]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
i18n: Fix POTFILES
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 #
6 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
7 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
8 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
9 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
10 # Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:40+0100\n"
17 "Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
26 #, c-format
27 msgid "%s %s"
28 msgstr "%s %s"
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
34 "ms).\n"
35 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
36 "to the ALSA developers."
37 msgstr ""
38 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
39 "octets (%lu ms).\n"
40 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
41 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
42
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
47 "lu ms).\n"
48 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
49 "to the ALSA developers."
50 msgstr ""
51 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
52 "octets (%s%lu ms).\n"
53 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
54 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
55
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
60 "(%lu ms).\n"
61 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
62 "to the ALSA developers."
63 msgstr ""
64 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
65 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
66 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
67 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
68
69 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
70 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
71 msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide"
72
73 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
74 msgid "Dummy Output"
75 msgstr "Sortie factice"
76
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
78 msgid "Virtual LADSPA sink"
79 msgstr "Destination virtuelle LADSPA"
80
81 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
82 msgid ""
83 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
84 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
85 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
86 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
87 "input control values>"
88 msgstr ""
89 "sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
90 "destination> master=<nom de la destination à filter> format=<format de "
91 "l'échantillon> rate=<taux d'échantillonage> channels=<nombre de canaux> "
92 "channel_map=<plan des canaux> plugin=<nom de l'extension ladspa> "
93 "label=<étiquette de l'extension ladspa> control=<liste des valeurs de "
94 "contrôle de l'entrée séparées par des virgules>"
95
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
97 msgid "Clocked NULL sink"
98 msgstr "Horloge de la destination vide"
99
100 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
101 msgid "Null Output"
102 msgstr "Sortie vide"
103
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
105 msgid "Internal Audio"
106 msgstr "Audio interne"
107
108 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
109 msgid "Modem"
110 msgstr "Modem"
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
113 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
114 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
115
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
117 msgid "Failed to allocate new dl loader."
118 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
119
120 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
121 msgid "Failed to add bind-now-loader."
122 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
123
124 #: ../src/daemon/main.c:146
125 #, c-format
126 msgid "Got signal %s."
127 msgstr "Signal %s obtenu."
128
129 #: ../src/daemon/main.c:173
130 msgid "Exiting."
131 msgstr "Fermeture."
132
133 #: ../src/daemon/main.c:191
134 #, c-format
135 msgid "Failed to find user '%s'."
136 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
137
138 #: ../src/daemon/main.c:196
139 #, c-format
140 msgid "Failed to find group '%s'."
141 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
142
143 #: ../src/daemon/main.c:200
144 #, c-format
145 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
146 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
147
148 #: ../src/daemon/main.c:205
149 #, c-format
150 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
151 msgstr ""
152 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
153
154 #: ../src/daemon/main.c:210
155 #, c-format
156 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
157 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
158
159 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
160 #, c-format
161 msgid "Failed to create '%s': %s"
162 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
163
164 #: ../src/daemon/main.c:225
165 #, c-format
166 msgid "Failed to change group list: %s"
167 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:241
170 #, c-format
171 msgid "Failed to change GID: %s"
172 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
173
174 #: ../src/daemon/main.c:257
175 #, c-format
176 msgid "Failed to change UID: %s"
177 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
178
179 #: ../src/daemon/main.c:276
180 msgid "Successfully dropped root privileges."
181 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:284
184 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
185 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
186
187 #: ../src/daemon/main.c:302
188 #, c-format
189 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
190 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
191
192 #: ../src/daemon/main.c:502
193 msgid "Failed to parse command line."
194 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
195
196 #: ../src/daemon/main.c:535
197 msgid ""
198 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
199 "service."
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/daemon/main.c:617
203 msgid "Daemon not running"
204 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:619
207 #, c-format
208 msgid "Daemon running as PID %u"
209 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:634
212 #, c-format
213 msgid "Failed to kill daemon: %s"
214 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:662
217 msgid ""
218 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
219 "specified)."
220 msgstr ""
221 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
222 "system est renseigné)."
223
224 #: ../src/daemon/main.c:665
225 msgid "Root privileges required."
226 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
227
228 #: ../src/daemon/main.c:671
229 msgid "--start not supported for system instances."
230 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
231
232 #: ../src/daemon/main.c:676
233 #, c-format
234 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/daemon/main.c:683
238 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
239 msgstr ""
240 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:686
243 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
244 msgstr ""
245 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
246 "défini."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:689
249 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
250 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:694
253 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
254 msgstr ""
255 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
256 "après délai d'inactivité."
257
258 #: ../src/daemon/main.c:720
259 msgid "Failed to acquire stdio."
260 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
261
262 #: ../src/daemon/main.c:726
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "pipe() failed: %s"
265 msgstr "Échec du tube : %s"
266
267 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
268 #, c-format
269 msgid "fork() failed: %s"
270 msgstr "Échec de fork() : %s"
271
272 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
273 #, c-format
274 msgid "read() failed: %s"
275 msgstr "Échec de read() : %s"
276
277 #: ../src/daemon/main.c:751
278 msgid "Daemon startup failed."
279 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
280
281 #: ../src/daemon/main.c:753
282 msgid "Daemon startup successful."
283 msgstr "Démarrage du démon réussi."
284
285 #: ../src/daemon/main.c:778
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "setsid() failed: %s"
288 msgstr "Échec de read() : %s"
289
290 #: ../src/daemon/main.c:830
291 #, c-format
292 msgid "This is PulseAudio %s"
293 msgstr "Pulseaudio %s"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:831
296 #, c-format
297 msgid "Compilation host: %s"
298 msgstr "Hôte de compilation : %s"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:832
301 #, c-format
302 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
303 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:835
306 #, c-format
307 msgid "Running on host: %s"
308 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:838
311 #, c-format
312 msgid "Found %u CPUs."
313 msgstr "%u processeurs trouvés."
314
315 #: ../src/daemon/main.c:840
316 #, c-format
317 msgid "Page size is %lu bytes"
318 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:843
321 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
322 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
323
324 #: ../src/daemon/main.c:845
325 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
326 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
327
328 #: ../src/daemon/main.c:848
329 #, c-format
330 msgid "Running in valgrind mode: %s"
331 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:850
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Running in VM: %s"
336 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:853
339 msgid "Optimized build: yes"
340 msgstr "Construction optimisée : oui"
341
342 #: ../src/daemon/main.c:855
343 msgid "Optimized build: no"
344 msgstr "Construction optimisée : non"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:859
347 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
348 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
349
350 #: ../src/daemon/main.c:861
351 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
352 msgstr ""
353 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:863
356 msgid "All asserts enabled."
357 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:867
360 msgid "Failed to get machine ID"
361 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
362
363 #: ../src/daemon/main.c:870
364 #, c-format
365 msgid "Machine ID is %s."
366 msgstr "L'ID de la machine est %s."
367
368 #: ../src/daemon/main.c:874
369 #, c-format
370 msgid "Session ID is %s."
371 msgstr "L'ID de la session est %s."
372
373 #: ../src/daemon/main.c:880
374 #, c-format
375 msgid "Using runtime directory %s."
376 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:885
379 #, c-format
380 msgid "Using state directory %s."
381 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
382
383 #: ../src/daemon/main.c:888
384 #, c-format
385 msgid "Using modules directory %s."
386 msgstr "Utilisation du répertoire des modules %s."
387
388 #: ../src/daemon/main.c:890
389 #, c-format
390 msgid "Running in system mode: %s"
391 msgstr "Exécution en mode système : %s"
392
393 #: ../src/daemon/main.c:893
394 msgid ""
395 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
396 "shouldn't be doing that.\n"
397 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
398 "expected.\n"
399 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
400 "explanation why system mode is usually a bad idea."
401 msgstr ""
402 "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire "
403 "cela.\n"
404 "Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout "
405 "dysfonctionnement inattendu.\n"
406 "Veuillez lire http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode pour "
407 "comprendre pourquoi le mode système est généralement une mauvaise idée."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:910
410 msgid "pa_pid_file_create() failed."
411 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:920
414 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
415 msgstr ""
416 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
417
418 #: ../src/daemon/main.c:922
419 msgid ""
420 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
421 "resolution timers enabled!"
422 msgstr ""
423 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
424 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:945
427 msgid "pa_core_new() failed."
428 msgstr "Échec de pa_core_new()."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:1008
431 msgid "Failed to initialize daemon."
432 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
433
434 #: ../src/daemon/main.c:1013
435 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
436 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:1051
439 msgid "Daemon startup complete."
440 msgstr "Démarrage du démon effectué."
441
442 #: ../src/daemon/main.c:1057
443 msgid "Daemon shutdown initiated."
444 msgstr "Fermeture du démon initiée."
445
446 #: ../src/daemon/main.c:1083
447 msgid "Daemon terminated."
448 msgstr "Démon terminé."
449
450 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "%s [options]\n"
454 "\n"
455 "COMMANDS:\n"
456 " -h, --help Show this help\n"
457 " --version Show version\n"
458 " --dump-conf Dump default configuration\n"
459 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
460 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
461 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
462 "segments\n"
463 " --start Start the daemon if it is not "
464 "running\n"
465 " -k --kill Kill a running daemon\n"
466 " --check Check for a running daemon (only "
467 "returns exit code)\n"
468 "\n"
469 "OPTIONS:\n"
470 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
471 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
472 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
473 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
474 " (only available as root, when SUID "
475 "or\n"
476 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
477 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
478 " (only available as root, when SUID "
479 "or\n"
480 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
481 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
482 "module\n"
483 " loading/unloading after startup\n"
484 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
485 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
486 "this\n"
487 " time passed\n"
488 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
489 "and\n"
490 " this time passed\n"
491 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
492 "and\n"
493 " this time passed\n"
494 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
495 " -v Increase the verbosity level\n"
496 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
497 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
498 "messages\n"
499 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
500 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
501 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
502 "shared\n"
503 " objects (plugins)\n"
504 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
505 " (See --dump-resample-methods for\n"
506 " possible values)\n"
507 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
508 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
509 " platforms that support it.\n"
510 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
511 "\n"
512 "STARTUP SCRIPT:\n"
513 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
514 "with\n"
515 " the specified argument\n"
516 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
517 " -C Open a command line on the running "
518 "TTY\n"
519 " after startup\n"
520 "\n"
521 " -n Don't load default script file\n"
522 msgstr ""
523 "%s [options]\n"
524 "\n"
525 "COMMANDES :\n"
526 " -h, --help Affiche cette aide\n"
527 " --version Affiche la version\n"
528 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
529 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
530 "disponibles\n"
531 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
532 "d'échantillonnage disponibles\n"
533 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
534 "partagée périmés\n"
535 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
536 "lancé\n"
537 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
538 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
539 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
540 "\n"
541 "OPTIONS :\n"
542 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
543 "système\n"
544 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
545 "démarrage\n"
546 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
547 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
548 "élevé\n"
549 " (seulement disponible en tant que "
550 "root, avec le SUID ou\n"
551 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
552 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
553 "temps réel\n"
554 " (seulement disponible en tant que "
555 "root, avec le SUID ou\n"
556 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
557 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
558 "déchargements de module\n"
559 " demandés par l'utilisateur après le "
560 "démarrage\n"
561 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
562 "l'utilisateur\n"
563 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
564 "d'inactivité \n"
565 " et ce temps se sont écoulés\n"
566 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
567 "automatiquement \n"
568 " quand la durée d'inactivité et ce "
569 "temps se sont écoulés\n"
570 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
571 "automatiquement \n"
572 " quand la durée d'inactivité et ce "
573 "temps se sont écoulés\n"
574 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
575 "verbosité\n"
576 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
577 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
578 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
579 "messages ·du journal\n"
580 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
581 "journal\n"
582 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
583 "les messages du journal\n"
584 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
585 "les objets dynamiques\n"
586 " partagés (extensions)\n"
587 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
588 "rééchantillonnage indiquée\n"
589 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
590 " les valeurs possibles)\n"
591 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
592 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
593 "charge CPU\n"
594 " sur les plateformes qui le "
595 "supportent.\n"
596 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
597 "mémoire partagée.\n"
598 "\n"
599 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
600 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
601 "avec\n"
602 " le paramètre indiqué\n"
603 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
604 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
605 "TTY en cours \n"
606 " après le démarrage\n"
607 "\n"
608 " -n Ne pas charger les fichiers de "
609 "scripts par défaut\n"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
612 msgid "--daemonize expects boolean argument"
613 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
616 msgid "--fail expects boolean argument"
617 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
620 msgid ""
621 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
622 "of debug, info, notice, warn, error)."
623 msgstr ""
624 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
625 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
628 msgid "--high-priority expects boolean argument"
629 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
630
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
632 msgid "--realtime expects boolean argument"
633 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
634
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
636 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
637 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
638
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
640 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
641 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
642
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
644 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
645 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
646
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
648 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
649 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
650
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
652 msgid "--log-time expects boolean argument"
653 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
654
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
656 msgid "--log-meta expects boolean argument"
657 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
658
659 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
660 #, c-format
661 msgid "Invalid resample method '%s'."
662 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
663
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
665 msgid "--system expects boolean argument"
666 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
667
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
669 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
670 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
671
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
673 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
674 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
675
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
677 #, c-format
678 msgid "Name: %s\n"
679 msgstr "Nom : %s\n"
680
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
682 #, c-format
683 msgid "No module information available\n"
684 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
685
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
687 #, c-format
688 msgid "Version: %s\n"
689 msgstr "Version : %s\n"
690
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
692 #, c-format
693 msgid "Description: %s\n"
694 msgstr "Description : %s\n"
695
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
697 #, c-format
698 msgid "Author: %s\n"
699 msgstr "Auteur : %s\n"
700
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
702 #, c-format
703 msgid "Usage: %s\n"
704 msgstr "Utilisation : %s\n"
705
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
707 #, c-format
708 msgid "Load Once: %s\n"
709 msgstr "Chargement unique : %s\n"
710
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
712 #, c-format
713 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
714 msgstr "AVERTISSEMENT D'OBSOLESCENCE : %s\n"
715
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
717 #, c-format
718 msgid "Path: %s\n"
719 msgstr "Chemin : %s\n"
720
721 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
743 #, c-format
744 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
745 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
748 #, c-format
749 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
753 #, c-format
754 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
756
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
758 #, c-format
759 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
761
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
763 #, c-format
764 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
766
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
768 #, c-format
769 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
771
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
773 #, c-format
774 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
776
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
778 #, c-format
779 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
780 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
781
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
785 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
786
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
788 #, c-format
789 msgid "Failed to open configuration file: %s"
790 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
791
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
793 msgid ""
794 "The specified default channel map has a different number of channels than "
795 "the specified default number of channels."
796 msgstr ""
797 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
798 "nombre spécifié par défaut."
799
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
801 #, c-format
802 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
803 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
804
805 #: ../src/daemon/caps.c:62
806 msgid "Cleaning up privileges."
807 msgstr "Nettoyage des privilèges."
808
809 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
810 msgid "PulseAudio Sound System"
811 msgstr "Système de son PulseAudio"
812
813 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
814 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
815 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
818 msgid "Mono"
819 msgstr "Mono"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
822 msgid "Front Center"
823 msgstr "Avant centre"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
826 msgid "Front Left"
827 msgstr "Avant gauche"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
830 msgid "Front Right"
831 msgstr "Avant droit"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
834 msgid "Rear Center"
835 msgstr "Arrière centre"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
838 msgid "Rear Left"
839 msgstr "Arrière gauche"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
842 msgid "Rear Right"
843 msgstr "Arrière droit"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
846 msgid "Subwoofer"
847 msgstr ""
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
850 msgid "Front Left-of-center"
851 msgstr "Avant à gauche du centre"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
854 msgid "Front Right-of-center"
855 msgstr "Avant à droite du centre"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
858 msgid "Side Left"
859 msgstr "Côté gauche"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
862 msgid "Side Right"
863 msgstr "Côté droit"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
866 msgid "Auxiliary 0"
867 msgstr "Auxiliaire 0"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
870 msgid "Auxiliary 1"
871 msgstr "Auxiliaire 1"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
874 msgid "Auxiliary 2"
875 msgstr "Auxiliaire 2"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
878 msgid "Auxiliary 3"
879 msgstr "Auxiliaire 3"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
882 msgid "Auxiliary 4"
883 msgstr "Auxiliaire 4"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
886 msgid "Auxiliary 5"
887 msgstr "Auxiliaire 5"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
890 msgid "Auxiliary 6"
891 msgstr "Auxiliaire 6"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
894 msgid "Auxiliary 7"
895 msgstr "Auxiliaire 7"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
898 msgid "Auxiliary 8"
899 msgstr "Auxiliaire 8"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
902 msgid "Auxiliary 9"
903 msgstr "Auxiliaire 9"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
906 msgid "Auxiliary 10"
907 msgstr "Auxiliaire 10"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
910 msgid "Auxiliary 11"
911 msgstr "Auxiliaire 11"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
914 msgid "Auxiliary 12"
915 msgstr "Auxiliaire 12"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
918 msgid "Auxiliary 13"
919 msgstr "Auxiliaire 13"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
922 msgid "Auxiliary 14"
923 msgstr "Auxiliaire 14"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
926 msgid "Auxiliary 15"
927 msgstr "Auxiliaire 15"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
930 msgid "Auxiliary 16"
931 msgstr "Auxiliaire 16"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
934 msgid "Auxiliary 17"
935 msgstr "Auxiliaire 17"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
938 msgid "Auxiliary 18"
939 msgstr "Auxiliaire 18"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
942 msgid "Auxiliary 19"
943 msgstr "Auxiliaire 19"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
946 msgid "Auxiliary 20"
947 msgstr "Auxiliaire 20"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
950 msgid "Auxiliary 21"
951 msgstr "Auxiliaire 21"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
954 msgid "Auxiliary 22"
955 msgstr "Auxiliaire 22"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
958 msgid "Auxiliary 23"
959 msgstr "Auxiliaire 23"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
962 msgid "Auxiliary 24"
963 msgstr "Auxiliaire 24"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
966 msgid "Auxiliary 25"
967 msgstr "Auxiliaire 25"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
970 msgid "Auxiliary 26"
971 msgstr "Auxiliaire 26"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
974 msgid "Auxiliary 27"
975 msgstr "Auxiliaire 27"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
978 msgid "Auxiliary 28"
979 msgstr "Auxiliaire 28"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
982 msgid "Auxiliary 29"
983 msgstr "Auxiliaire 29"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
986 msgid "Auxiliary 30"
987 msgstr "Auxiliaire 30"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
990 msgid "Auxiliary 31"
991 msgstr "Auxiliaire 31"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
994 msgid "Top Center"
995 msgstr "Centre haut"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
998 msgid "Top Front Center"
999 msgstr "Avant centre haut"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1002 msgid "Top Front Left"
1003 msgstr "Avant gauche haut"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1006 msgid "Top Front Right"
1007 msgstr "Avant droit haut"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1010 msgid "Top Rear Center"
1011 msgstr "Arrière centre haut"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1014 msgid "Top Rear Left"
1015 msgstr "Arrière gauche haut"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1018 msgid "Top Rear Right"
1019 msgstr "Arrière droit haut"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1022 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1023 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1024 msgid "(invalid)"
1025 msgstr "(invalide)"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1028 msgid "Stereo"
1029 msgstr "Stéréo"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1032 msgid "Surround 4.0"
1033 msgstr "Surround 4.0"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1036 msgid "Surround 4.1"
1037 msgstr "Surround 4.1"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1040 msgid "Surround 5.0"
1041 msgstr "Surround 5.0"
1042
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1044 msgid "Surround 5.1"
1045 msgstr "Surround 5.1"
1046
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1048 msgid "Surround 7.1"
1049 msgstr "Surround 7.1"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:43
1052 msgid "OK"
1053 msgstr "OK"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:44
1056 msgid "Access denied"
1057 msgstr "Accès refusé"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:45
1060 msgid "Unknown command"
1061 msgstr "Commande inconnue"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:46
1064 msgid "Invalid argument"
1065 msgstr "Paramètre invalide"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:47
1068 msgid "Entity exists"
1069 msgstr "L'entité existe"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:48
1072 msgid "No such entity"
1073 msgstr "Aucune entité de ce type"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:49
1076 msgid "Connection refused"
1077 msgstr "Connexion refusée"
1078
1079 #: ../src/pulse/error.c:50
1080 msgid "Protocol error"
1081 msgstr "Erreur du protocole"
1082
1083 #: ../src/pulse/error.c:51
1084 msgid "Timeout"
1085 msgstr "Délai dépassé"
1086
1087 #: ../src/pulse/error.c:52
1088 msgid "No authorization key"
1089 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1090
1091 #: ../src/pulse/error.c:53
1092 msgid "Internal error"
1093 msgstr "Erreur interne"
1094
1095 #: ../src/pulse/error.c:54
1096 msgid "Connection terminated"
1097 msgstr "Connexion terminée"
1098
1099 #: ../src/pulse/error.c:55
1100 msgid "Entity killed"
1101 msgstr "L'entité a été tuée"
1102
1103 #: ../src/pulse/error.c:56
1104 msgid "Invalid server"
1105 msgstr "Serveur invalide"
1106
1107 #: ../src/pulse/error.c:57
1108 msgid "Module initalization failed"
1109 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1110
1111 #: ../src/pulse/error.c:58
1112 msgid "Bad state"
1113 msgstr "État incorrect"
1114
1115 #: ../src/pulse/error.c:59
1116 msgid "No data"
1117 msgstr "Aucune donnée"
1118
1119 #: ../src/pulse/error.c:60
1120 msgid "Incompatible protocol version"
1121 msgstr "Version du protocole invalide"
1122
1123 #: ../src/pulse/error.c:61
1124 msgid "Too large"
1125 msgstr "Trop grand"
1126
1127 #: ../src/pulse/error.c:62
1128 msgid "Not supported"
1129 msgstr "Non pris en charge"
1130
1131 #: ../src/pulse/error.c:63
1132 msgid "Unknown error code"
1133 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1134
1135 #: ../src/pulse/error.c:64
1136 msgid "No such extension"
1137 msgstr "Aucune extension de ce type"
1138
1139 #: ../src/pulse/error.c:65
1140 msgid "Obsolete functionality"
1141 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1142
1143 #: ../src/pulse/error.c:66
1144 msgid "Missing implementation"
1145 msgstr "Implantation manquante"
1146
1147 #: ../src/pulse/error.c:67
1148 msgid "Client forked"
1149 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1150
1151 #: ../src/pulse/error.c:68
1152 msgid "Input/Output error"
1153 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1154
1155 #: ../src/pulse/error.c:69
1156 msgid "Device or resource busy"
1157 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1158
1159 #: ../src/pulse/sample.c:172
1160 #, c-format
1161 msgid "%s %uch %uHz"
1162 msgstr "%s %uch %uHz"
1163
1164 #: ../src/pulse/sample.c:184
1165 #, c-format
1166 msgid "%0.1f GiB"
1167 msgstr "%0.1f Gio"
1168
1169 #: ../src/pulse/sample.c:186
1170 #, c-format
1171 msgid "%0.1f MiB"
1172 msgstr "%0.1f Mio"
1173
1174 #: ../src/pulse/sample.c:188
1175 #, c-format
1176 msgid "%0.1f KiB"
1177 msgstr "%0.1f Kio"
1178
1179 #: ../src/pulse/sample.c:190
1180 #, c-format
1181 msgid "%u B"
1182 msgstr "%u B"
1183
1184 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1185 msgid "XOpenDisplay() failed"
1186 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1187
1188 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1189 msgid "Failed to parse cookie data"
1190 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1191
1192 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1195 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1196
1197 #: ../src/pulse/context.c:539
1198 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1199 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1200
1201 #: ../src/pulse/context.c:682
1202 #, c-format
1203 msgid "fork(): %s"
1204 msgstr "fork() : %s"
1205
1206 #: ../src/pulse/context.c:737
1207 #, c-format
1208 msgid "waitpid(): %s"
1209 msgstr "waitpid() : %s"
1210
1211 #: ../src/pulse/context.c:1434
1212 #, c-format
1213 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1214 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:110
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to drain stream: %s"
1219 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:115
1222 msgid "Playback stream drained."
1223 msgstr "Flux de lecture vidé."
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:125
1226 msgid "Draining connection to server."
1227 msgstr "Vidage de la connexion au serveur."
1228
1229 #: ../src/utils/pacat.c:138
1230 #, c-format
1231 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1232 msgstr "pa_stream_drain() : %s"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:161
1235 #, c-format
1236 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1237 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:202
1240 #, c-format
1241 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1242 msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1245 #, c-format
1246 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1247 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:322
1250 msgid "Stream successfully created."
1251 msgstr "Création du flux réussie."
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:325
1254 #, c-format
1255 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1256 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:329
1259 #, c-format
1260 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1261 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:332
1264 #, c-format
1265 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1266 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:336
1269 #, c-format
1270 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1271 msgstr ""
1272 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s »."
1273
1274 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1275 #: ../src/utils/pacat.c:340
1276 #, c-format
1277 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1278 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu)."
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:350
1281 #, c-format
1282 msgid "Stream error: %s"
1283 msgstr "Erreur du flux : %s"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:360
1286 #, c-format
1287 msgid "Stream device suspended.%s"
1288 msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:362
1291 #, c-format
1292 msgid "Stream device resumed.%s"
1293 msgstr "Périphérique de flux repris.%s"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:370
1296 #, c-format
1297 msgid "Stream underrun.%s"
1298 msgstr "Flux vide.%s"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:377
1301 #, c-format
1302 msgid "Stream overrun.%s"
1303 msgstr "Flux saturé.%s"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:384
1306 #, c-format
1307 msgid "Stream started.%s"
1308 msgstr "Flux démarré.%s"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:391
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1313 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s"
1314
1315 # suspendu ou non suspendu
1316 #: ../src/utils/pacat.c:391
1317 msgid "not "
1318 msgstr "non "
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:398
1321 #, c-format
1322 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1323 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:430
1326 #, c-format
1327 msgid "Connection established.%s"
1328 msgstr "Connexion établie.%s"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:433
1331 #, c-format
1332 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1333 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:471
1336 #, c-format
1337 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1338 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:477
1341 #, c-format
1342 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1343 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s"
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1346 #, c-format
1347 msgid "Connection failure: %s"
1348 msgstr "Échec lors de la connexion : %s"
1349
1350 #: ../src/utils/pacat.c:524
1351 msgid "Got EOF."
1352 msgstr "EOF obtenu."
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:561
1355 #, c-format
1356 msgid "write() failed: %s"
1357 msgstr "Échec de write() : %s"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:582
1360 msgid "Got signal, exiting."
1361 msgstr "Signal obtenu, fermeture."
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:596
1364 #, c-format
1365 msgid "Failed to get latency: %s"
1366 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:601
1369 #, c-format
1370 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1371 msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec."
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:620
1374 #, c-format
1375 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1376 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s"
1377
1378 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1379 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1380 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1381 #: ../src/utils/pacat.c:630
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid ""
1384 "%s [options]\n"
1385 "\n"
1386 " -h, --help Show this help\n"
1387 " --version Show version\n"
1388 "\n"
1389 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1390 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1391 "\n"
1392 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1393 "\n"
1394 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1395 "to\n"
1396 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1397 "connect to\n"
1398 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1399 "server\n"
1400 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1401 "server\n"
1402 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1403 "in range 0...65536\n"
1404 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1405 "44100)\n"
1406 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1407 "s16be, u8, float32le,\n"
1408 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1409 "s24le, s24be,\n"
1410 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1411 "s16ne)\n"
1412 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1413 "2 for stereo\n"
1414 " (defaults to 2)\n"
1415 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1416 "default\n"
1417 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1418 "the stream is\n"
1419 " being connected to.\n"
1420 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1421 "the stream is\n"
1422 " being connected to.\n"
1423 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1424 "channel map\n"
1425 " from the sink the stream is being "
1426 "connected to.\n"
1427 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1428 " --no-remap Map channels by index instead of "
1429 "name.\n"
1430 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1431 "bytes.\n"
1432 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1433 "per request in bytes.\n"
1434 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1435 "msec.\n"
1436 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1437 "per request in msec.\n"
1438 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1439 "specified value.\n"
1440 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1441 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1442 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1443 msgstr ""
1444 "%s [options]\n"
1445 "\n"
1446 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1447 " --version Affiche la version\n"
1448 "\n"
1449 " -r, --record Crée une connexion pour "
1450 "l'enregistrement\n"
1451 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1452 "relecture\n"
1453 "\n"
1454 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1455 "\n"
1456 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1457 "connecter\n"
1458 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1459 "laquelle se connecter\n"
1460 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1461 "serveur\n"
1462 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1463 "serveur\n"
1464 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1465 "entre 0 et 65536\n"
1466 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1467 "défaut 44100)\n"
1468 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1469 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1470 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1471 "s16ne)\n"
1472 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1473 "pour stéréo\n"
1474 " (par défaut 2)\n"
1475 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1476 "de celui par défaut\n"
1477 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1478 "la destination où le flux\n"
1479 " est en train de se connecter.\n"
1480 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1481 "la destination où le flux\n"
1482 " est en train de se connecter.\n"
1483 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1484 "canaux de la destination \n"
1485 " où le flux est en train de se "
1486 "connecter.\n"
1487 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1488 "nombre de canaux par mixage.\n"
1489 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1490 "et non par nom.\n"
1491 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1492 "octets.\n"
1493 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1494 "indiqué par requête en octets.\n"
1495 " --property=PROPRIÉTÉ=VALEUR Attribut la propriété définie à la "
1496 "valeur définie.\n"
1497 " --raw Enregistre/lit les données PCM "
1498 "brutes.\n"
1499 " --file-format=FFORMAT Enregistre/lit les données PCM "
1500 "formatées.\n"
1501 " --list-file-formats Liste les formats de fichiers "
1502 "disponibles.\n"
1503
1504 #: ../src/utils/pacat.c:758
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "pacat %s\n"
1508 "Compiled with libpulse %s\n"
1509 "Linked with libpulse %s\n"
1510 msgstr ""
1511 "pacat %s\n"
1512 "Compilé avec libpulse %s\n"
1513 "Lié avec libpulse %s\n"
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid client name '%s'"
1518 msgstr "Nom du client invalide « %s »"
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:806
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid stream name '%s'"
1523 msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:843
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid channel map '%s'"
1528 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1533 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1538 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »"
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:905
1541 #, c-format
1542 msgid "Invalid property '%s'"
1543 msgstr "Propriété invalide « %s »"
1544
1545 #: ../src/utils/pacat.c:922
1546 #, c-format
1547 msgid "Unknown file format %s."
1548 msgstr "Format de fichier inconnu %s."
1549
1550 #: ../src/utils/pacat.c:941
1551 msgid "Invalid sample specification"
1552 msgstr "Spécification d'échantillon invalide"
1553
1554 #: ../src/utils/pacat.c:951
1555 #, c-format
1556 msgid "open(): %s"
1557 msgstr "open() : %s"
1558
1559 #: ../src/utils/pacat.c:956
1560 #, c-format
1561 msgid "dup2(): %s"
1562 msgstr "dup2() : %s"
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:963
1565 msgid "Too many arguments."
1566 msgstr "Trop de paramètres."
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:974
1569 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1570 msgstr ""
1571 "Échec lors de la génération des informations de l'échantillon du fichier."
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:994
1574 msgid "Failed to open audio file."
1575 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1578 msgid ""
1579 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1580 "specification from file."
1581 msgstr ""
1582 "Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées "
1583 "par celles du fichier."
1584
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1586 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1587 msgstr ""
1588 "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier."
1589
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1591 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1592 msgstr ""
1593 "Avertissement : échec lors de l'obtention des informations du plan des "
1594 "canaux du fichier."
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1597 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1598 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon"
1599
1600 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1601 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1602 msgstr ""
1603 "Avertissement : Échec lors de l'écriture du plan des canaux dans le fichier."
1604
1605 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1609 msgstr ""
1610 "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s » et un plan "
1611 "des canaux « %s »."
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1614 msgid "recording"
1615 msgstr "enregistrement"
1616
1617 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1618 msgid "playback"
1619 msgstr "lecture"
1620
1621 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1622 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1623 msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
1624
1625 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1626 msgid "io_new() failed."
1627 msgstr "Échec de io_new()."
1628
1629 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1630 msgid "pa_context_new() failed."
1631 msgstr "Échec de pa_context_new()."
1632
1633 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1634 #, c-format
1635 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1636 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1637
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1639 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1640 msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()."
1641
1642 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1643 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1644 msgstr "Échec de pa_mainloop_run()."
1645
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1647 #, c-format
1648 msgid "fork(): %s\n"
1649 msgstr "fork() : %s\n"
1650
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1652 #, c-format
1653 msgid "execvp(): %s\n"
1654 msgstr "execvp() : %s\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1657 #, c-format
1658 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1659 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1662 #, c-format
1663 msgid "Failure to resume: %s\n"
1664 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1667 #, c-format
1668 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1669 msgstr ""
1670 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1671
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1673 #, c-format
1674 msgid "Connection failure: %s\n"
1675 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1678 #, c-format
1679 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1680 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1681
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1685 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1686
1687 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "%s [options] ... \n"
1691 "\n"
1692 " -h, --help Show this help\n"
1693 " --version Show version\n"
1694 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1695 "to\n"
1696 "\n"
1697 msgstr ""
1698 "%s [options] ... \n"
1699 "\n"
1700 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1701 " --version Affiche la version\n"
1702 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1703 "connecter\n"
1704 "\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "pasuspender %s\n"
1710 "Compiled with libpulse %s\n"
1711 "Linked with libpulse %s\n"
1712 msgstr ""
1713 "pasuspender %s\n"
1714 "Compilé avec libpulse %s\n"
1715 "Lié avec libpulse %s\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1718 #, c-format
1719 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1720 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1721
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1723 #, c-format
1724 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1725 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1726
1727 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1728 #, c-format
1729 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1730 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pactl.c:134
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to get statistics: %s"
1735 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s"
1736
1737 #: ../src/utils/pactl.c:140
1738 #, c-format
1739 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1740 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1741
1742 #: ../src/utils/pactl.c:143
1743 #, c-format
1744 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1745 msgstr ""
1746 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1747 "total %s octets.\n"
1748
1749 #: ../src/utils/pactl.c:146
1750 #, c-format
1751 msgid "Sample cache size: %s\n"
1752 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1753
1754 #: ../src/utils/pactl.c:155
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to get server information: %s"
1757 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s"
1758
1759 #: ../src/utils/pactl.c:160
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Server String: %s\n"
1763 "Library Protocol Version: %u\n"
1764 "Server Protocol Version: %u\n"
1765 "Is Local: %s\n"
1766 "Client Index: %u\n"
1767 "Tile Size: %zu\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/utils/pactl.c:176
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid ""
1773 "User Name: %s\n"
1774 "Host Name: %s\n"
1775 "Server Name: %s\n"
1776 "Server Version: %s\n"
1777 "Default Sample Specification: %s\n"
1778 "Default Channel Map: %s\n"
1779 "Default Sink: %s\n"
1780 "Default Source: %s\n"
1781 "Cookie: %04x:%04x\n"
1782 msgstr ""
1783 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1784 "Nom d'hôte : %s\n"
1785 "Nom du serveur : %s\n"
1786 "Version du serveur : %s\n"
1787 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1788 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1789 "Destination par défaut : %s\n"
1790 "Source par défaut : %s\n"
1791 "Cookie : %08x\n"
1792
1793 #: ../src/utils/pactl.c:218
1794 #, c-format
1795 msgid "Failed to get sink information: %s"
1796 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s"
1797
1798 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1799 #: ../src/utils/pactl.c:234
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Sink #%u\n"
1803 "\tState: %s\n"
1804 "\tName: %s\n"
1805 "\tDescription: %s\n"
1806 "\tDriver: %s\n"
1807 "\tSample Specification: %s\n"
1808 "\tChannel Map: %s\n"
1809 "\tOwner Module: %u\n"
1810 "\tMute: %s\n"
1811 "\tVolume: %s%s%s\n"
1812 "\t balance %0.2f\n"
1813 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1814 "\tMonitor Source: %s\n"
1815 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1816 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1817 "\tProperties:\n"
1818 "\t\t%s\n"
1819 msgstr ""
1820 "Destination #%u\n"
1821 "\tÉtat : %s\n"
1822 "\tNom : %s\n"
1823 "\tDescription : %s\n"
1824 "\tPilote : %s\n"
1825 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1826 "\tPlan des canaux : %s\n"
1827 "\tModule propriétaire : %u\n"
1828 "\tMuet : %s\n"
1829 "\tVolume : %s%s%s\n"
1830 "\t balance %0.2f\n"
1831 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1832 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1833 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1834 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1835 "\tPropriétés :\n"
1836 "\t\t%s\n"
1837
1838 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1839 #, c-format
1840 msgid "\tPorts:\n"
1841 msgstr "\tPorts :\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1844 #, c-format
1845 msgid "\tActive Port: %s\n"
1846 msgstr "\tPort actif : %s\n"
1847
1848 #: ../src/utils/pactl.c:310
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to get source information: %s"
1851 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s"
1852
1853 #: ../src/utils/pactl.c:326
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Source #%u\n"
1857 "\tState: %s\n"
1858 "\tName: %s\n"
1859 "\tDescription: %s\n"
1860 "\tDriver: %s\n"
1861 "\tSample Specification: %s\n"
1862 "\tChannel Map: %s\n"
1863 "\tOwner Module: %u\n"
1864 "\tMute: %s\n"
1865 "\tVolume: %s%s%s\n"
1866 "\t balance %0.2f\n"
1867 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1868 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1869 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1870 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1871 "\tProperties:\n"
1872 "\t\t%s\n"
1873 msgstr ""
1874 "Source #%u\n"
1875 "\tÉtat : %s\n"
1876 "\tNom : %s\n"
1877 "\tDescription : %s\n"
1878 "\tPilote : %s\n"
1879 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1880 "\tPlan des canaux : %s\n"
1881 "\tModule propriétaire : %u\n"
1882 "\tMuet : %s\n"
1883 "\tVolume : %s%s%s\n"
1884 "\t balance %0.2f\n"
1885 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1886 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1887 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1888 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1889 "\tPropriétés :\n"
1890 "\t\t%s\n"
1891
1892 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1893 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1894 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1895 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1896 #: ../src/utils/pactl.c:658
1897 msgid "n/a"
1898 msgstr "n/d"
1899
1900 #: ../src/utils/pactl.c:388
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to get module information: %s"
1903 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s"
1904
1905 #: ../src/utils/pactl.c:406
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "Module #%u\n"
1909 "\tName: %s\n"
1910 "\tArgument: %s\n"
1911 "\tUsage counter: %s\n"
1912 "\tProperties:\n"
1913 "\t\t%s\n"
1914 msgstr ""
1915 "Module #%u\n"
1916 "\tNom : %s\n"
1917 "\tParamètre : %s\n"
1918 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1919 "\tPropriétés : \n"
1920 "\t\t%s\n"
1921
1922 #: ../src/utils/pactl.c:425
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to get client information: %s"
1925 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s"
1926
1927 #: ../src/utils/pactl.c:443
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Client #%u\n"
1931 "\tDriver: %s\n"
1932 "\tOwner Module: %s\n"
1933 "\tProperties:\n"
1934 "\t\t%s\n"
1935 msgstr ""
1936 "Client #%u\n"
1937 "\tPilote : %s\n"
1938 "\tModule propriétaire : %s\n"
1939 "\tPropriétés :\n"
1940 "\t\t%s\n"
1941
1942 #: ../src/utils/pactl.c:460
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to get card information: %s"
1945 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s"
1946
1947 #: ../src/utils/pactl.c:478
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Card #%u\n"
1951 "\tName: %s\n"
1952 "\tDriver: %s\n"
1953 "\tOwner Module: %s\n"
1954 "\tProperties:\n"
1955 "\t\t%s\n"
1956 msgstr ""
1957 "Carte #%u\n"
1958 "\tNom : %s\n"
1959 "\tPilote : %s\n"
1960 "\tModule propriétaire : %s\n"
1961 "\tPropriétés :\n"
1962 "\t\t%s\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:492
1965 #, c-format
1966 msgid "\tProfiles:\n"
1967 msgstr "\tProfils :\n"
1968
1969 #: ../src/utils/pactl.c:498
1970 #, c-format
1971 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1972 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1973
1974 #: ../src/utils/pactl.c:509
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1977 msgstr ""
1978 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %s"
1979
1980 #: ../src/utils/pactl.c:528
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Sink Input #%u\n"
1984 "\tDriver: %s\n"
1985 "\tOwner Module: %s\n"
1986 "\tClient: %s\n"
1987 "\tSink: %u\n"
1988 "\tSample Specification: %s\n"
1989 "\tChannel Map: %s\n"
1990 "\tMute: %s\n"
1991 "\tVolume: %s\n"
1992 "\t %s\n"
1993 "\t balance %0.2f\n"
1994 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1995 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1996 "\tResample method: %s\n"
1997 "\tProperties:\n"
1998 "\t\t%s\n"
1999 msgstr ""
2000 "Entrée de la destination #%u\n"
2001 "\tPilote : %s\n"
2002 "\tModule propriétaire : %s\n"
2003 "\tClient : %s\n"
2004 "\tDestination : %u\n"
2005 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2006 "\tPlan des canaux : %s\n"
2007 "\tMuet : %s\n"
2008 "\tVolume : %s\n"
2009 "\t %s\n"
2010 "\t balance %0.2f\n"
2011 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2012 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
2013 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2014 "\tPropriétés :\n"
2015 "\t\t%s\n"
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:567
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to get source output information: %s"
2020 msgstr ""
2021 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s"
2022
2023 #: ../src/utils/pactl.c:587
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Source Output #%u\n"
2027 "\tDriver: %s\n"
2028 "\tOwner Module: %s\n"
2029 "\tClient: %s\n"
2030 "\tSource: %u\n"
2031 "\tSample Specification: %s\n"
2032 "\tChannel Map: %s\n"
2033 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2034 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2035 "\tResample method: %s\n"
2036 "\tProperties:\n"
2037 "\t\t%s\n"
2038 msgstr ""
2039 "Sortie de la source #%u\n"
2040 "\tPilote : %s\n"
2041 "\tModule propriétaire : %s\n"
2042 "\tClient : %s\n"
2043 "\tSource : %u\n"
2044 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2045 "\tPlan des canaux : %s\n"
2046 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2047 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
2048 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2049 "\tPropriétés :\n"
2050 "\t\t%s\n"
2051
2052 #: ../src/utils/pactl.c:618
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to get sample information: %s"
2055 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s"
2056
2057 # Lazy ?
2058 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2059 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2060 #: ../src/utils/pactl.c:636
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Sample #%u\n"
2064 "\tName: %s\n"
2065 "\tSample Specification: %s\n"
2066 "\tChannel Map: %s\n"
2067 "\tVolume: %s\n"
2068 "\t %s\n"
2069 "\t balance %0.2f\n"
2070 "\tDuration: %0.1fs\n"
2071 "\tSize: %s\n"
2072 "\tLazy: %s\n"
2073 "\tFilename: %s\n"
2074 "\tProperties:\n"
2075 "\t\t%s\n"
2076 msgstr ""
2077 "Échantillon #%u\n"
2078 "\tNom : %s\n"
2079 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2080 "\tPlan des canaux : %s\n"
2081 "\tVolume : %s\n"
2082 "\t %s\n"
2083 "\t balance %0.2f\n"
2084 "\tDurée : %0.1f s\n"
2085 "\tTaille : %s\n"
2086 "\tCache retardé : %s\n"
2087 "\tNom de fichier : %s\n"
2088 "\tPropriétés :\n"
2089 "\t\t%s\n"
2090
2091 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2092 #, c-format
2093 msgid "Failure: %s"
2094 msgstr "Échec : %s"
2095
2096 #: ../src/utils/pactl.c:700
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to upload sample: %s"
2099 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s"
2100
2101 #: ../src/utils/pactl.c:717
2102 msgid "Premature end of file"
2103 msgstr "Fin prématurée du fichier"
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:737
2106 msgid "new"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:740
2110 msgid "change"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:743
2114 msgid "remove"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2118 msgid "unknown"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/utils/pactl.c:754
2122 msgid "sink"
2123 msgstr "destination"
2124
2125 #: ../src/utils/pactl.c:757
2126 msgid "source"
2127 msgstr "source"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:760
2130 msgid "sink-input"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:763
2134 #, fuzzy
2135 msgid "source-output"
2136 msgstr "source"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:766
2139 msgid "module"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:769
2143 msgid "client"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/utils/pactl.c:772
2147 msgid "sample-cache"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2151 #, fuzzy
2152 msgid "server"
2153 msgstr "Serveur invalide"
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:787
2156 #, c-format
2157 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../src/utils/pactl.c:955
2161 msgid "Got SIGINT, exiting."
2162 msgstr "SIGINT reçu, fermeture."
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:961
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid ""
2167 "%s [options] stat\n"
2168 "%s [options] list\n"
2169 "%s [options] exit\n"
2170 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2171 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2172 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2173 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2174 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2175 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2176 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2177 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2178 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2179 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2180 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2181 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2182 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2183 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2184 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2185 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2186 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2187 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2188 "%s [options] subscribe\n"
2189 "\n"
2190 " -h, --help Show this help\n"
2191 " --version Show version\n"
2192 "\n"
2193 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2194 "to\n"
2195 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2196 "server\n"
2197 msgstr ""
2198 "%s [options] stat\n"
2199 "%s [options] list\n"
2200 "%s [options] exit\n"
2201 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2202 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2203 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2204 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2205 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2206 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2207 "%s [options] unload-module ID\n"
2208 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2209 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2210 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2211 "%s [options] set-sink-port DEST PORT\n"
2212 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2213 "%s [options] set-sink-volume DEST VOLUME\n"
2214 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2215 "%s [options] set-sink-input-volume ENTREEDEST VOLUME\n"
2216 "%s [options] set-sink-mute DEST 1|0\n"
2217 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2218 "%s [options] set-sink-input-mute ENTREEDEST 1|0\n"
2219 "\n"
2220 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2221 " --version Affiche la version\n"
2222 "\n"
2223 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2224 "connecter\n"
2225 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2226 "serveur\n"
2227
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "pactl %s\n"
2232 "Compiled with libpulse %s\n"
2233 "Linked with libpulse %s\n"
2234 msgstr ""
2235 "pactl %s\n"
2236 "Compilé avec libpulse %s\n"
2237 "Lié avec libpulse %s\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2240 msgid "Please specify a sample file to load"
2241 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger"
2242
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2244 msgid "Failed to open sound file."
2245 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
2246
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2248 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2249 msgstr ""
2250 "Avertissement : Échec lors de l'obtention des spécifications de "
2251 "l'échantillon du fichier."
2252
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2254 msgid "You have to specify a sample name to play"
2255 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire"
2256
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2258 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2259 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer"
2260
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2262 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2263 msgstr ""
2264 "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et une destination"
2265
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2267 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2268 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source"
2269
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2271 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2272 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres."
2273
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2275 msgid "You have to specify a module index"
2276 msgstr "Vous devez indiquer un index de module"
2277
2278 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2279 msgid ""
2280 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2281 msgstr ""
2282 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2283 "valeur booléenne."
2284
2285 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2286 msgid ""
2287 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2288 "value."
2289 msgstr ""
2290 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2291 "valeur booléenne."
2292
2293 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2294 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2295 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil"
2296
2297 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2298 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2299 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port"
2300
2301 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2302 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2303 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port"
2304
2305 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2306 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2307 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume"
2308
2309 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2310 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2312 msgid "Invalid volume specification"
2313 msgstr "Spécification de volume invalide"
2314
2315 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2316 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2317 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume"
2318
2319 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2320 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2321 msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un volume"
2322
2323 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2324 msgid "Invalid sink input index"
2325 msgstr "Index invalide d'entrée de la destination"
2326
2327 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2328 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2329 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet"
2330
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2332 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2333 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet"
2334
2335 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2336 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2337 msgstr ""
2338 "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un booléen muet"
2339
2340 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2341 msgid "Invalid sink input index specification"
2342 msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide"
2343
2344 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2345 msgid "No valid command specified."
2346 msgstr "Aucune commande valide indiquée."
2347
2348 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2352 "\n"
2353 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2354 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2355 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2356 "variables and cookie file.\n"
2357 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2358 msgstr ""
2359 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2360 "e|-i|-r]\n"
2361 "\n"
2362 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2363 "défaut)\n"
2364 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2365 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2366 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2367 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2368
2369 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to parse command line.\n"
2372 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2373
2374 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2375 #, c-format
2376 msgid "Server: %s\n"
2377 msgstr "Serveur : %s\n"
2378
2379 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2380 #, c-format
2381 msgid "Source: %s\n"
2382 msgstr "Source : %s\n"
2383
2384 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2385 #, c-format
2386 msgid "Sink: %s\n"
2387 msgstr "Destination : %s\n"
2388
2389 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2390 #, c-format
2391 msgid "Cookie: %s\n"
2392 msgstr "Cookie : %s\n"
2393
2394 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2397 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2398
2399 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2400 #, c-format
2401 msgid "Failed to save cookie data\n"
2402 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2403
2404 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2405 #, c-format
2406 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2407 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2408
2409 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2412 msgstr ""
2413 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2414
2415 # Fully Qualified Domain Name
2416 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2419 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2420
2421 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to load cookie data\n"
2424 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2425
2426 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2427 #, c-format
2428 msgid "Not yet implemented.\n"
2429 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2430
2431 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2432 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2433 msgstr ""
2434 "Aucun démon PulseAudio en cours d'exécution, ou ne s'exécutant pas dans une "
2435 "session de type démon."
2436
2437 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2438 #, c-format
2439 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2440 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2441
2442 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2443 #, c-format
2444 msgid "connect(): %s"
2445 msgstr "connect() : %s"
2446
2447 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2448 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2449 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2450
2451 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2452 msgid "Daemon not responding."
2453 msgstr "Le démon ne répond pas."
2454
2455 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2456 #, c-format
2457 msgid "poll(): %s"
2458 msgstr "poll() : %s"
2459
2460 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2461 #, c-format
2462 msgid "read(): %s"
2463 msgstr "read() : %s"
2464
2465 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2466 #, c-format
2467 msgid "write(): %s"
2468 msgstr "write() : %s"
2469
2470 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2471 msgid "Cannot access autospawn lock."
2472 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2473
2474 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2478 "nothing to write!\n"
2479 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2480 "to the ALSA developers.\n"
2481 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2482 "returned 0 or another value < min_avail."
2483 msgstr ""
2484 "ALSA nous a réveillé pour écrire de nouvelles données à partir du "
2485 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2486 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2487 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
2488 "Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() "
2489 "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2490
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2495 "nothing to read!\n"
2496 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2497 "to the ALSA developers.\n"
2498 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2499 "returned 0 or another value < min_avail."
2500 msgstr ""
2501 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2502 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2503 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2504 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
2505 "Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() "
2506 "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2507
2508 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2509 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2510 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2511 msgid "Off"
2512 msgstr "Éteint"
2513
2514 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2515 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2516 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2517
2518 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2519 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2520 msgstr "Capture haute fidélité (A2DP)"
2521
2522 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2523 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2524 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2525
2526 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2527 msgid "Handsfree Gateway"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2531 msgid "PulseAudio Sound Server"
2532 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2533
2534 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2535 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2536 msgid "Output Devices"
2537 msgstr "Périphériques de sortie"
2538
2539 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2540 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2541 msgid "Input Devices"
2542 msgstr "Périphériques d'entrée"
2543
2544 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2545 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2546 msgstr "Audio sur @HOSTNAME@"
2547
2548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2549 msgid "Input"
2550 msgstr "Entrée"
2551
2552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2553 msgid "Docking Station Input"
2554 msgstr "Entrée de la station d'accueil"
2555
2556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2557 msgid "Docking Station Microphone"
2558 msgstr "Microphone de la station d'accueil"
2559
2560 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2561 msgid "Line-In"
2562 msgstr "Entrée-ligne"
2563
2564 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2565 msgid "Microphone"
2566 msgstr "Microphone"
2567
2568 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2569 msgid "External Microphone"
2570 msgstr "Microphone externe"
2571
2572 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2573 msgid "Internal Microphone"
2574 msgstr "Microphone interne"
2575
2576 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2577 msgid "Radio"
2578 msgstr "Radio"
2579
2580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2581 msgid "Video"
2582 msgstr "Vidéo"
2583
2584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2585 msgid "Automatic Gain Control"
2586 msgstr "Contrôle automatique du gain"
2587
2588 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2589 msgid "No Automatic Gain Control"
2590 msgstr "Pas de contrôle automatique du gain"
2591
2592 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2593 msgid "Boost"
2594 msgstr "Boost"
2595
2596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2597 msgid "No Boost"
2598 msgstr "Pas de boost"
2599
2600 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2601 msgid "Amplifier"
2602 msgstr "Amplificateur"
2603
2604 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2605 msgid "No Amplifier"
2606 msgstr "Pas d'amplificateur"
2607
2608 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Bass Boost"
2611 msgstr "Boost"
2612
2613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2614 #, fuzzy
2615 msgid "No Bass Boost"
2616 msgstr "Pas de boost"
2617
2618 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2619 msgid "Speaker"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Headphones"
2625 msgstr "Casques analogiques"
2626
2627 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2628 msgid "Analog Input"
2629 msgstr "Entrée analogique"
2630
2631 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2632 msgid "Analog Microphone"
2633 msgstr "Microphone analogique"
2634
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2636 msgid "Analog Line-In"
2637 msgstr "Entrée-ligne analogique"
2638
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2640 msgid "Analog Radio"
2641 msgstr "Radio analogique"
2642
2643 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2644 msgid "Analog Video"
2645 msgstr "Vidéo analogique"
2646
2647 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2648 msgid "Analog Output"
2649 msgstr "Sortie analogique"
2650
2651 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2652 msgid "Analog Headphones"
2653 msgstr "Casques analogiques"
2654
2655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2656 msgid "Analog Output (LFE)"
2657 msgstr "Sortie analogique (LFE)"
2658
2659 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2660 msgid "Analog Mono Output"
2661 msgstr "Sortie mono analogique"
2662
2663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Analog Speakers"
2666 msgstr "Stéréo analogique"
2667
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2669 #, c-format
2670 msgid "%s+%s"
2671 msgstr "%s+%s"
2672
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2674 #, c-format
2675 msgid "%s / %s"
2676 msgstr "%s / %s"
2677
2678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2679 msgid "Analog Mono"
2680 msgstr "Mono analogique"
2681
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2683 msgid "Analog Stereo"
2684 msgstr "Stéréo analogique"
2685
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2687 msgid "Analog Surround 2.1"
2688 msgstr "Surround analogique 2.1"
2689
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2691 msgid "Analog Surround 3.0"
2692 msgstr "Surround analogique 3.0"
2693
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2695 msgid "Analog Surround 3.1"
2696 msgstr "Surround analogique 3.1"
2697
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2699 msgid "Analog Surround 4.0"
2700 msgstr "Surround analogique 4.0"
2701
2702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2703 msgid "Analog Surround 4.1"
2704 msgstr "Surround analogique 4.1"
2705
2706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2707 msgid "Analog Surround 5.0"
2708 msgstr "Surround analogique 5.0"
2709
2710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2711 msgid "Analog Surround 5.1"
2712 msgstr "Surround analogique 5.1"
2713
2714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2715 msgid "Analog Surround 6.0"
2716 msgstr "Surround analogique 6.0"
2717
2718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2719 msgid "Analog Surround 6.1"
2720 msgstr "Surround analogique 6.1"
2721
2722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2723 msgid "Analog Surround 7.0"
2724 msgstr "Surround analogique 7.0"
2725
2726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2727 msgid "Analog Surround 7.1"
2728 msgstr "Surround analogique 7.1"
2729
2730 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2731 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2732 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2733
2734 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2735 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2736 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958)"
2737
2738 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2739 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2740 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2741
2742 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2743 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2744 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2745
2746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2747 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2748 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2749
2750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2751 msgid "Analog Mono Duplex"
2752 msgstr "Duplex Mono analogique"
2753
2754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2755 msgid "Analog Stereo Duplex"
2756 msgstr "Duplex stéréo analogique"
2757
2758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2759 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2760 msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
2761
2762 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2763 #~ msgstr "Émetteur à basse fréquence"
2764
2765 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2766 #~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2767
2768 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2769 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2770
2771 #~ msgid "select(): %s"
2772 #~ msgstr "select() : %s"
2773
2774 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2775 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2776
2777 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2778 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2779
2780 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2781 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2782
2783 #~ msgid "Failed to get CK session."
2784 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2785
2786 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2787 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2788
2789 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2790 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2791
2792 #~ msgid "Cannot set action_id"
2793 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2794
2795 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2796 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2797
2798 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2799 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2800
2801 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2802 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2803
2804 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2805 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2806
2807 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2808 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2812 #~ "daemon"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
2815 #~ "PulseAudio"
2816
2817 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2818 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2824 #~ "haute priorité"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2830 #~ "en temps réel"
2831
2832 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2833 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2834
2835 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2836 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2837
2838 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2841 #~ "priorité."
2842
2843 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2846 #~ "réel."
2847
2848 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2851
2852 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2853 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2854
2855 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2856 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2857
2858 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2859 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2863 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2864 #~ "privileges:\n"
2865 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2866 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2867 #~ "limits.\n"
2868 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2869 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2870 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2873 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2874 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2875 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2876 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2877 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2878 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2879 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2880 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2881 #~ "utilisateur."
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2885 #~ "policy."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2888 #~ "n'est pas permise par la politique."
2889
2890 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2891 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2892
2893 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2894 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2895
2896 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2897 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2903 #~ "politique."
2904
2905 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2906 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2907
2908 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2909 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2910
2911 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2912 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2913
2914 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2915 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2916
2917 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2918 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2919
2920 #~ msgid "Connection established.\n"
2921 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2925 #~ "\n"
2926 #~ " -h, --help Show this help\n"
2927 #~ " --version Show version\n"
2928 #~ "\n"
2929 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2930 #~ "\n"
2931 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2932 #~ "to\n"
2933 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2934 #~ "to\n"
2935 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2936 #~ "server\n"
2937 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2938 #~ "server\n"
2939 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2940 #~ "volume in range 0...65536\n"
2941 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2944 #~ "\n"
2945 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2946 #~ " --version Affiche la version\n"
2947 #~ "\n"
2948 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2949 #~ "\n"
2950 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2951 #~ "connecter\n"
2952 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2953 #~ "laquelle se connecter\n"
2954 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2955 #~ "le serveur\n"
2956 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2957 #~ "serveur\n"
2958 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2959 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2960 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2961 #~ "utiliser\n"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "paplay %s\n"
2965 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2966 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "paplay %s\n"
2969 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2970 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2971
2972 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2973 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2974
2975 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2976 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2977
2978 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2979 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2980
2981 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2982 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2986 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2987 #~ "privileges:\n"
2988 #~ "We are not in group '"
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2991 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2992 #~ "permissions nécessaires :\n"
2993 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2994
2995 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2996 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2997
2998 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
3001 #~ "des noms."
3002
3003 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3004 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
3005
3006 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3007 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
3008
3009 #~ msgid "muted"
3010 #~ msgstr "en sourdine"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3014 #~ "Name: %s\n"
3015 #~ "Type: %s\n"
3016 #~ "Module: %s\n"
3017 #~ "Argument: %s\n"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
3020 #~ "Nom : %s\n"
3021 #~ "Type : %s\n"
3022 #~ "Module : %s\n"
3023 #~ "Paramètre : %s\n"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3027 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3028 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
3031 #~ "nouveau.\n"
3032 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
3033 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3037 #~ "user."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
3040 #~ "cet utilisateur."
3041
3042 #~ msgid "socketpair(): %s"
3043 #~ msgstr "socketpair() : %s"