1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 09:50-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
33 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
35 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
36 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
48 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
49 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
59 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
61 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
62 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
76 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
77 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
78 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
79 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
80 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
84 msgid "Internal Audio"
85 msgstr "Audio Interno"
87 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
92 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
93 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
96 msgid "Failed to allocate new dl loader."
97 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
100 msgid "Failed to add bind-now-loader."
101 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
103 #: ../src/daemon/main.c:141
105 msgid "Got signal %s."
106 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
108 #: ../src/daemon/main.c:168
112 #: ../src/daemon/main.c:186
114 msgid "Failed to find user '%s'."
115 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
117 #: ../src/daemon/main.c:191
119 msgid "Failed to find group '%s'."
120 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
122 #: ../src/daemon/main.c:195
124 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
125 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
127 #: ../src/daemon/main.c:200
129 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
130 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
132 #: ../src/daemon/main.c:205
134 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
135 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
137 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
139 msgid "Failed to create '%s': %s"
140 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
142 #: ../src/daemon/main.c:220
144 msgid "Failed to change group list: %s"
145 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
147 #: ../src/daemon/main.c:236
149 msgid "Failed to change GID: %s"
150 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
152 #: ../src/daemon/main.c:252
154 msgid "Failed to change UID: %s"
155 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
157 #: ../src/daemon/main.c:271
158 msgid "Successfully dropped root privileges."
159 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
161 #: ../src/daemon/main.c:279
162 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
163 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
165 #: ../src/daemon/main.c:297
167 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
168 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:469
171 msgid "Failed to parse command line."
172 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
174 #: ../src/daemon/main.c:536
175 msgid "Daemon not running"
176 msgstr "El demonio no está funcionando"
178 #: ../src/daemon/main.c:538
180 msgid "Daemon running as PID %u"
181 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
183 #: ../src/daemon/main.c:548
185 msgid "Failed to kill daemon: %s"
186 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
188 #: ../src/daemon/main.c:566
190 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
193 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
196 #: ../src/daemon/main.c:568
197 msgid "Root privileges required."
198 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
200 #: ../src/daemon/main.c:573
201 msgid "--start not supported for system instances."
202 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
204 #: ../src/daemon/main.c:578
205 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
207 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
209 #: ../src/daemon/main.c:581
210 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
212 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
215 #: ../src/daemon/main.c:584
216 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
218 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
220 #: ../src/daemon/main.c:589
221 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
223 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
225 #: ../src/daemon/main.c:616
226 msgid "Failed to acquire stdio."
227 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
229 #: ../src/daemon/main.c:622
231 msgid "pipe failed: %s"
232 msgstr "Falló el pipe: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:627
236 msgid "fork() failed: %s"
237 msgstr "Falló el fork(): %s"
239 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
241 msgid "read() failed: %s"
242 msgstr "Falló la operación read(): %s"
244 #: ../src/daemon/main.c:647
245 msgid "Daemon startup failed."
246 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
248 #: ../src/daemon/main.c:649
249 msgid "Daemon startup successful."
250 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
252 #: ../src/daemon/main.c:726
254 msgid "This is PulseAudio %s"
255 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
257 #: ../src/daemon/main.c:727
259 msgid "Compilation host: %s"
260 msgstr "Host de compilación: %s"
262 #: ../src/daemon/main.c:728
264 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
265 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
267 #: ../src/daemon/main.c:731
269 msgid "Running on host: %s"
270 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:734
274 msgid "Found %u CPUs."
275 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
277 #: ../src/daemon/main.c:736
279 msgid "Page size is %lu bytes"
280 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
282 #: ../src/daemon/main.c:739
283 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
284 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
286 #: ../src/daemon/main.c:741
287 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
288 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
290 #: ../src/daemon/main.c:744
292 msgid "Running in valgrind mode: %s"
293 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:747
296 msgid "Optimized build: yes"
297 msgstr "Build optimizado: si"
299 #: ../src/daemon/main.c:749
300 msgid "Optimized build: no"
301 msgstr "Build optimizado: no"
303 #: ../src/daemon/main.c:753
304 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
305 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
307 #: ../src/daemon/main.c:755
308 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
309 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
311 #: ../src/daemon/main.c:757
312 msgid "All asserts enabled."
313 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
315 #: ../src/daemon/main.c:761
316 msgid "Failed to get machine ID"
317 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
319 #: ../src/daemon/main.c:764
321 msgid "Machine ID is %s."
322 msgstr "El ID de la máquina es %s"
324 #: ../src/daemon/main.c:768
326 msgid "Session ID is %s."
327 msgstr "El ID de la sesión es %s."
329 #: ../src/daemon/main.c:774
331 msgid "Using runtime directory %s."
332 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
334 #: ../src/daemon/main.c:779
336 msgid "Using state directory %s."
337 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
339 #: ../src/daemon/main.c:782
341 msgid "Using modules directory %s."
342 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
344 #: ../src/daemon/main.c:784
346 msgid "Running in system mode: %s"
347 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
349 #: ../src/daemon/main.c:787
351 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
352 "shouldn't be doing that.\n"
353 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
355 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
356 "explanation why system mode is usually a bad idea."
358 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
359 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
360 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
361 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
362 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
363 "obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo "
366 #: ../src/daemon/main.c:804
367 msgid "pa_pid_file_create() failed."
368 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
370 #: ../src/daemon/main.c:814
371 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
373 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
376 #: ../src/daemon/main.c:816
378 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
379 "resolution timers enabled!"
381 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
382 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
384 #: ../src/daemon/main.c:839
385 msgid "pa_core_new() failed."
386 msgstr "Falló pa_core_new()."
388 #: ../src/daemon/main.c:899
389 msgid "Failed to initialize daemon."
390 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
392 #: ../src/daemon/main.c:904
393 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
395 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
398 #: ../src/daemon/main.c:921
399 msgid "Daemon startup complete."
400 msgstr "El demonio se inició completamente."
402 #: ../src/daemon/main.c:927
403 msgid "Daemon shutdown initiated."
404 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
406 #: ../src/daemon/main.c:949
407 msgid "Daemon terminated."
408 msgstr "El demonio se ha apagado."
410 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
416 " -h, --help Show this help\n"
417 " --version Show version\n"
418 " --dump-conf Dump default configuration\n"
419 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
420 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
421 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
423 " --start Start the daemon if it is not "
425 " -k --kill Kill a running daemon\n"
426 " --check Check for a running daemon (only "
427 "returns exit code)\n"
430 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
431 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
432 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
433 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
434 " (only available as root, when SUID "
436 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
437 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
438 " (only available as root, when SUID "
440 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
441 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
443 " loading/unloading after startup\n"
444 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
445 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
448 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
450 " this time passed\n"
451 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
453 " this time passed\n"
454 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
455 " -v Increase the verbosity level\n"
456 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
457 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
459 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
460 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
461 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
463 " objects (plugins)\n"
464 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
465 " (See --dump-resample-methods for\n"
466 " possible values)\n"
467 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
468 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
469 " platforms that support it.\n"
470 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
473 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
475 " the specified argument\n"
476 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
477 " -C Open a command line on the running "
481 " -n Don't load default script file\n"
486 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
487 " --version Muestra la versión\n"
488 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
489 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
491 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
493 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
495 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
497 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
498 " --check Verifica qué demonios están "
502 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
503 "nivel del sistema\n"
504 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
506 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
507 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
509 " (sólo disponible como root, cuando "
511 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
512 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
514 " (sólo disponible como root, cuando "
516 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
517 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
518 "módulo por el usuario\n"
519 " después que se haya iniciado\n"
520 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
521 "de abandonar el programa\n"
522 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
524 " ha transcurrido esta cantidad de "
526 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
527 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
528 " ha transcurrido esta cantidad de "
530 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
531 "automáticamente cuando están\n"
532 " ociosos y ha transcurrido esta "
533 "cantidad de tiempo\n"
534 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
536 " -v Aumenta el grado de salida\n"
537 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
538 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
539 "(search path) para complementos\n"
540 " (plugins) compartidos\n"
541 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
543 " (Ver en --dump-resample-methods los "
544 "valores posibles)\n"
545 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
546 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
548 " plataformas que lo soporten.\n"
549 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
552 "SCRIPT DE INICIO:\n"
553 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
555 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
556 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
557 "actual después de iniciar\n"
559 " -n No carga el archivo script "
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
563 msgid "--daemonize expects boolean argument"
564 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
567 msgid "--fail expects boolean argument"
568 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
572 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
573 "of debug, info, notice, warn, error)."
575 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
576 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
580 msgid "--high-priority expects boolean argument"
581 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
584 msgid "--realtime expects boolean argument"
585 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
588 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
589 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
592 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
593 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
596 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
597 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
600 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
601 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
604 msgid "--log-time expects boolean argument"
605 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
608 msgid "--log-meta expects boolean argument"
609 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
613 msgid "Invalid resample method '%s'."
614 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
617 msgid "--system expects boolean argument"
618 msgstr "--system espera un argumento booleano"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
621 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
622 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
625 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
626 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
628 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
631 msgstr "Nombre: %s\n"
633 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
635 msgid "No module information available\n"
636 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
638 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
640 msgid "Version: %s\n"
641 msgstr "Versión: %s\n"
643 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
645 msgid "Description: %s\n"
646 msgstr "Descripción: %s\n"
648 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
660 msgid "Load Once: %s\n"
661 msgstr "Carga una vez: %s\n"
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
665 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
666 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
668 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
673 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
675 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
676 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
678 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
680 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
681 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
685 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
690 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
691 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
695 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
696 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
700 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
705 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
710 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
715 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
720 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
725 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
730 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
735 msgid "Failed to open configuration file: %s"
736 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
740 "The specified default channel map has a different number of channels than "
741 "the specified default number of channels."
743 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
744 "distinto al especificado como predeterminado."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
748 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
749 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
751 #: ../src/daemon/caps.c:62
752 msgid "Cleaning up privileges."
753 msgstr "Abandonando privilegios."
755 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
756 msgid "PulseAudio Sound System"
757 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
759 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
760 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
761 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
769 msgstr "Frente central"
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
773 msgstr "Frente izquierdo"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
777 msgstr "Frente derecho"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
781 msgstr "Posterior central"
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
785 msgstr "POsterior izquierdo"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
789 msgstr "POsterior derecho"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
792 msgid "Low Frequency Emmiter"
793 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
796 msgid "Front Left-of-center"
797 msgstr "Frente izquierdo del centro"
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
800 msgid "Front Right-of-center"
801 msgstr "Frente derecho del centro"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
805 msgstr "Lateral izquierdo"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
809 msgstr "Lateral derecho"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
941 msgstr "Central superior"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
944 msgid "Top Front Center"
945 msgstr "Central frontal superior"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
948 msgid "Top Front Left"
949 msgstr "Frontal superior izquierdo"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
952 msgid "Top Front Right"
953 msgstr "Frontal superior derecho"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
956 msgid "Top Rear Center"
957 msgstr "Posterior central superior "
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
960 msgid "Top Rear Left"
961 msgstr "Posterior izquierdo superior"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
964 msgid "Top Rear Right"
965 msgstr "Posterior derecho superior"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
968 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
969 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
979 msgstr "Envolvente 4.0"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
983 msgstr "Envolvente 4.1"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
987 msgstr "Envolvente 5.0"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
991 msgstr "Envolvente 5.1"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
995 msgstr "Envolvente 7.1"
997 #: ../src/pulse/error.c:43
1001 #: ../src/pulse/error.c:44
1002 msgid "Access denied"
1003 msgstr "Acceso negado"
1005 #: ../src/pulse/error.c:45
1006 msgid "Unknown command"
1007 msgstr "Comando desconocido"
1009 #: ../src/pulse/error.c:46
1010 msgid "Invalid argument"
1011 msgstr "Argumento inválido"
1013 #: ../src/pulse/error.c:47
1014 msgid "Entity exists"
1015 msgstr "Entidad existente"
1017 #: ../src/pulse/error.c:48
1018 msgid "No such entity"
1019 msgstr "No existe tal entidad"
1021 #: ../src/pulse/error.c:49
1022 msgid "Connection refused"
1023 msgstr "Conexión negada"
1025 #: ../src/pulse/error.c:50
1026 msgid "Protocol error"
1027 msgstr "Error de protocolo"
1029 #: ../src/pulse/error.c:51
1033 #: ../src/pulse/error.c:52
1034 msgid "No authorization key"
1035 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1037 #: ../src/pulse/error.c:53
1038 msgid "Internal error"
1039 msgstr "Error interno"
1041 #: ../src/pulse/error.c:54
1042 msgid "Connection terminated"
1043 msgstr "Conexión finalizada"
1045 #: ../src/pulse/error.c:55
1046 msgid "Entity killed"
1047 msgstr "Entidad terminada"
1049 #: ../src/pulse/error.c:56
1050 msgid "Invalid server"
1051 msgstr "Servidor inválido"
1053 #: ../src/pulse/error.c:57
1054 msgid "Module initalization failed"
1055 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1057 #: ../src/pulse/error.c:58
1061 #: ../src/pulse/error.c:59
1065 #: ../src/pulse/error.c:60
1066 msgid "Incompatible protocol version"
1067 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1069 #: ../src/pulse/error.c:61
1071 msgstr "Demasiado largo"
1073 #: ../src/pulse/error.c:62
1074 msgid "Not supported"
1075 msgstr "No soportado"
1077 #: ../src/pulse/error.c:63
1078 msgid "Unknown error code"
1079 msgstr "Código de error desconocido"
1081 #: ../src/pulse/error.c:64
1082 msgid "No such extension"
1083 msgstr "No existe tal extensión"
1085 #: ../src/pulse/error.c:65
1086 msgid "Obsolete functionality"
1087 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1089 #: ../src/pulse/error.c:66
1090 msgid "Missing implementation"
1091 msgstr "Falta implementación"
1093 #: ../src/pulse/error.c:67
1094 msgid "Client forked"
1095 msgstr "Cliente iniciado"
1097 #: ../src/pulse/sample.c:172
1099 msgid "%s %uch %uHz"
1100 msgstr "%s %uch %uHz"
1102 #: ../src/pulse/sample.c:184
1107 #: ../src/pulse/sample.c:186
1112 #: ../src/pulse/sample.c:188
1117 #: ../src/pulse/sample.c:190
1122 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1123 msgid "XOpenDisplay() failed"
1124 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1126 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1127 msgid "Failed to parse cookie data"
1128 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1130 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1132 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1133 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1135 #: ../src/pulse/context.c:550
1136 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1137 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1139 #: ../src/pulse/context.c:693
1144 #: ../src/pulse/context.c:748
1146 msgid "waitpid(): %s"
1147 msgstr "waitpid(:) %s"
1149 #: ../src/pulse/context.c:1435
1151 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1152 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1154 #: ../src/utils/pacat.c:108
1156 msgid "Failed to drain stream: %s"
1157 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1159 #: ../src/utils/pacat.c:113
1160 msgid "Playback stream drained."
1161 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1163 #: ../src/utils/pacat.c:123
1164 msgid "Draining connection to server."
1165 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1167 #: ../src/utils/pacat.c:136
1169 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1170 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:159
1174 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1175 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:197
1179 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1180 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1184 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1185 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:307
1188 msgid "Stream successfully created."
1189 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1191 #: ../src/utils/pacat.c:310
1193 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1194 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:314
1198 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1199 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:317
1203 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1204 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:321
1208 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1209 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1211 #: ../src/utils/pacat.c:325
1213 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1214 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1216 #: ../src/utils/pacat.c:335
1218 msgid "Stream error: %s"
1219 msgstr "Error de flujo: %s"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:345
1223 msgid "Stream device suspended.%s"
1224 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:347
1228 msgid "Stream device resumed.%s"
1229 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:355
1233 msgid "Stream underrun.%s"
1234 msgstr "Flujo agotado.%s"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:362
1238 msgid "Stream overrun.%s"
1239 msgstr "Flujo saturado.%s"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:369
1243 msgid "Stream started.%s"
1244 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:376
1248 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1249 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:376
1255 #: ../src/utils/pacat.c:383
1257 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1258 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:416
1262 msgid "Connection established.%s"
1263 msgstr "Conexión establecida.%s"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:419
1267 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1268 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:447
1272 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1273 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:453
1277 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1278 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1282 msgid "Connection failure: %s"
1283 msgstr "Error en la conexión: %s"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:500
1287 msgstr "Se tiene EOF."
1289 #: ../src/utils/pacat.c:537
1291 msgid "write() failed: %s"
1292 msgstr "write() falló: %s"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:558
1295 msgid "Got signal, exiting."
1296 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1298 #: ../src/utils/pacat.c:572
1300 msgid "Failed to get latency: %s"
1301 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:577
1305 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1306 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:595
1310 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1311 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:605
1318 " -h, --help Show this help\n"
1319 " --version Show version\n"
1321 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1322 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1324 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1326 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1328 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1330 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1332 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1334 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1335 "in range 0...65536\n"
1336 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1338 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1339 "s16be, u8, float32le,\n"
1340 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1342 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1344 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1346 " (defaults to 2)\n"
1347 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1349 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1351 " being connected to.\n"
1352 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1354 " being connected to.\n"
1355 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1357 " from the sink the stream is being "
1359 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1360 " --no-remap Map channels by index instead of "
1362 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1364 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1365 "per request in bytes.\n"
1366 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1367 "specified value.\n"
1368 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1369 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1370 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1374 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1375 " --version Muestra la versión\n"
1377 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1378 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1380 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1383 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1385 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la "
1387 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1389 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1391 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial "
1392 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1393 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1394 "en 44100 por defecto)\n"
1395 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1396 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1397 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1398 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1399 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1401 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1402 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en "
1403 "lugar del establecido por defecto\n"
1404 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde "
1405 "el sumidero al que el flujo\n"
1406 " se ha conectado.\n"
1407 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
1408 "destino al que el flujo\n"
1409 " se ha conectado.\n"
1410 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1412 " desde el sumidero al que el flujo se "
1414 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de "
1416 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar "
1418 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en "
1420 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por "
1421 "pedido especificados en bytes.\n"
1422 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada "
1423 "al valor especificado.\n"
1424 " --raw Graba/reproduce datos PCM con "
1426 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM "
1428 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos "
1429 "de archivo disponibles.\n"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:727
1435 "Compiled with libpulse %s\n"
1436 "Linked with libpulse %s\n"
1439 "Compilado con libpulse %s\n"
1440 "Linkeado con libpulse %s\n"
1442 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1444 msgid "Invalid client name '%s'"
1445 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:776
1449 msgid "Invalid stream name '%s'"
1450 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:813
1454 msgid "Invalid channel map '%s'"
1455 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:842
1459 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1460 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:849
1464 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1465 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:861
1469 msgid "Invalid property '%s'"
1470 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1472 #: ../src/utils/pacat.c:878
1474 msgid "Unknown file format %s."
1475 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1477 #: ../src/utils/pacat.c:897
1478 msgid "Invalid sample specification"
1479 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1481 #: ../src/utils/pacat.c:907
1486 #: ../src/utils/pacat.c:912
1491 #: ../src/utils/pacat.c:919
1492 msgid "Too many arguments."
1493 msgstr "Demasiados argumentos."
1495 #: ../src/utils/pacat.c:930
1496 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1497 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1499 #: ../src/utils/pacat.c:950
1500 msgid "Failed to open audio file."
1501 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1503 #: ../src/utils/pacat.c:956
1505 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1506 "specification from file."
1508 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
1509 "especificaciones del archivo."
1511 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1512 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1513 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1515 #: ../src/utils/pacat.c:968
1516 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1517 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1519 #: ../src/utils/pacat.c:979
1520 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1521 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:990
1524 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1525 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1530 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1532 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1544 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1545 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1548 msgid "io_new() failed."
1549 msgstr "io_new() falló."
1551 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1552 msgid "pa_context_new() failed."
1553 msgstr "pa_context_new() falló."
1555 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1557 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1558 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1561 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1562 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1565 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1566 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1570 msgid "fork(): %s\n"
1571 msgstr "fork(): %s\n"
1573 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1575 msgid "execvp(): %s\n"
1576 msgstr "execvp(): %s\n"
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1580 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1581 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1585 msgid "Failure to resume: %s\n"
1586 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1590 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1591 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1593 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1595 msgid "Connection failure: %s\n"
1596 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1598 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1600 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1601 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1605 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1606 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1611 "%s [options] ... \n"
1613 " -h, --help Show this help\n"
1614 " --version Show version\n"
1615 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1619 "%s [opciones] ... \n"
1621 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1622 " --version Muestra la versión\n"
1623 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1631 "Compiled with libpulse %s\n"
1632 "Linked with libpulse %s\n"
1635 "Compilado con libpulse %s\n"
1636 "Linkeado con libpulse %s\n"
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1640 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1641 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1645 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1646 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1650 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1651 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1653 #: ../src/utils/pactl.c:135
1655 msgid "Failed to get statistics: %s"
1656 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1658 #: ../src/utils/pactl.c:141
1660 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1661 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:144
1665 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1667 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1670 #: ../src/utils/pactl.c:147
1672 msgid "Sample cache size: %s\n"
1673 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1675 #: ../src/utils/pactl.c:156
1677 msgid "Failed to get server information: %s"
1678 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1680 #: ../src/utils/pactl.c:164
1686 "Server Version: %s\n"
1687 "Default Sample Specification: %s\n"
1688 "Default Channel Map: %s\n"
1689 "Default Sink: %s\n"
1690 "Default Source: %s\n"
1693 "Nombre de usuario: %s\n"
1694 "Nombre del equipo: %s\n"
1695 "Nombre del servidor: %s\n"
1696 "Versión del servidor: %s\n"
1697 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1698 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1699 "Sumidero por defecto: %s\n"
1700 "Fuente por defecto: %s\n"
1703 #: ../src/utils/pactl.c:205
1705 msgid "Failed to get sink information: %s"
1706 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1708 #: ../src/utils/pactl.c:221
1714 "\tDescription: %s\n"
1716 "\tSample Specification: %s\n"
1717 "\tChannel Map: %s\n"
1718 "\tOwner Module: %u\n"
1720 "\tVolume: %s%s%s\n"
1721 "\t balance %0.2f\n"
1722 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1723 "\tMonitor Source: %s\n"
1724 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1725 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1732 "\tDescripción: %s\n"
1733 "\tControlador: %s\n"
1734 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1735 "\tMapa del Canal: %s\n"
1736 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1738 "\tVolume: %s%s%s\n"
1739 "\t balance %0.2f\n"
1740 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1741 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1742 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1743 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1747 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1750 msgstr "\tPuertos:\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1754 msgid "\tActive Port: %s\n"
1755 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:297
1759 msgid "Failed to get source information: %s"
1760 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:313
1768 "\tDescription: %s\n"
1770 "\tSample Specification: %s\n"
1771 "\tChannel Map: %s\n"
1772 "\tOwner Module: %u\n"
1774 "\tVolume: %s%s%s\n"
1775 "\t balance %0.2f\n"
1776 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1777 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1778 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1779 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1786 "\tDescripción: %s\n"
1787 "\tControlador: %s\n"
1788 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1789 "\tMapa del Canal: %s\n"
1790 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1792 "\tVolume: %s%s%s\n"
1793 "\t balance %0.2f\n"
1794 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1795 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1796 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1797 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1801 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1802 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1803 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1804 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1805 #: ../src/utils/pactl.c:645
1809 #: ../src/utils/pactl.c:375
1811 msgid "Failed to get module information: %s"
1812 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:393
1820 "\tUsage counter: %s\n"
1827 "\tContador de uso: %s\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:412
1833 msgid "Failed to get client information: %s"
1834 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:430
1841 "\tOwner Module: %s\n"
1846 "\tControlador: %s\n"
1847 "\tMódulo dueño: %s\n"
1851 #: ../src/utils/pactl.c:447
1853 msgid "Failed to get card information: %s"
1854 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:465
1862 "\tOwner Module: %s\n"
1868 "\tControlador: %s\n"
1869 "\tMódulo dueño: %s\n"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:479
1875 msgid "\tProfiles:\n"
1876 msgstr "\tPerfiles:\n"
1878 #: ../src/utils/pactl.c:485
1880 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1881 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1883 #: ../src/utils/pactl.c:496
1885 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1886 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:515
1893 "\tOwner Module: %s\n"
1896 "\tSample Specification: %s\n"
1897 "\tChannel Map: %s\n"
1901 "\t balance %0.2f\n"
1902 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1903 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1904 "\tResample method: %s\n"
1908 "Entrada del sumidero #%u\n"
1909 "\tControlador: %s\n"
1910 "\tMódulo dueño: %s\n"
1913 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1914 "\tMapa de canales: %s\n"
1918 "\t balance %0.2f\n"
1919 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1920 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1921 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1925 #: ../src/utils/pactl.c:554
1927 msgid "Failed to get source output information: %s"
1929 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:574
1934 "Source Output #%u\n"
1936 "\tOwner Module: %s\n"
1939 "\tSample Specification: %s\n"
1940 "\tChannel Map: %s\n"
1941 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1942 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1943 "\tResample method: %s\n"
1947 "Salida de la fuente #%u\n"
1948 "\tControlador: %s\n"
1949 "\tMódulo dueño: %s\n"
1952 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1953 "\tMapa del canal: %s\n"
1954 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1955 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1956 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:605
1962 msgid "Failed to get sample information: %s"
1963 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1965 #: ../src/utils/pactl.c:623
1970 "\tSample Specification: %s\n"
1971 "\tChannel Map: %s\n"
1974 "\t balance %0.2f\n"
1975 "\tDuration: %0.1fs\n"
1984 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1985 "\tMapa del canal: %s\n"
1988 "\t balance %0.2f\n"
1989 "\tDuración: %0.1fs\n"
1992 "\tNombre del archivo: %s\n"
1996 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1999 msgstr "Falla: %s\n"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:687
2003 msgid "Failed to upload sample: %s"
2004 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2006 #: ../src/utils/pactl.c:704
2008 msgid "Premature end of file"
2009 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2011 #: ../src/utils/pactl.c:863
2013 msgid "Got SIGINT, exiting."
2014 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
2016 #: ../src/utils/pactl.c:869
2019 "%s [options] stat\n"
2020 "%s [options] list\n"
2021 "%s [options] exit\n"
2022 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2023 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2024 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2025 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2026 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2027 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2028 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2029 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2030 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2031 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2032 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2033 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2034 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2035 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2036 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2037 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2038 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2039 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2041 " -h, --help Show this help\n"
2042 " --version Show version\n"
2044 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2046 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2049 "%s [opciones] stat\n"
2050 "%s [opciones] list\n"
2051 "%s [opciones] exit\n"
2052 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2053 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2054 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2055 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2056 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2057 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2058 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2059 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2060 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2061 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2062 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2063 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2065 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2066 " --version Muestra la versión\n"
2068 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2070 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
2073 #: ../src/utils/pactl.c:933
2077 "Compiled with libpulse %s\n"
2078 "Linked with libpulse %s\n"
2081 "Compilado con libpulse %s\n"
2082 "Linked con libpulse %s\n"
2084 #: ../src/utils/pactl.c:979
2086 msgid "Please specify a sample file to load"
2087 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:992
2091 msgid "Failed to open sound file."
2092 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2096 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2098 "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el "
2101 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2103 msgid "You have to specify a sample name to play"
2104 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2106 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2108 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2109 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2111 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2113 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2115 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2119 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2121 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2123 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2125 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2126 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2130 msgid "You have to specify a module index"
2131 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2136 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2138 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2144 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2147 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2152 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2153 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2157 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2158 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2162 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2163 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2167 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2168 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2174 msgid "Invalid volume specification"
2175 msgstr "Especificación de muestra inválida"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2179 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2180 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2184 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2186 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2189 msgid "Invalid sink input index"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2194 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2195 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2199 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2200 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2204 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2206 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2210 msgid "Invalid sink input index specification"
2211 msgstr "Especificación de muestra inválida"
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2215 msgid "No valid command specified."
2216 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2218 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2221 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2223 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2224 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2225 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2226 "variables and cookie file.\n"
2227 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2229 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2231 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2233 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2234 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2235 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2236 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2238 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2240 msgid "Failed to parse command line.\n"
2241 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2245 msgid "Server: %s\n"
2246 msgstr "Servidor: %s\n"
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2250 msgid "Source: %s\n"
2251 msgstr "Fuente: %s\n"
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2256 msgstr "Destino: %s\n"
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2260 msgid "Cookie: %s\n"
2261 msgstr "Cookie: %s\n"
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2265 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2266 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2270 msgid "Failed to save cookie data\n"
2271 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2275 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2276 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2280 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2281 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2285 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2286 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2290 msgid "Failed to load cookie data\n"
2291 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2295 msgid "Not yet implemented.\n"
2296 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2299 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2301 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2302 "demonio de sesión."
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2306 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2307 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2311 msgid "connect(): %s"
2312 msgstr "connect(): %s"
2314 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2315 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2316 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2318 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2319 msgid "Daemon not responding."
2320 msgstr "El demonio no responde."
2322 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2335 msgstr "write(): %s"
2337 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2338 msgid "Cannot access autospawn lock."
2339 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2341 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2344 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2345 "nothing to write!\n"
2346 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2347 "to the ALSA developers.\n"
2348 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2349 "returned 0 or another value < min_avail."
2351 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2352 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2353 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2354 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2355 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2356 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2358 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2361 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2362 "nothing to read!\n"
2363 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2364 "to the ALSA developers.\n"
2365 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2366 "returned 0 or another value < min_avail."
2368 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2369 "realidad no hay nada para leer!\n"
2370 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2371 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2372 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2373 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2375 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2376 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2380 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2381 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2382 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2384 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2386 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2387 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2389 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2390 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2391 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2393 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2394 msgid "PulseAudio Sound Server"
2395 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2397 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2398 #~ msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2400 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2402 #~ "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2404 #~ msgid "select(): %s"
2405 #~ msgstr "select(): %s"
2407 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2408 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2410 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2411 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2413 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2414 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2416 #~ msgid "Failed to get CK session."
2417 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2419 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2420 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2422 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2423 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2425 #~ msgid "Cannot set action_id"
2426 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2428 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2429 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2431 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2432 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2434 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2435 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2437 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2438 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2440 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2441 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2444 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2447 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2450 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2451 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2454 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2456 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2457 #~ "planificación de alta prioridad."
2460 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2462 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2463 #~ "planificación de tiempo real."
2465 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2466 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2468 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2469 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2471 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2473 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2475 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2476 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2478 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2479 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2481 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2482 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2484 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2485 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2487 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2488 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2491 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2492 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2494 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2495 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2497 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2498 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2499 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2501 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2502 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2503 #~ "privilegios necesarios:\n"
2504 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2505 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2506 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2507 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2508 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2509 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2513 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2516 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2517 #~ "permitidas por la política."
2519 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2520 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2522 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2523 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2525 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2526 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2529 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2531 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2532 #~ "por la política."
2534 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2535 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2537 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2538 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2540 #~ msgid "Analog Mono"
2541 #~ msgstr "Mono Analógico"
2543 #~ msgid "Analog Stereo"
2544 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2546 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2547 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2549 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2550 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2552 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2553 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2555 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2556 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2558 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2559 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2561 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2562 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2564 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2565 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2567 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2568 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2570 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2571 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2573 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2574 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2576 #~ msgid "Output %s"
2577 #~ msgstr "Salida %s"
2580 #~ msgstr "Entrada %s"
2582 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2583 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2585 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2586 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2588 #~ msgid "Connection established.\n"
2589 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2592 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2594 #~ " -h, --help Show this help\n"
2595 #~ " --version Show version\n"
2597 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2599 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2601 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2603 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2605 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2607 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2608 #~ "volume in range 0...65536\n"
2609 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2611 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2613 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2614 #~ " --version Muestra la versión\n"
2616 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2617 #~ "vocabulario más detallado\n"
2619 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2621 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2623 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2625 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2627 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2628 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2629 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2634 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2635 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2638 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2639 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2641 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2642 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2644 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2645 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2647 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2648 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2650 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2651 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2655 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2656 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2658 #~ "We are not in group '"
2660 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2661 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2662 #~ "provilegios necesarios:\n"
2663 #~ "No estamos en el grupo '"
2666 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2667 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2670 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2671 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2672 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2674 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2675 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2676 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2679 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2682 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2685 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2687 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2689 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2690 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2692 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2693 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2699 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2705 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2709 #~ "Argumento: %s\n"