1 # Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010, 2012.
8 "Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-31 00:33+0800\n"
12 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_TW\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
28 "snd_pcm_avail() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
29 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
34 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
36 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
37 "to the ALSA developers."
39 "snd_pcm_delay() 傳回超出預期的大值:%li bytes (%s%lu ms)。\n"
40 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
45 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
47 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
48 "to the ALSA developers."
50 "snd_pcm_avail_delay() 傳回超出預期的大值:延遲 %lu 少於可用的 %lu。\n"
51 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "snd_pcm_mmap_begin() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
62 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
64 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
65 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 msgstr "即使 sink 為空的,也總是維持至少載入一個 sink"
68 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
72 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
73 msgid "Virtual LADSPA sink"
74 msgstr "虛擬 LADSPA sink"
76 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
78 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
79 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
80 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
81 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
82 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
83 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
86 "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> master=<要過濾的 sink "
87 "名稱> format=<樣本格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<輸入聲道"
88 "對應表> plugin=<ladspa 插件名稱> label=<ladspa 插件標籤> control=<以半形逗號"
89 "分隔的輸入控制值清單> input_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸入 LADSPA 連接"
90 "埠名稱清單> output_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸出 LADSPA 連接埠名稱清單"
93 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
94 msgid "Clocked NULL sink"
95 msgstr "Clocked Null sink"
97 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
102 msgid "Built-in Audio"
105 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
110 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
111 msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。"
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
114 msgid "Failed to allocate new dl loader."
115 msgstr "未能分配新的 dl loader。"
117 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
118 msgid "Failed to add bind-now-loader."
119 msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
121 #: ../src/daemon/main.c:139
123 msgid "Got signal %s."
126 #: ../src/daemon/main.c:166
130 #: ../src/daemon/main.c:184
132 msgid "Failed to find user '%s'."
135 #: ../src/daemon/main.c:189
137 msgid "Failed to find group '%s'."
140 #: ../src/daemon/main.c:193
142 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
143 msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
145 #: ../src/daemon/main.c:198
147 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
148 msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
150 #: ../src/daemon/main.c:203
152 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
153 msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。"
155 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
157 msgid "Failed to create '%s': %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:218
162 msgid "Failed to change group list: %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:234
167 msgid "Failed to change GID: %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:250
172 msgid "Failed to change UID: %s"
175 #: ../src/daemon/main.c:269
176 msgid "Successfully dropped root privileges."
177 msgstr "成功地放下 root 特權。"
179 #: ../src/daemon/main.c:277
180 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
181 msgstr "本平台未支援系統域模式。"
183 #: ../src/daemon/main.c:295
185 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
186 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
188 #: ../src/daemon/main.c:496
189 msgid "Failed to parse command line."
192 #: ../src/daemon/main.c:529
194 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
196 msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。僅啟動 D-Bus 伺服器查看服務。"
198 #: ../src/daemon/main.c:611
199 msgid "Daemon not running"
202 #: ../src/daemon/main.c:613
204 msgid "Daemon running as PID %u"
205 msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u "
207 #: ../src/daemon/main.c:628
209 msgid "Failed to kill daemon: %s"
212 #: ../src/daemon/main.c:657
214 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
216 msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。"
218 #: ../src/daemon/main.c:660
219 msgid "Root privileges required."
222 #: ../src/daemon/main.c:667
223 msgid "--start not supported for system instances."
224 msgstr "--start 不支援系統實體。"
226 #: ../src/daemon/main.c:707
228 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
229 msgstr "使用者於 %s 設定的伺服器,拒絕啟動/autospawn。"
231 #: ../src/daemon/main.c:713
234 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
235 msgstr "使用者設定的伺服器位於 %s,它似乎是本機。正在深入探測。"
237 #: ../src/daemon/main.c:718
238 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
239 msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-exit!"
241 #: ../src/daemon/main.c:721
242 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
243 msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-module-loading!"
245 #: ../src/daemon/main.c:724
246 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
247 msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用 SHM 模式!"
249 #: ../src/daemon/main.c:729
250 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
251 msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用離開閒置時間!"
253 #: ../src/daemon/main.c:757
254 msgid "Failed to acquire stdio."
257 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
259 msgid "pipe() failed: %s"
260 msgstr "pipe() 失敗:%s"
262 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
264 msgid "fork() failed: %s"
265 msgstr "fork() 失敗:%s"
267 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
269 msgid "read() failed: %s"
270 msgstr "read() 失敗:%s"
272 #: ../src/daemon/main.c:789
273 msgid "Daemon startup failed."
276 #: ../src/daemon/main.c:791
277 msgid "Daemon startup successful."
280 #: ../src/daemon/main.c:816
282 msgid "setsid() failed: %s"
283 msgstr "setsid() 失敗:%s"
285 #: ../src/daemon/main.c:901
287 msgid "This is PulseAudio %s"
288 msgstr "這是 PulseAudio %s"
290 #: ../src/daemon/main.c:902
292 msgid "Compilation host: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
297 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
298 msgstr "彙編 CFLAGS:%s"
300 #: ../src/daemon/main.c:906
302 msgid "Running on host: %s"
305 #: ../src/daemon/main.c:909
307 msgid "Found %u CPUs."
308 msgstr "找到 %u 個 CPU。"
310 #: ../src/daemon/main.c:911
312 msgid "Page size is %lu bytes"
313 msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
315 #: ../src/daemon/main.c:914
316 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
317 msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是"
319 #: ../src/daemon/main.c:916
320 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
321 msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否"
323 #: ../src/daemon/main.c:919
325 msgid "Running in valgrind mode: %s"
326 msgstr "正以何 valgrind 模式執行中:%s"
328 #: ../src/daemon/main.c:921
330 msgid "Running in VM: %s"
331 msgstr "正執行於 VM 上:%s"
333 #: ../src/daemon/main.c:924
334 msgid "Optimized build: yes"
337 #: ../src/daemon/main.c:926
338 msgid "Optimized build: no"
341 #: ../src/daemon/main.c:930
342 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
343 msgstr "NDEBUG 已定義,所有宣告已停用。"
345 #: ../src/daemon/main.c:932
346 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
347 msgstr "FASTPATH 已定義,僅已停用快速路徑宣告。"
349 #: ../src/daemon/main.c:934
350 msgid "All asserts enabled."
353 #: ../src/daemon/main.c:938
354 msgid "Failed to get machine ID"
357 #: ../src/daemon/main.c:941
359 msgid "Machine ID is %s."
362 #: ../src/daemon/main.c:945
364 msgid "Session ID is %s."
365 msgstr "作業階段 ID 為 %s。"
367 #: ../src/daemon/main.c:951
369 msgid "Using runtime directory %s."
370 msgstr "正使用執行時期目錄 %s。"
372 #: ../src/daemon/main.c:956
374 msgid "Using state directory %s."
377 #: ../src/daemon/main.c:959
379 msgid "Using modules directory %s."
382 #: ../src/daemon/main.c:961
384 msgid "Running in system mode: %s"
387 #: ../src/daemon/main.c:964
389 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
390 "shouldn't be doing that.\n"
391 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
393 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
394 "explanation why system mode is usually a bad idea."
396 "好的,所以您正以系統模式執行 PA。請注意,您很不應該那麼做。\n"
397 "若您仍執意這樣做,那麼當事情的進展非如您所願時是您自己的過錯。\n"
398 "請閱讀 http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode 來瞭解為何採用系"
401 #: ../src/daemon/main.c:981
402 msgid "pa_pid_file_create() failed."
403 msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
405 #: ../src/daemon/main.c:991
406 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
407 msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
409 #: ../src/daemon/main.c:993
411 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
412 "resolution timers enabled!"
413 msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!"
415 #: ../src/daemon/main.c:1011
416 msgid "pa_core_new() failed."
417 msgstr "pa_core_new() 失敗。"
419 #: ../src/daemon/main.c:1087
420 msgid "Failed to initialize daemon."
423 #: ../src/daemon/main.c:1092
424 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
425 msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。"
427 #: ../src/daemon/main.c:1130
428 msgid "Daemon startup complete."
431 #: ../src/daemon/main.c:1136
432 msgid "Daemon shutdown initiated."
435 #: ../src/daemon/main.c:1167
436 msgid "Daemon terminated."
439 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
445 " -h, --help Show this help\n"
446 " --version Show version\n"
447 " --dump-conf Dump default configuration\n"
448 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
449 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
450 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
452 " --start Start the daemon if it is not "
454 " -k --kill Kill a running daemon\n"
455 " --check Check for a running daemon (only "
456 "returns exit code)\n"
459 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
460 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
461 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
462 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
463 " (only available as root, when SUID "
465 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
466 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
467 " (only available as root, when SUID "
469 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
470 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
472 " loading/unloading after startup\n"
473 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
474 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
477 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
479 " this time passed\n"
480 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
481 " -v Increase the verbosity level\n"
482 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
483 " Specify the log target\n"
484 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
486 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
487 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
488 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
490 " objects (plugins)\n"
491 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
492 " (See --dump-resample-methods for\n"
493 " possible values)\n"
494 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
495 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
496 " platforms that support it.\n"
497 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
500 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
502 " the specified argument\n"
503 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
504 " -C Open a command line on the running "
508 " -n Don't load default script file\n"
513 " -h, --help 顯示本幫助\n"
515 " --dump-conf 傾印預設組態\n"
516 " --dump-modules 傾印可用模組清單\n"
517 " --dump-resample-methods 傾印可用重新取樣方法\n"
518 " --cleanup-shm 清理狀態共享記憶體區段\n"
519 " --start 啟動幕後程式如果它未在執行中\n"
520 " -k --kill 終結執行中的幕後程式\n"
521 " --check 檢查執行中的幕後程式 (僅傳回離開代"
525 " --system[=BOOL] 以系統域實體執行\n"
526 " -D, --daemonize[=BOOL] 在初始啟動後幕後化\n"
527 " --fail[=BOOL] 當初始啟動失敗後退出\n"
528 " --high-priority[=BOOL] 試著設定較高良好值\n"
529 " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
530 " 以 RLIMIT_NICE 提升時)\n"
531 " --realtime[=BOOL] 試著啟用實時排程\n"
532 " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
533 " 以 RLIMIT_RTPRIO 提升時)\n"
534 " --disallow-module-loading[=BOOL] 禁止模組使用者在初始啟動後\n"
536 " --disallow-exit[=BOOL] 禁止使用者請求離開\n"
537 " --exit-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後終止\n"
539 " --scache-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後卸載\n"
541 " --log-level[=LEVEL] 增加或設定冗長層級\n"
543 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
545 " --log-meta[=BOOL] 在紀錄訊息中包含代碼位置\n"
546 " --log-time[=BOOL] 在紀錄訊息中包含時間戳記\n"
547 " --log-backtrace=FRAMES 在紀錄訊息中包含回溯資訊\n"
548 " -p, --dl-search-path=PATH 設定動態分享物件 (插件) \n"
550 " --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n"
551 " (查看 --dump-resample-methods 以了"
554 " --use-pid-file[=BOOL] 建立一個 PID 檔案\n"
555 " --no-cpu-limit[=BOOL] 不要在支援 CPU 載入限制器的\n"
557 " --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶體支援。\n"
560 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 以指定的引數載入指定\n"
562 " -F, --file=FILENAME 執行指定的指令槁\n"
563 " -C 在初始啟動後在執行中的 TTY \n"
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
569 msgid "--daemonize expects boolean argument"
570 msgstr "--daemonize 預期布林引數"
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
573 msgid "--fail expects boolean argument"
574 msgstr "--fail 預期布林引數"
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
578 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
579 "of debug, info, notice, warn, error)."
581 "--log-level 預期記錄層級引數 (範圍 0..4 間的數字,或是後列之一: debug、"
582 "info、notice、warn、error)。"
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
585 msgid "--high-priority expects boolean argument"
586 msgstr "--high-priority 預期布林引數"
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
589 msgid "--realtime expects boolean argument"
590 msgstr "--realtime 預期布林引數"
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
593 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
594 msgstr "--disallow-module-loading 預期布林引數"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
597 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
598 msgstr "--disallow-exit 預期布林引數"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
601 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
602 msgstr "--use-pid-file 預期布林引數"
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
606 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
607 "name 'file:<path>'."
609 "無效的記錄目標:使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
613 msgid "--log-time expects boolean argument"
614 msgstr "--log-time 預期布林引數"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
617 msgid "--log-meta expects boolean argument"
618 msgstr "--log-meta 預期布林引數"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
622 msgid "Invalid resample method '%s'."
623 msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
626 msgid "--system expects boolean argument"
627 msgstr "--system 預期布林引數"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
630 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
631 msgstr "--no-cpu-limit 預期布林引數"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
634 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
635 msgstr "--disable-shm 預期布林引數"
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
644 msgid "No module information available\n"
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
649 msgid "Version: %s\n"
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
654 msgid "Description: %s\n"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
669 msgid "Load Once: %s\n"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
674 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
684 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
685 msgstr "[%s:%u] 無效的記錄目標「%s」。"
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
689 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] 無效的紀錄層級「%s」。"
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
694 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
699 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit「%s」。"
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
704 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] 無效的樣本格式「%s」。"
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
709 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] 無的取樣率「%s」。"
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。"
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
719 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。"
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
724 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] 無效的片段數量「%s」。"
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
729 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。"
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
734 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] 無效的良好層級「%s」。"
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
739 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。"
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
744 msgid "Failed to open configuration file: %s"
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
749 "The specified default channel map has a different number of channels than "
750 "the specified default number of channels."
751 msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
755 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
756 msgstr "### 從此組態檔讀取:%s ###\n"
758 #: ../src/daemon/caps.c:58
759 msgid "Cleaning up privileges."
762 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
763 msgid "PulseAudio Sound System"
764 msgstr "PulseAudio 音效系統"
766 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
767 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
768 msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統"
770 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
771 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
772 msgstr "PulseAudio 音效系統 KDE 路由方針"
774 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
775 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
776 msgstr "以 KDE 路由方針啟動 PulseAudio 音效系統"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
811 msgid "Front Left-of-center"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
815 msgid "Front Right-of-center"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
959 msgid "Top Front Center"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
963 msgid "Top Front Left"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
967 msgid "Top Front Right"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
971 msgid "Top Rear Center"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
975 msgid "Top Rear Left"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
979 msgid "Top Rear Right"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
983 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
984 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
985 #: ../src/pulse/format.c:125
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1002 msgid "Surround 5.0"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1006 msgid "Surround 5.1"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1010 msgid "Surround 7.1"
1013 #: ../src/pulse/error.c:40
1017 #: ../src/pulse/error.c:41
1018 msgid "Access denied"
1021 #: ../src/pulse/error.c:42
1022 msgid "Unknown command"
1025 #: ../src/pulse/error.c:43
1026 msgid "Invalid argument"
1029 #: ../src/pulse/error.c:44
1030 msgid "Entity exists"
1033 #: ../src/pulse/error.c:45
1034 msgid "No such entity"
1037 #: ../src/pulse/error.c:46
1038 msgid "Connection refused"
1041 #: ../src/pulse/error.c:47
1042 msgid "Protocol error"
1045 #: ../src/pulse/error.c:48
1049 #: ../src/pulse/error.c:49
1050 msgid "No authorization key"
1053 #: ../src/pulse/error.c:50
1054 msgid "Internal error"
1057 #: ../src/pulse/error.c:51
1058 msgid "Connection terminated"
1061 #: ../src/pulse/error.c:52
1062 msgid "Entity killed"
1065 #: ../src/pulse/error.c:53
1066 msgid "Invalid server"
1069 #: ../src/pulse/error.c:54
1070 msgid "Module initialization failed"
1073 #: ../src/pulse/error.c:55
1077 #: ../src/pulse/error.c:56
1081 #: ../src/pulse/error.c:57
1082 msgid "Incompatible protocol version"
1085 #: ../src/pulse/error.c:58
1089 #: ../src/pulse/error.c:59
1090 msgid "Not supported"
1093 #: ../src/pulse/error.c:60
1094 msgid "Unknown error code"
1097 #: ../src/pulse/error.c:61
1098 msgid "No such extension"
1101 #: ../src/pulse/error.c:62
1102 msgid "Obsolete functionality"
1105 #: ../src/pulse/error.c:63
1106 msgid "Missing implementation"
1109 #: ../src/pulse/error.c:64
1110 msgid "Client forked"
1113 #: ../src/pulse/error.c:65
1114 msgid "Input/Output error"
1117 #: ../src/pulse/error.c:66
1118 msgid "Device or resource busy"
1121 #: ../src/pulse/sample.c:171
1123 msgid "%s %uch %uHz"
1124 msgstr "%s %uch %uHz"
1126 #: ../src/pulse/sample.c:183
1131 #: ../src/pulse/sample.c:185
1136 #: ../src/pulse/sample.c:187
1141 #: ../src/pulse/sample.c:189
1146 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1147 msgid "xcb_connect() failed"
1148 msgstr "xcb_connect() 失敗"
1150 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1151 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1152 msgstr "xcb_connection_has_error() 傳回真值"
1154 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1155 msgid "Failed to parse cookie data"
1156 msgstr "未能解析 cookie 資料"
1158 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1160 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1161 msgstr "未能開啟組態檔「%s」:%s"
1163 #: ../src/pulse/context.c:528
1164 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1165 msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。"
1167 #: ../src/pulse/context.c:675
1172 #: ../src/pulse/context.c:730
1174 msgid "waitpid(): %s"
1175 msgstr "waitpid():%s"
1177 #: ../src/pulse/context.c:1431
1179 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1180 msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:112
1184 msgid "Failed to drain stream: %s"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:117
1188 msgid "Playback stream drained."
1191 #: ../src/utils/pacat.c:128
1192 msgid "Draining connection to server."
1193 msgstr "正在排出連線到伺服器。"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:141
1197 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1198 msgstr "pa_stream_drain():%s"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:164
1202 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1203 msgstr "pa_stream_write() failed:%s"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:205
1207 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1208 msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗:%s"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1212 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1213 msgstr "pa_stream_peek() 失敗:%s"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:325
1216 msgid "Stream successfully created."
1219 #: ../src/utils/pacat.c:328
1221 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1222 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗:%s"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:332
1226 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1227 msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:335
1231 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1232 msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, fragsize=%u"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:339
1236 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1237 msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:343
1241 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1242 msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:353
1246 msgid "Stream error: %s"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:363
1251 msgid "Stream device suspended.%s"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:365
1256 msgid "Stream device resumed.%s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:373
1261 msgid "Stream underrun.%s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:380
1266 msgid "Stream overrun.%s"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:387
1271 msgid "Stream started.%s"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:394
1276 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1277 msgstr "串流移至裝置 %s (%u,%s已暫停)。%s"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:394
1283 #: ../src/utils/pacat.c:401
1285 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1286 msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:416
1289 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1290 msgstr "Cork 請求堆疊為空:corking 串流"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:422
1293 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1294 msgstr "Cork 請求堆疊為空:uncorking 串流"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:426
1297 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1298 msgstr "警告:比起 cork 請求,接收到更多 uncork 請求!"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:451
1302 msgid "Connection established.%s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:454
1307 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1308 msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:492
1312 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1313 msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:498
1317 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1318 msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1322 msgid "Connection failure: %s"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:545
1329 #: ../src/utils/pacat.c:582
1331 msgid "write() failed: %s"
1332 msgstr "write() 失敗:%s"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:603
1335 msgid "Got signal, exiting."
1336 msgstr "已取得訊號,正在退出。"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:617
1340 msgid "Failed to get latency: %s"
1341 msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:622
1345 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1346 msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:643
1350 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1351 msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:653
1358 " -h, --help Show this help\n"
1359 " --version Show version\n"
1361 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1362 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1364 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1366 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1368 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1370 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1372 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1374 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1375 "in range 0...65536\n"
1376 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1378 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1379 "s16be, u8, float32le,\n"
1380 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1382 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1384 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1386 " (defaults to 2)\n"
1387 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1389 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1391 " being connected to.\n"
1392 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1394 " being connected to.\n"
1395 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1397 " from the sink the stream is being "
1399 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1400 " --no-remap Map channels by index instead of "
1402 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1404 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1405 "per request in bytes.\n"
1406 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1408 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1409 "per request in msec.\n"
1410 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1411 "specified value.\n"
1412 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1413 " --passthrough passthrough data \n"
1414 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1415 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1419 " -h, --help 顯示此幫助\n"
1422 " -r, --record 建立錄製的連線\n"
1423 " -p, --playback 建立播放控制的連線\n"
1425 " -v, --verbose 啟用冗長操作\n"
1427 " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
1428 " -d, --device=DEVICE 要連接的 sink/來源名稱\n"
1429 " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
1430 " --stream-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個串流\n"
1431 " --volume=VOLUME 指定初始 (線性) 音量,範圍為 "
1433 " --rate=SAMPLERATE 以 Hz 為單位的取樣率 (預設值為 "
1435 " --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,右列之一 s16le、s16be、u8、"
1437 " float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、"
1439 " s24-32le、s24-32be (預設值為 s16ne)\n"
1440 " --channels=CHANNELS 聲道數量,1 為單聲道,2 為立體聲\n"
1442 " --channel-map=CHANNELMAP 要改用的聲道對應表 (不用預設值)\n"
1443 " --fix-format 從串流正連接的 sink 接管\n"
1445 " --fix-rate 從串流正連接的 sink 接管\n"
1447 " --fix-channels 從串流正連接的 sink 接管\n"
1449 " --no-remix 不要 upmix 或 downmix 聲道。\n"
1450 " --no-remap 用索引來對應聲道而不是用名稱。\n"
1451 " --latency=BYTES 以 bytes 請求指定的延遲。\n"
1452 " --process-time=BYTES 每個請求以 bytes 請求指定的程序時"
1454 " --latency-msec=MSEC 以毫秒請求指定的延遲。\n"
1455 " --process-time-msec=MSEC 每個請求以毫秒請求指定的程序時間。\n"
1456 " --property=PROPERTY=VALUE 設定指定的屬性給指定的值。\n"
1457 " --raw 錄製/播放 raw PCM 資料。\n"
1458 " --passthrough 通透資料 \n"
1459 " --file-format[=FFORMAT] 錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n"
1460 " --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:786
1466 "Compiled with libpulse %s\n"
1467 "Linked with libpulse %s\n"
1470 "以 libpulse %s 編譯\n"
1471 "以 libpulse %s 連結\n"
1473 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1475 msgid "Invalid client name '%s'"
1476 msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:834
1480 msgid "Invalid stream name '%s'"
1481 msgstr "無效的串流名稱「%s」"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:871
1485 msgid "Invalid channel map '%s'"
1486 msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
1488 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1490 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1491 msgstr "無效的延遲規格「%s」"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1495 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1496 msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:933
1500 msgid "Invalid property '%s'"
1503 #: ../src/utils/pacat.c:952
1505 msgid "Unknown file format %s."
1508 #: ../src/utils/pacat.c:971
1509 msgid "Invalid sample specification"
1512 #: ../src/utils/pacat.c:981
1517 #: ../src/utils/pacat.c:986
1522 #: ../src/utils/pacat.c:993
1523 msgid "Too many arguments."
1526 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1527 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1528 msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
1530 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1531 msgid "Failed to open audio file."
1534 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1536 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1537 "specification from file."
1538 msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
1540 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1541 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1542 msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1545 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1546 msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1549 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1550 msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1553 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1554 msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1559 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1560 msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1566 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1570 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1571 msgid "Failed to set media name."
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1575 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1576 msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1579 msgid "io_new() failed."
1580 msgstr "io_new() 失敗。"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1583 msgid "pa_context_new() failed."
1584 msgstr "pa_context_new() 失敗。"
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1588 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1589 msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1592 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1593 msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1596 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1597 msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1601 msgid "fork(): %s\n"
1602 msgstr "fork():%s\n"
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1606 msgid "execvp(): %s\n"
1607 msgstr "execvp():%s\n"
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1611 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1616 msgid "Failure to resume: %s\n"
1619 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1621 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1622 msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
1624 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1626 msgid "Connection failure: %s\n"
1629 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1631 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1632 msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。\n"
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1636 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1637 msgstr "警告:子代程序已被訊號 %u 所終止\n"
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1642 "%s [options] ... \n"
1644 " -h, --help Show this help\n"
1645 " --version Show version\n"
1646 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1652 " -h, --help 顯示此幫助\n"
1654 " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1661 "Compiled with libpulse %s\n"
1662 "Linked with libpulse %s\n"
1665 "以 libpulse %s 編譯\n"
1666 "以 libpulse %s 連結\n"
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1670 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1671 msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1675 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1676 msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1680 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1681 msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
1683 #: ../src/utils/pactl.c:150
1685 msgid "Failed to get statistics: %s"
1688 #: ../src/utils/pactl.c:156
1690 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1691 msgstr "目前使用中:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:159
1695 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1696 msgstr "在整個生命週期間分配:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
1698 #: ../src/utils/pactl.c:162
1700 msgid "Sample cache size: %s\n"
1701 msgstr "取樣快取大小:%s\n"
1703 #: ../src/utils/pactl.c:171
1705 msgid "Failed to get server information: %s"
1706 msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
1708 #: ../src/utils/pactl.c:176
1711 "Server String: %s\n"
1712 "Library Protocol Version: %u\n"
1713 "Server Protocol Version: %u\n"
1715 "Client Index: %u\n"
1725 #: ../src/utils/pactl.c:192
1731 "Server Version: %s\n"
1732 "Default Sample Specification: %s\n"
1733 "Default Channel Map: %s\n"
1734 "Default Sink: %s\n"
1735 "Default Source: %s\n"
1736 "Cookie: %04x:%04x\n"
1746 "Cookie:%04x:%04x\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1750 msgid "Failed to get sink information: %s"
1751 msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:270
1759 "\tDescription: %s\n"
1761 "\tSample Specification: %s\n"
1762 "\tChannel Map: %s\n"
1763 "\tOwner Module: %u\n"
1765 "\tVolume: %s%s%s\n"
1766 "\t balance %0.2f\n"
1767 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1768 "\tMonitor Source: %s\n"
1769 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1770 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1787 "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
1788 "\t旗標:%s%s%s%s%s%s%s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1797 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1799 msgid "\tActive Port: %s\n"
1800 msgstr "\t使用中連接埠:%s\n"
1802 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1804 msgid "\tFormats:\n"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1809 msgid "Failed to get source information: %s"
1810 msgstr "未能取得來源資訊:%s"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:383
1818 "\tDescription: %s\n"
1820 "\tSample Specification: %s\n"
1821 "\tChannel Map: %s\n"
1822 "\tOwner Module: %u\n"
1824 "\tVolume: %s%s%s\n"
1825 "\t balance %0.2f\n"
1826 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1827 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1828 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1829 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1846 "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
1847 "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n"
1851 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1852 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1853 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1854 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1855 #: ../src/utils/pactl.c:783
1859 #: ../src/utils/pactl.c:454
1861 msgid "Failed to get module information: %s"
1862 msgstr "未能取得模組資訊:%s"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:477
1870 "\tUsage counter: %s\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:496
1883 msgid "Failed to get client information: %s"
1884 msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:522
1891 "\tOwner Module: %s\n"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:539
1903 msgid "Failed to get card information: %s"
1904 msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:562
1912 "\tOwner Module: %s\n"
1923 #: ../src/utils/pactl.c:576
1925 msgid "\tProfiles:\n"
1928 #: ../src/utils/pactl.c:582
1930 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1931 msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1935 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1936 msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:622
1943 "\tOwner Module: %s\n"
1946 "\tSample Specification: %s\n"
1947 "\tChannel Map: %s\n"
1952 "\t balance %0.2f\n"
1953 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1954 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1955 "\tResample method: %s\n"
1971 "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
1972 "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
1977 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
1979 msgid "Failed to get source output information: %s"
1980 msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s"
1982 #: ../src/utils/pactl.c:693
1985 "Source Output #%u\n"
1987 "\tOwner Module: %s\n"
1990 "\tSample Specification: %s\n"
1991 "\tChannel Map: %s\n"
1996 "\t balance %0.2f\n"
1997 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1998 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1999 "\tResample method: %s\n"
2003 "Source Output #%u\n"
2015 "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
2016 "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:734
2023 msgid "Failed to get sample information: %s"
2024 msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:761
2031 "\tSample Specification: %s\n"
2032 "\tChannel Map: %s\n"
2035 "\t balance %0.2f\n"
2036 "\tDuration: %0.1fs\n"
2057 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2062 #: ../src/utils/pactl.c:915
2064 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2065 msgstr "未能設定格式:無效的格式字串 %s"
2067 #: ../src/utils/pactl.c:954
2069 msgid "Failed to upload sample: %s"
2072 #: ../src/utils/pactl.c:971
2073 msgid "Premature end of file"
2076 #: ../src/utils/pactl.c:991
2080 #: ../src/utils/pactl.c:994
2084 #: ../src/utils/pactl.c:997
2088 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2092 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2096 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2105 msgid "source-output"
2106 msgstr "source-output"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2112 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2116 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2117 msgid "sample-cache"
2118 msgstr "sample-cache"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2126 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2127 msgstr "事件「%s」 於 %s #%u\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2130 msgid "Got SIGINT, exiting."
2131 msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2134 msgid "Invalid volume specification"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2138 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2139 msgstr "音量外部可允許範圍。\n"
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2159 msgid "FILENAME [NAME]"
2160 msgstr "FILENAME [NAME]"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2164 msgstr "NAME [SINK]"
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2171 msgid "NAME [ARGS ...]"
2172 msgstr "NAME [ARGS ...]"
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2179 msgid "#N SINK|SOURCE"
2180 msgstr "#N SINK|SOURCE"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2184 msgstr "NAME|#N 1|0"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2187 msgid "CARD PROFILE"
2188 msgstr "CARD PROFILE"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2191 msgid "NAME|#N PORT"
2192 msgstr "NAME|#N PORT"
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2195 msgid "NAME|#N VOLUME"
2196 msgstr "NAME|#N VOLUME"
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2214 " -h, --help Show this help\n"
2215 " --version Show version\n"
2217 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2219 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2223 " -h, --help 顯示此幫助\n"
2226 " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
2227 " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2233 "Compiled with libpulse %s\n"
2234 "Linked with libpulse %s\n"
2237 "以 libpulse %s 編譯\n"
2238 "以 libpulse %s 連結\n"
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2242 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2243 msgstr "沒有指定,或者為右述之一:%s"
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2246 msgid "Please specify a sample file to load"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2250 msgid "Failed to open sound file."
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2254 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2255 msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2258 msgid "You have to specify a sample name to play"
2259 msgstr "您必須指定一個要播放的樣本名稱"
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2262 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2263 msgstr "您必須指定一個要移除的樣本名稱"
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2266 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2267 msgstr "您必須指定一項 sink 輸入索引與一個 sink"
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2270 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2271 msgstr "您必須指定一項來源輸出索引與一個來源"
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2274 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2275 msgstr "您必須指定一個模組名稱與一些參數。"
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2278 msgid "You have to specify a module index"
2279 msgstr "您必須指定一項模組索引"
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2283 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2284 msgstr "您指定的 sink 數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2286 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2288 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2290 msgstr "您指定的來源數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2293 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2294 msgstr "您必須指定一個音效卡名稱/索引,以及設定組合名稱"
2296 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2297 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2298 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱"
2300 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2301 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2302 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及連接埠名稱"
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2305 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2306 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項音量"
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2309 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2310 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項音量"
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2313 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2314 msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項音量"
2316 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2317 msgid "Invalid sink input index"
2318 msgstr "無效的 sink 輸入索引"
2320 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2321 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2322 msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項音量"
2324 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2325 msgid "Invalid source output index"
2328 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2329 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2330 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2332 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2333 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2334 msgid "Invalid mute specification"
2337 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2338 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2339 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2341 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2342 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2343 msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項靜音布林值"
2345 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2346 msgid "Invalid sink input index specification"
2347 msgstr "無效的 sink 輸入索引規格"
2349 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2350 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2351 msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項靜音布林值"
2353 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2354 msgid "Invalid source output index specification"
2355 msgstr "無效的來源輸出索引規格"
2357 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2359 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2361 msgstr "您必須指定一個 sink 索引,以及一份以半形分號分隔、列有支援格式的清單"
2363 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2364 msgid "No valid command specified."
2367 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2370 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2372 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2373 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2374 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2375 "variables and cookie file.\n"
2376 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2378 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2380 " -d 顯示目前連接至 X11 顯示的 PulseAudio 資料 (預設)\n"
2381 " -e 輸出本地端 PulseAudio 資料至 X11 顯示\n"
2382 " -i 從 X11 顯示匯入 PulseAudio 資料至本地端環境變數與 cookie 檔案。\n"
2383 " -r 從 X11 顯示移除 PulseAudio 資料\n"
2385 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2387 msgid "Failed to parse command line.\n"
2390 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2392 msgid "Server: %s\n"
2395 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2397 msgid "Source: %s\n"
2400 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2405 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2407 msgid "Cookie: %s\n"
2408 msgstr "Cookie:%s\n"
2410 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2412 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2413 msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
2415 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2417 msgid "Failed to save cookie data\n"
2418 msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
2420 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2422 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2423 msgstr "未能載入客戶端組態檔。\n"
2425 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2427 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2428 msgstr "未能讀取環境組態資料。\n"
2430 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2432 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2433 msgstr "未能取得 FQDN。\n"
2435 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2437 msgid "Failed to load cookie data\n"
2438 msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
2440 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2442 msgid "Not yet implemented.\n"
2445 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2446 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2447 msgstr "無 PulseAudio 幕後程式正執行中,或者未以作業階段幕後程式執行中。"
2449 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2451 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2452 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0):%s"
2454 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2456 msgid "connect(): %s"
2457 msgstr "connect():%s"
2459 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2460 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2461 msgstr "未能終止 PulseAudio 幕後程式。"
2463 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2464 msgid "Daemon not responding."
2467 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2472 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2477 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2482 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2483 msgid "Cannot access autospawn lock."
2484 msgstr "無法存取 autospawn 鎖。"
2486 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2489 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2490 "nothing to write!\n"
2491 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2492 "to the ALSA developers.\n"
2493 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2494 "returned 0 or another value < min_avail."
2496 "ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料!\n"
2497 "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2498 "我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < "
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2504 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2505 "nothing to read!\n"
2506 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2507 "to the ALSA developers.\n"
2508 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2509 "returned 0 or another value < min_avail."
2511 "ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料!\n"
2512 "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2513 "我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < "
2516 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2517 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2518 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2522 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2523 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2524 msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)"
2526 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2527 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2528 msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)"
2530 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2531 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2532 msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)"
2534 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2535 msgid "Handsfree Gateway"
2538 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2539 msgid "PulseAudio Sound Server"
2540 msgstr "PulseAudio 音效伺服器"
2542 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2543 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2544 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2545 msgid "Output Devices"
2548 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2549 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2550 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2551 msgid "Input Devices"
2554 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2555 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2556 msgstr "音效位於 @HOSTNAME@"
2558 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2562 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2563 msgid "Docking Station Input"
2564 msgstr "Docking Station 輸入"
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2567 msgid "Docking Station Microphone"
2568 msgstr "Docking Station 麥克風"
2570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2571 msgid "Docking Station Line In"
2572 msgstr "Docking Station 線路輸入"
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2583 msgid "Front Microphone"
2586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2587 msgid "Rear Microphone"
2590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2591 msgid "External Microphone"
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2595 msgid "Internal Microphone"
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2607 msgid "Automatic Gain Control"
2610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2611 msgid "No Automatic Gain Control"
2614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2618 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2622 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2626 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2627 msgid "No Amplifier"
2630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2634 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2635 msgid "No Bass Boost"
2638 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2646 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2647 msgid "Analog Input"
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2651 msgid "Dock Microphone"
2654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2655 msgid "Analog Output"
2658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2659 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2660 msgstr "LFE 於分隔單聲道輸出"
2662 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2666 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2667 msgid "Analog Mono Output"
2670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2675 msgid "HDMI / DisplayPort"
2676 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2679 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2680 msgstr "數位輸出 (S/PDIF)"
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2683 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2684 msgstr "數位通透 (S/PDIF)"
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2691 msgid "Analog Stereo"
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2695 msgid "Analog Surround 2.1"
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2699 msgid "Analog Surround 3.0"
2702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2703 msgid "Analog Surround 3.1"
2706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2707 msgid "Analog Surround 4.0"
2710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2711 msgid "Analog Surround 4.1"
2714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2715 msgid "Analog Surround 5.0"
2718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2719 msgid "Analog Surround 5.1"
2722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2723 msgid "Analog Surround 6.0"
2726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2727 msgid "Analog Surround 6.1"
2730 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2731 msgid "Analog Surround 7.0"
2734 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2735 msgid "Analog Surround 7.1"
2738 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2739 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2740 msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
2742 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2743 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2744 msgstr "數位通透 (IEC958)"
2746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2747 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2748 msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
2750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2751 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2752 msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)"
2754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2755 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2756 msgstr "數位立體聲 (HDMI)"
2758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2759 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2760 msgstr "數位環繞聲 5.1 (HDMI)"
2762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2763 msgid "Analog Mono Duplex"
2766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2767 msgid "Analog Stereo Duplex"
2770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2771 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2772 msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)"
2774 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2779 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2784 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2786 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2787 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2788 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2789 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2790 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2791 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2792 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2793 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2794 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2796 "source_name=<來源的名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要過濾"
2797 "的來源名稱> sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> "
2798 "sink_master=<要過濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久 (秒) 重新調整一次頻率> "
2799 "adjust_threshold=<在多少個 drift 後 (單位是微秒) 要重新調整> format=<取樣格式"
2800 "> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> aec_method=<要使用"
2801 "的實作> aec_args=<AEC 引擎的參數> save_aec=<在 /tmp 內儲存 AEC 資料> "
2802 "autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2804 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2805 msgid "General Purpose Equalizer"
2808 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2810 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2811 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2812 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2813 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2815 "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要連接的 "
2816 "sink> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應"
2817 "表> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2819 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2820 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2821 msgstr "autoclean=<是否自動取消未使用過濾器的載入?>"
2823 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2828 "-h, --help Show this help\n"
2829 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2830 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2832 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2833 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2835 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2837 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2838 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2839 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2840 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2842 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2846 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2848 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2850 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2854 "-h, --help 顯示此幫助\n"
2855 "-v, --verbose 列印除錯訊息\n"
2856 " --from-rate=SAMPLERATE 從取樣率,以 Hz 為單位 (預設值 44100)\n"
2857 " --from-format=SAMPLEFORMAT 從取樣類型 (預設為 s16le)\n"
2858 " --from-channels=CHANNELS 從聲道數 (預設為 1)\n"
2859 " --to-rate=SAMPLERATE 至取樣率,以 Hz 為單位 (預設為 44100)\n"
2860 " --to-format=SAMPLEFORMAT 至取樣類型 (預設為 s16le)\n"
2861 " --to-channels=CHANNELS 至聲道數 (預設為 1)\n"
2862 " --resample-method=METHOD 重新取樣方法 (預設為 auto)\n"
2863 " --seconds=SECONDS 從串流時間長度 (預設為 60)\n"
2865 "如果格式未指定,測試會執行所有格式組合,\n"
2868 "取樣類型必須為右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、\n"
2869 "alaw、32le、s32be (預設為 s16ne)\n"
2871 "查看 --dump-resample-methods 以取得重新取樣方法可用的值。\n"
2873 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2878 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2880 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2881 msgstr "=== %d 秒:%d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2883 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2884 #~ msgstr "XOpenDisplay() 失敗"
2892 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2893 #~ msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)"
2895 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"