample.c:186
1047 #, c-format
1048 msgid "%0.1f MiB"
1049 msgstr "%0.1f Mio"
1050
1051 #: ../src/pulse/sample.c:188
1052 #, c-format
1053 msgid "%0.1f KiB"
1054 msgstr "%0.1f Kio"
1055
1056 #: ../src/pulse/sample.c:190
1057 #, c-format
1058 msgid "%u B"
1059 msgstr "%u B"
1060
1061 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1062 msgid "XOpenDisplay() failed"
1063 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1064
1065 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1066 msgid "Failed to parse cookie data"
1067 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1068
1069 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1070 #, c-format
1071 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1072 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1073
1074 #: ../src/pulse/context.c:550
1075 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1076 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1077
1078 #: ../src/pulse/context.c:693
1079 #, c-format
1080 msgid "fork(): %s"
1081 msgstr "fork() : %s"
1082
1083 #: ../src/pulse/context.c:748
1084 #, c-format
1085 msgid "waitpid(): %s"
1086 msgstr "waitpid() : %s"
1087
1088 #: ../src/pulse/context.c:1438
1089 #, c-format
1090 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1091 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1092
1093 #: ../src/utils/pacat.c:108
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to drain stream: %s"
1096 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s"
1097
1098 #: ../src/utils/pacat.c:113
1099 msgid "Playback stream drained."
1100 msgstr "Flux de lecture vidé."
1101
1102 #: ../src/utils/pacat.c:123
1103 msgid "Draining connection to server."
1104 msgstr "Vidage de la connexion au serveur."
1105
1106 #: ../src/utils/pacat.c:136
1107 #, c-format
1108 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1109 msgstr "pa_stream_drain() : %s"
1110
1111 #: ../src/utils/pacat.c:159
1112 #, c-format
1113 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1114 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s"
1115
1116 #: ../src/utils/pacat.c:197
1117 #, c-format
1118 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1119 msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s"
1120
1121 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1122 #, c-format
1123 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1124 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s"
1125
1126 #: ../src/utils/pacat.c:307
1127 msgid "Stream successfully created."
1128 msgstr "Création du flux réussie."
1129
1130 #: ../src/utils/pacat.c:310
1131 #, c-format
1132 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1133 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s"
1134
1135 #: ../src/utils/pacat.c:314
1136 #, c-format
1137 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1138 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1139
1140 #: ../src/utils/pacat.c:317
1141 #, c-format
1142 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1143 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
1144
1145 #: ../src/utils/pacat.c:321
1146 #, c-format
1147 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1148 msgstr "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s »."
1149
1150 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1151 #: ../src/utils/pacat.c:325
1152 #, c-format
1153 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1154 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu)."
1155
1156 #: ../src/utils/pacat.c:335
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream error: %s"
1159 msgstr "Erreur du flux : %s"
1160
1161 #: ../src/utils/pacat.c:345
1162 #, c-format
1163 msgid "Stream device suspended.%s"
1164 msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s"
1165
1166 #: ../src/utils/pacat.c:347
1167 #, c-format
1168 msgid "Stream device resumed.%s"
1169 msgstr "Périphérique de flux repris.%s"
1170
1171 #: ../src/utils/pacat.c:355
1172 #, c-format
1173 msgid "Stream underrun.%s"
1174 msgstr "Flux vide.%s"
1175
1176 #: ../src/utils/pacat.c:362
1177 #, c-format
1178 msgid "Stream overrun.%s"
1179 msgstr "Flux saturé.%s"
1180
1181 #: ../src/utils/pacat.c:369
1182 #, c-format
1183 msgid "Stream started.%s"
1184 msgstr "Flux démarré.%s"
1185
1186 #: ../src/utils/pacat.c:376
1187 #, c-format
1188 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1189 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s"
1190
1191 # suspendu ou non suspendu
1192 #: ../src/utils/pacat.c:376
1193 msgid "not "
1194 msgstr "non "
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:383
1197 #, c-format
1198 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1199 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s"
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:415
1202 #, c-format
1203 msgid "Connection established.%s"
1204 msgstr "Connexion établie.%s"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:418
1207 #, c-format
1208 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1209 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:450
1212 #, c-format
1213 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1214 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:456
1217 #, c-format
1218 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1219 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1222 #, c-format
1223 msgid "Connection failure: %s"
1224 msgstr "Échec lors de la connexion : %s"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:503
1227 msgid "Got EOF."
1228 msgstr "EOF obtenu."
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:540
1231 #, c-format
1232 msgid "write() failed: %s"
1233 msgstr "Échec de write() : %s"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:561
1236 msgid "Got signal, exiting."
1237 msgstr "Signal obtenu, fermeture."
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:575
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to get latency: %s"
1242 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:580
1245 #, c-format
1246 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1247 msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec."
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:599
1250 #, c-format
1251 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1252 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s"
1253
1254 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1255 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1256 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1257 #: ../src/utils/pacat.c:609
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "%s [options]\n"
1261 "\n"
1262 " -h, --help Show this help\n"
1263 " --version Show version\n"
1264 "\n"
1265 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1266 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1267 "\n"
1268 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1269 "\n"
1270 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1271 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1272 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1273 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1274 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1275 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1276 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1277 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1278 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1279 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1280 " (defaults to 2)\n"
1281 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1282 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1283 " being connected to.\n"
1284 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1285 " being connected to.\n"
1286 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1287 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1288 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1289 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1290 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1291 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1292 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1293 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1294 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1295 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1296 msgstr ""
1297 "%s [options]\n"
1298 "\n"
1299 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1300 " --version Affiche la version\n"
1301 "\n"
1302 " -r, --record Crée une connexion pour l'enregistrement\n"
1303 " -p, --playback Crée une connexion pour la relecture\n"
1304 "\n"
1305 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1306 "\n"
1307 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n"
1308 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à laquelle se connecter\n"
1309 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le serveur\n"
1310 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le serveur\n"
1311 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) entre 0 et 65536\n"
1312 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par défaut 44100)\n"
1313 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1314 " float32be, ulaw, alaw (par défaut s16ne)\n"
1315 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 pour stéréo\n"
1316 " (par défaut 2)\n"
1317 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu de celui par défaut\n"
1318 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de la destination où le flux\n"
1319 " est en train de se connecter.\n"
1320 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de la destination où le flux\n"
1321 " est en train de se connecter.\n"
1322 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des canaux de la destination \n"
1323 " où le flux est en train de se connecter.\n"
1324 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le nombre de canaux par mixage.\n"
1325 " --no-remap Créer le plan des canaux par index et non par nom.\n"
1326 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en octets.\n"
1327 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement indiqué par requête en octets.\n"
1328 " --property=PROPRIÉTÉ=VALEUR Attribut la propriété définie à la valeur définie.\n"
1329 " --raw Enregistre/lit les données PCM brutes.\n"
1330 " --file-format=FFORMAT Enregistre/lit les données PCM formatées.\n"
1331 " --list-file-formats Liste les formats de fichiers disponibles.\n"
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:731
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "pacat %s\n"
1337 "Compiled with libpulse %s\n"
1338 "Linked with libpulse %s\n"
1339 msgstr ""
1340 "pacat %s\n"
1341 "Compilé avec libpulse %s\n"
1342 "Lié avec libpulse %s\n"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid client name '%s'"
1347 msgstr "Nom du client invalide « %s »"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:779
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid stream name '%s'"
1352 msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:816
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid channel map '%s'"
1357 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:845
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1362 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:852
1365 #, c-format
1366 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1367 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:864
1370 #, c-format
1371 msgid "Invalid property '%s'"
1372 msgstr "Propriété invalide « %s »"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:881
1375 #, c-format
1376 msgid "Unknown file format %s."
1377 msgstr "Format de fichier inconnu %s."
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:900
1380 msgid "Invalid sample specification"
1381 msgstr "Spécification d'échantillon invalide"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:910
1384 #, c-format
1385 msgid "open(): %s"
1386 msgstr "open() : %s"
1387
1388 #: ../src/utils/pacat.c:915
1389 #, c-format
1390 msgid "dup2(): %s"
1391 msgstr "dup2() : %s"
1392
1393 #: ../src/utils/pacat.c:922
1394 msgid "Too many arguments."
1395 msgstr "Trop de paramètres."
1396
1397 #: ../src/utils/pacat.c:933
1398 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1399 msgstr "Échec lors de la génération des informations de l'échantillon du fichier."
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:953
1402 msgid "Failed to open audio file."
1403 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:959
1406 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1407 msgstr "Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées par celles du fichier."
1408
1409 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1410 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1411 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier."
1412
1413 #: ../src/utils/pacat.c:971
1414 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1415 msgstr "Avertissement : échec lors de l'obtention des informations du plan des canaux du fichier."
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:982
1418 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1419 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:993
1422 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1423 msgstr "Avertissement : Échec lors de l'écriture du plan des canaux dans le fichier."
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1426 #, c-format
1427 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1428 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s » et un plan des canaux « %s »."
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1431 msgid "recording"
1432 msgstr "enregistrement"
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1435 msgid "playback"
1436 msgstr "lecture"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1439 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1440 msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1443 msgid "io_new() failed."
1444 msgstr "Échec de io_new()."
1445
1446 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1447 msgid "pa_context_new() failed."
1448 msgstr "Échec de pa_context_new()."
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1451 #, c-format
1452 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1453 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1454
1455 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1456 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1457 msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()."
1458
1459 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1460 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1461 msgstr "Échec de pa_mainloop_run()."
1462
1463 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1464 #, c-format
1465 msgid "fork(): %s\n"
1466 msgstr "fork() : %s\n"
1467
1468 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1469 #, c-format
1470 msgid "execvp(): %s\n"
1471 msgstr "execvp() : %s\n"
1472
1473 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1474 #, c-format
1475 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1476 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1477
1478 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1479 #, c-format
1480 msgid "Failure to resume: %s\n"
1481 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1482
1483 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1484 #, c-format
1485 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1486 msgstr "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1487
1488 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1489 #, c-format
1490 msgid "Connection failure: %s\n"
1491 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1492
1493 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1494 #, c-format
1495 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1496 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1497
1498 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1499 #, c-format
1500 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1501 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1502
1503 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "%s [options] ... \n"
1507 "\n"
1508 " -h, --help Show this help\n"
1509 " --version Show version\n"
1510 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1511 "\n"
1512 msgstr ""
1513 "%s [options] ... \n"
1514 "\n"
1515 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1516 " --version Affiche la version\n"
1517 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n"
1518 "\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "pasuspender %s\n"
1524 "Compiled with libpulse %s\n"
1525 "Linked with libpulse %s\n"
1526 msgstr ""
1527 "pasuspender %s\n"
1528 "Compilé avec libpulse %s\n"
1529 "Lié avec libpulse %s\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1532 #, c-format
1533 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1534 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1535
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1537 #, c-format
1538 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1539 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1542 #, c-format
1543 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1544 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1545
1546 #: ../src/utils/pactl.c:135
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to get statistics: %s"
1549 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s"
1550
1551 #: ../src/utils/pactl.c:141
1552 #, c-format
1553 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1554 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1555
1556 #: ../src/utils/pactl.c:144
1557 #, c-format
1558 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1559 msgstr "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1560
1561 #: ../src/utils/pactl.c:147
1562 #, c-format
1563 msgid "Sample cache size: %s\n"
1564 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1565
1566 #: ../src/utils/pactl.c:156
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to get server information: %s"
1569 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s"
1570
1571 #: ../src/utils/pactl.c:164
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "User name: %s\n"
1575 "Host Name: %s\n"
1576 "Server Name: %s\n"
1577 "Server Version: %s\n"
1578 "Default Sample Specification: %s\n"
1579 "Default Channel Map: %s\n"
1580 "Default Sink: %s\n"
1581 "Default Source: %s\n"
1582 "Cookie: %08x\n"
1583 msgstr ""
1584 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1585 "Nom d'hôte : %s\n"
1586 "Nom du serveur : %s\n"
1587 "Version du serveur : %s\n"
1588 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1589 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1590 "Destination par défaut : %s\n"
1591 "Source par défaut : %s\n"
1592 "Cookie : %08x\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pactl.c:205
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to get sink information: %s"
1597 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s"
1598
1599 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1600 #: ../src/utils/pactl.c:221
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Sink #%u\n"
1604 "\tState: %s\n"
1605 "\tName: %s\n"
1606 "\tDescription: %s\n"
1607 "\tDriver: %s\n"
1608 "\tSample Specification: %s\n"
1609 "\tChannel Map: %s\n"
1610 "\tOwner Module: %u\n"
1611 "\tMute: %s\n"
1612 "\tVolume: %s%s%s\n"
1613 "\t balance %0.2f\n"
1614 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1615 "\tMonitor Source: %s\n"
1616 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1617 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1618 "\tProperties:\n"
1619 "\t\t%s\n"
1620 msgstr ""
1621 "Destination #%u\n"
1622 "\tÉtat : %s\n"
1623 "\tNom : %s\n"
1624 "\tDescription : %s\n"
1625 "\tPilote : %s\n"
1626 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1627 "\tPlan des canaux : %s\n"
1628 "\tModule propriétaire : %u\n"
1629 "\tMuet : %s\n"
1630 "\tVolume : %s%s%s\n"
1631 "\t balance %0.2f\n"
1632 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1633 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1634 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1635 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1636 "\tPropriétés :\n"
1637 "\t\t%s\n"
1638
1639 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1640 #, c-format
1641 msgid "\tPorts:\n"
1642 msgstr "\tPorts :\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1645 #, c-format
1646 msgid "\tActive Port: %s\n"
1647 msgstr "\tPort actif : %s\n"
1648
1649 #: ../src/utils/pactl.c:297
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to get source information: %s"
1652 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s"
1653
1654 #: ../src/utils/pactl.c:313
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Source #%u\n"
1658 "\tState: %s\n"
1659 "\tName: %s\n"
1660 "\tDescription: %s\n"
1661 "\tDriver: %s\n"
1662 "\tSample Specification: %s\n"
1663 "\tChannel Map: %s\n"
1664 "\tOwner Module: %u\n"
1665 "\tMute: %s\n"
1666 "\tVolume: %s%s%s\n"
1667 "\t balance %0.2f\n"
1668 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1669 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1670 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1671 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1672 "\tProperties:\n"
1673 "\t\t%s\n"
1674 msgstr ""
1675 "Source #%u\n"
1676 "\tÉtat : %s\n"
1677 "\tNom : %s\n"
1678 "\tDescription : %s\n"
1679 "\tPilote : %s\n"
1680 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1681 "\tPlan des canaux : %s\n"
1682 "\tModule propriétaire : %u\n"
1683 "\tMuet : %s\n"
1684 "\tVolume : %s%s%s\n"
1685 "\t balance %0.2f\n"
1686 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1687 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1688 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1689 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1690 "\tPropriétés :\n"
1691 "\t\t%s\n"
1692
1693 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1694 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1695 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1696 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1697 #: ../src/utils/pactl.c:645
1698 msgid "n/a"
1699 msgstr "n/d"
1700
1701 #: ../src/utils/pactl.c:375
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to get module information: %s"
1704 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s"
1705
1706 #: ../src/utils/pactl.c:393
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Module #%u\n"
1710 "\tName: %s\n"
1711 "\tArgument: %s\n"
1712 "\tUsage counter: %s\n"
1713 "\tProperties:\n"
1714 "\t\t%s\n"
1715 msgstr ""
1716 "Module #%u\n"
1717 "\tNom : %s\n"
1718 "\tParamètre : %s\n"
1719 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1720 "\tPropriétés : \n"
1721 "\t\t%s\n"
1722
1723 #: ../src/utils/pactl.c:412
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to get client information: %s"
1726 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s"
1727
1728 #: ../src/utils/pactl.c:430
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Client #%u\n"
1732 "\tDriver: %s\n"
1733 "\tOwner Module: %s\n"
1734 "\tProperties:\n"
1735 "\t\t%s\n"
1736 msgstr ""
1737 "Client #%u\n"
1738 "\tPilote : %s\n"
1739 "\tModule propriétaire : %s\n"
1740 "\tPropriétés :\n"
1741 "\t\t%s\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:447
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to get card information: %s"
1746 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:465
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Card #%u\n"
1752 "\tName: %s\n"
1753 "\tDriver: %s\n"
1754 "\tOwner Module: %s\n"
1755 "\tProperties:\n"
1756 "\t\t%s\n"
1757 msgstr ""
1758 "Carte #%u\n"
1759 "\tNom : %s\n"
1760 "\tPilote : %s\n"
1761 "\tModule propriétaire : %s\n"
1762 "\tPropriétés :\n"
1763 "\t\t%s\n"
1764
1765 #: ../src/utils/pactl.c:479
1766 #, c-format
1767 msgid "\tProfiles:\n"
1768 msgstr "\tProfils :\n"
1769
1770 #: ../src/utils/pactl.c:485
1771 #, c-format
1772 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1773 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1774
1775 #: ../src/utils/pactl.c:496
1776 #, c-format
1777 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1778 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %s"
1779
1780 #: ../src/utils/pactl.c:515
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Sink Input #%u\n"
1784 "\tDriver: %s\n"
1785 "\tOwner Module: %s\n"
1786 "\tClient: %s\n"
1787 "\tSink: %u\n"
1788 "\tSample Specification: %s\n"
1789 "\tChannel Map: %s\n"
1790 "\tMute: %s\n"
1791 "\tVolume: %s\n"
1792 "\t %s\n"
1793 "\t balance %0.2f\n"
1794 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1795 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1796 "\tResample method: %s\n"
1797 "\tProperties:\n"
1798 "\t\t%s\n"
1799 msgstr ""
1800 "Entrée de la destination #%u\n"
1801 "\tPilote : %s\n"
1802 "\tModule propriétaire : %s\n"
1803 "\tClient : %s\n"
1804 "\tDestination : %u\n"
1805 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1806 "\tPlan des canaux : %s\n"
1807 "\tMuet : %s\n"
1808 "\tVolume : %s\n"
1809 "\t %s\n"
1810 "\t balance %0.2f\n"
1811 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1812 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1813 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1814 "\tPropriétés :\n"
1815 "\t\t%s\n"
1816
1817 #: ../src/utils/pactl.c:554
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to get source output information: %s"
1820 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s"
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:574
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Source Output #%u\n"
1826 "\tDriver: %s\n"
1827 "\tOwner Module: %s\n"
1828 "\tClient: %s\n"
1829 "\tSource: %u\n"
1830 "\tSample Specification: %s\n"
1831 "\tChannel Map: %s\n"
1832 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1833 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1834 "\tResample method: %s\n"
1835 "\tProperties:\n"
1836 "\t\t%s\n"
1837 msgstr ""
1838 "Sortie de la source #%u\n"
1839 "\tPilote : %s\n"
1840 "\tModule propriétaire : %s\n"
1841 "\tClient : %s\n"
1842 "\tSource : %u\n"
1843 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1844 "\tPlan des canaux : %s\n"
1845 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1846 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
1847 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1848 "\tPropriétés :\n"
1849 "\t\t%s\n"
1850
1851 #: ../src/utils/pactl.c:605
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to get sample information: %s"
1854 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s"
1855
1856 # Lazy ?
1857 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1858 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1859 #: ../src/utils/pactl.c:623
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Sample #%u\n"
1863 "\tName: %s\n"
1864 "\tSample Specification: %s\n"
1865 "\tChannel Map: %s\n"
1866 "\tVolume: %s\n"
1867 "\t %s\n"
1868 "\t balance %0.2f\n"
1869 "\tDuration: %0.1fs\n"
1870 "\tSize: %s\n"
1871 "\tLazy: %s\n"
1872 "\tFilename: %s\n"
1873 "\tProperties:\n"
1874 "\t\t%s\n"
1875 msgstr ""
1876 "Échantillon #%u\n"
1877 "\tNom : %s\n"
1878 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1879 "\tPlan des canaux : %s\n"
1880 "\tVolume : %s\n"
1881 "\t %s\n"
1882 "\t balance %0.2f\n"
1883 "\tDurée : %0.1f s\n"
1884 "\tTaille : %s\n"
1885 "\tCache retardé : %s\n"
1886 "\tNom de fichier : %s\n"
1887 "\tPropriétés :\n"
1888 "\t\t%s\n"
1889
1890 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1891 #, c-format
1892 msgid "Failure: %s"
1893 msgstr "Échec : %s"
1894
1895 #: ../src/utils/pactl.c:687
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to upload sample: %s"
1898 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s"
1899
1900 #: ../src/utils/pactl.c:704
1901 msgid "Premature end of file"
1902 msgstr "Fin prématurée du fichier"
1903
1904 #: ../src/utils/pactl.c:863
1905 msgid "Got SIGINT, exiting."
1906 msgstr "SIGINT reçu, fermeture."
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:869
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "%s [options] stat\n"
1912 "%s [options] list\n"
1913 "%s [options] exit\n"
1914 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1915 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1916 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1917 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1918 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1919 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1920 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1921 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1922 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1923 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1924 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1925 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1926 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1927 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1928 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1929 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1930 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1931 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1932 "\n"
1933 " -h, --help Show this help\n"
1934 " --version Show version\n"
1935 "\n"
1936 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1937 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1938 msgstr ""
1939 "%s [options] stat\n"
1940 "%s [options] list\n"
1941 "%s [options] exit\n"
1942 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
1943 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
1944 "%s [options] remove-sample NOM\n"
1945 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
1946 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1947 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
1948 "%s [options] unload-module ID\n"
1949 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
1950 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1951 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
1952 "%s [options] set-sink-port DEST PORT\n"
1953 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1954 "%s [options] set-sink-volume DEST VOLUME\n"
1955 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1956 "%s [options] set-sink-input-volume ENTREEDEST VOLUME\n"
1957 "%s [options] set-sink-mute DEST 1|0\n"
1958 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1959 "%s [options] set-sink-input-mute ENTREEDEST 1|0\n"
1960 "\n"
1961 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1962 " --version Affiche la version\n"
1963 "\n"
1964 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n"
1965 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le serveur\n"
1966
1967 #: ../src/utils/pactl.c:933
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "pactl %s\n"
1971 "Compiled with libpulse %s\n"
1972 "Linked with libpulse %s\n"
1973 msgstr ""
1974 "pactl %s\n"
1975 "Compilé avec libpulse %s\n"
1976 "Lié avec libpulse %s\n"
1977
1978 #: ../src/utils/pactl.c:979
1979 msgid "Please specify a sample file to load"
1980 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger"
1981
1982 #: ../src/utils/pactl.c:992
1983 msgid "Failed to open sound file."
1984 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1987 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1988 msgstr "Avertissement : Échec lors de l'obtention des spécifications de l'échantillon du fichier."
1989
1990 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1991 msgid "You have to specify a sample name to play"
1992 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire"
1993
1994 #: ../src/utils/pactl.c:1026
1995 msgid "You have to specify a sample name to remove"
1996 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer"
1997
1998 #: ../src/utils/pactl.c:1035
1999 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2000 msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et une destination"
2001
2002 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2003 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2004 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source"
2005
2006 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2007 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2008 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres."
2009
2010 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2011 msgid "You have to specify a module index"
2012 msgstr "Vous devez indiquer un index de module"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2015 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2016 msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une valeur booléenne."
2017
2018 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2019 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2020 msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une valeur booléenne."
2021
2022 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2023 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2024 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2027 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2028 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port"
2029
2030 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2031 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2032 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port"
2033
2034 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2035 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2036 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume"
2037
2038 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2039 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2040 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2041 msgid "Invalid volume specification"
2042 msgstr "Spécification de volume invalide"
2043
2044 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2045 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2046 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume"
2047
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2049 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2050 msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un volume"
2051
2052 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2053 msgid "Invalid sink input index"
2054 msgstr "Index invalide d'entrée de la destination"
2055
2056 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2057 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2058 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet"
2059
2060 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2061 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2062 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet"
2063
2064 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2065 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2066 msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un booléen muet"
2067
2068 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2069 msgid "Invalid sink input index specification"
2070 msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide"
2071
2072 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2073 msgid "No valid command specified."
2074 msgstr "Aucune commande valide indiquée."
2075
2076 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2080 "\n"
2081 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2082 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2083 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2084 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2085 msgstr ""
2086 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-e|-i|-r]\n"
2087 "\n"
2088 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par défaut)\n"
2089 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2090 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2091 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to parse command line.\n"
2096 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2097
2098 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2099 #, c-format
2100 msgid "Server: %s\n"
2101 msgstr "Serveur : %s\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2104 #, c-format
2105 msgid "Source: %s\n"
2106 msgstr "Source : %s\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2109 #, c-format
2110 msgid "Sink: %s\n"
2111 msgstr "Destination : %s\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2114 #, c-format
2115 msgid "Cookie: %s\n"
2116 msgstr "Cookie : %s\n"
2117
2118 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2119 #, c-format
2120 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2121 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2124 #, c-format
2125 msgid "Failed to save cookie data\n"
2126 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2131 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2136 msgstr "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2137
2138 # Fully Qualified Domain Name
2139 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2142 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2143
2144 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to load cookie data\n"
2147 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2148
2149 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2150 #, c-format
2151 msgid "Not yet implemented.\n"
2152 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2153
2154 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2155 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2156 msgstr "Aucun démon PulseAudio en cours d'exécution, ou ne s'exécutant pas dans une session de type démon."
2157
2158 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2159 #, c-format
2160 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2161 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2162
2163 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2164 #, c-format
2165 msgid "connect(): %s"
2166 msgstr "connect() : %s"
2167
2168 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2169 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2170 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2171
2172 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2173 msgid "Daemon not responding."
2174 msgstr "Le démon ne répond pas."
2175
2176 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2177 #, c-format
2178 msgid "poll(): %s"
2179 msgstr "poll() : %s"
2180
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2182 #, c-format
2183 msgid "read(): %s"
2184 msgstr "read() : %s"
2185
2186 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2187 #, c-format
2188 msgid "write(): %s"
2189 msgstr "write() : %s"
2190
2191 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2192 msgid "Cannot access autospawn lock."
2193 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2194
2195 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2199 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2200 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2201 msgstr ""
2202 "ALSA nous a réveillé pour écrire de nouvelles données à partir du périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2203 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
2204 "Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2205
2206 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2210 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2211 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2212 msgstr ""
2213 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2214 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
2215 "Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2216
2217 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2218 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2219 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2220 msgid "Off"
2221 msgstr "Éteint"
2222
2223 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2224 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2225 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2226
2227 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2228 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2229 msgstr "Capture haute fidélité (A2DP)"
2230
2231 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2232 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2233 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2234
2235 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2236 msgid "PulseAudio Sound Server"
2237 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2238
2239 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2240 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2241 msgid "Output Devices"
2242 msgstr "Périphériques de sortie"
2243
2244 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2245 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2246 msgid "Input Devices"
2247 msgstr "Périphériques d'entrée"
2248
2249 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2250 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2251 msgstr "Audio sur @HOSTNAME@"
2252
2253 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2254 msgid "Input"
2255 msgstr "Entrée"
2256
2257 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2258 msgid "Docking Station Input"
2259 msgstr "Entrée de la station d'accueil"
2260
2261 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2262 msgid "Docking Station Microphone"
2263 msgstr "Microphone de la station d'accueil"
2264
2265 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2266 msgid "Line-In"
2267 msgstr "Entrée-ligne"
2268
2269 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2270 msgid "Microphone"
2271 msgstr "Microphone"
2272
2273 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2274 msgid "External Microphone"
2275 msgstr "Microphone externe"
2276
2277 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2278 msgid "Internal Microphone"
2279 msgstr "Microphone interne"
2280
2281 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2282 msgid "Radio"
2283 msgstr "Radio"
2284
2285 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2286 msgid "Video"
2287 msgstr "Vidéo"
2288
2289 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2290 msgid "Automatic Gain Control"
2291 msgstr "Contrôle automatique du gain"
2292
2293 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2294 msgid "No Automatic Gain Control"
2295 msgstr "Pas de contrôle automatique du gain"
2296
2297 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2298 msgid "Boost"
2299 msgstr "Boost"
2300
2301 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2302 msgid "No Boost"
2303 msgstr "Pas de boost"
2304
2305 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2306 msgid "Amplifier"
2307 msgstr "Amplificateur"
2308
2309 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2310 msgid "No Amplifier"
2311 msgstr "Pas d'amplificateur"
2312
2313 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2314 msgid "Analog Input"
2315 msgstr "Entrée analogique"
2316
2317 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2318 msgid "Analog Microphone"
2319 msgstr "Microphone analogique"
2320
2321 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2322 msgid "Analog Line-In"
2323 msgstr "Entrée-ligne analogique"
2324
2325 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2326 msgid "Analog Radio"
2327 msgstr "Radio analogique"
2328
2329 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2330 msgid "Analog Video"
2331 msgstr "Vidéo analogique"
2332
2333 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2334 msgid "Analog Output"
2335 msgstr "Sortie analogique"
2336
2337 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2338 msgid "Analog Headphones"
2339 msgstr "Casques analogiques"
2340
2341 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2342 msgid "Analog Output (LFE)"
2343 msgstr "Sortie analogique (LFE)"
2344
2345 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2346 msgid "Analog Mono Output"
2347 msgstr "Sortie mono analogique"
2348
2349 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2350 #, c-format
2351 msgid "%s+%s"
2352 msgstr "%s+%s"
2353
2354 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2355 #, c-format
2356 msgid "%s / %s"
2357 msgstr "%s / %s"
2358
2359 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2360 msgid "Analog Mono"
2361 msgstr "Mono analogique"
2362
2363 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2364 msgid "Analog Stereo"
2365 msgstr "Stéréo analogique"
2366
2367 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2368 msgid "Analog Surround 2.1"
2369 msgstr "Surround analogique 2.1"
2370
2371 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2372 msgid "Analog Surround 3.0"
2373 msgstr "Surround analogique 3.0"
2374
2375 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2376 msgid "Analog Surround 3.1"
2377 msgstr "Surround analogique 3.1"
2378
2379 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2380 msgid "Analog Surround 4.0"
2381 msgstr "Surround analogique 4.0"
2382
2383 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2384 msgid "Analog Surround 4.1"
2385 msgstr "Surround analogique 4.1"
2386
2387 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2388 msgid "Analog Surround 5.0"
2389 msgstr "Surround analogique 5.0"
2390
2391 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2392 msgid "Analog Surround 5.1"
2393 msgstr "Surround analogique 5.1"
2394
2395 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2396 msgid "Analog Surround 6.0"
2397 msgstr "Surround analogique 6.0"
2398
2399 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2400 msgid "Analog Surround 6.1"
2401 msgstr "Surround analogique 6.1"
2402
2403 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2404 msgid "Analog Surround 7.0"
2405 msgstr "Surround analogique 7.0"
2406
2407 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2408 msgid "Analog Surround 7.1"
2409 msgstr "Surround analogique 7.1"
2410
2411 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2412 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2413 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2414
2415 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2416 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2417 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958)"
2418
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2420 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2421 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2422
2423 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2424 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2425 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2426
2427 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2428 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2429 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2430
2431 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2432 msgid "Analog Mono Duplex"
2433 msgstr "Duplex Mono analogique"
2434
2435 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2436 msgid "Analog Stereo Duplex"
2437 msgstr "Duplex stéréo analogique"
2438
2439 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2440 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2441 msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
2442
2443 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2444 #~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2445
2446 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2447 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2448
2449 #~ msgid "select(): %s"
2450 #~ msgstr "select() : %s"
2451
2452 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2453 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2454
2455 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2456 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2457
2458 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2459 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2460
2461 #~ msgid "Failed to get CK session."
2462 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2463
2464 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2465 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2466
2467 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2468 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2469
2470 #~ msgid "Cannot set action_id"
2471 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2472
2473 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2474 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2475
2476 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2477 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2478
2479 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2480 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2481
2482 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2483 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2484
2485 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2486 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2487
2488 #~ msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
2489 #~ msgstr "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon PulseAudio"
2490
2491 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2492 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2493
2494 #~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2495 #~ msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement haute priorité"
2496
2497 #~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2498 #~ msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement en temps réel"
2499
2500 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2501 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2502
2503 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2504 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2505
2506 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2507 #~ msgstr "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute priorité."
2508
2509 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2510 #~ msgstr "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps réel."
2511
2512 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2513 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2514
2515 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2516 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2517
2518 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2519 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2520
2521 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2522 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2523
2524 #~ msgid ""
2525 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
2526 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
2527 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les privilèges nécessaires :\n"
2530 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2531 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
2532
2533 #~ msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2534 #~ msgstr "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais n'est pas permise par la politique."
2535
2536 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2537 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2538
2539 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2540 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2541
2542 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2543 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2544
2545 #~ msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2546 #~ msgstr "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la politique."
2547
2548 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2549 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2550
2551 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2552 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2553
2554 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2555 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2556
2557 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2558 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2559
2560 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2561 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2562
2563 #~ msgid "Connection established.\n"
2564 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2568 #~ "\n"
2569 #~ " -h, --help Show this help\n"
2570 #~ " --version Show version\n"
2571 #~ "\n"
2572 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2573 #~ "\n"
2574 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2575 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2576 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2577 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2578 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2579 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2582 #~ "\n"
2583 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2584 #~ " --version Affiche la version\n"
2585 #~ "\n"
2586 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2587 #~ "\n"
2588 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n"
2589 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle se connecter\n"
2590 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le serveur\n"
2591 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le serveur\n"
2592 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) entre 0 et 65536\n"
2593 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à utiliser\n"
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "paplay %s\n"
2597 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2598 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "paplay %s\n"
2601 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2602 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2603
2604 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2605 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2606
2607 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2608 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2609
2610 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2611 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2612
2613 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2614 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
2618 #~ "We are not in group '"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions nécessaires :\n"
2621 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2622
2623 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2624 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2625
2626 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2627 #~ msgstr "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des noms."
2628
2629 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2630 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2631
2632 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2633 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2634
2635 #~ msgid "muted"
2636 #~ msgstr "en sourdine"
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2640 #~ "Name: %s\n"
2641 #~ "Type: %s\n"
2642 #~ "Module: %s\n"
2643 #~ "Argument: %s\n"
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2646 #~ "Nom : %s\n"
2647 #~ "Type : %s\n"
2648 #~ "Module : %s\n"
2649 #~ "Paramètre : %s\n"
2650
2651 #~ msgid "sink"
2652 #~ msgstr "destination"
2653
2654 #~ msgid "source"
2655 #~ msgstr "source"
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2659 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à nouveau.\n"
2662 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2663
2664 #~ msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2665 #~ msgstr ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
2666
2667 #~ msgid "socketpair(): %s"
2668 #~ msgstr "socketpair() : %s"