1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012, 2013.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 20:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1128 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1203
22 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
24 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
25 "to the ALSA developers."
27 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
28 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
29 "problem programistom usługi ALSA."
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1178
34 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
36 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
37 "to the ALSA developers."
39 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajtów (%s%lu ms).\n"
40 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
41 "problem programistom usługi ALSA."
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1219
46 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
48 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
49 "to the ALSA developers."
51 "snd_pcm_avail_delay() zwróciło dziwne wartości: opóźnienie %lu jest mniejsze "
53 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
54 "problem programistom usługi ALSA."
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1262
59 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
61 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
62 "to the ALSA developers."
64 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
65 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
66 "problem programistom usługi ALSA."
68 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
69 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
71 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu nawet, jeśli to "
74 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
76 msgstr "Głuche wyjście"
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 msgid "Virtual LADSPA sink"
80 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
82 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
84 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
85 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
86 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
87 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
88 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
89 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
92 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
93 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
94 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
95 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
96 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami> "
97 "input_ladspaport_map=<lista nazw wejściowych portów LADSPA oddzielona "
98 "przecinkami> output_ladspaport_map=<lista nazw wyjściowych portów LADSPA "
99 "oddzielona przecinkami> "
101 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
102 msgid "Clocked NULL sink"
103 msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
107 msgstr "Puste wyjście"
109 #: ../src/pulsecore/sink.c:3469
110 msgid "Built-in Audio"
111 msgstr "Wbudowany dźwięk"
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:3474
117 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
119 msgid "Failed to open module %s: %s"
120 msgstr "Otwarcie modułu %s się nie powiodło: %s"
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
123 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
125 "Odnalezienie pierwotnego programu wczytującego lt_dlopen się nie powiodło."
127 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
128 msgid "Failed to allocate new dl loader."
129 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl się nie powiodło."
131 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
132 msgid "Failed to add bind-now-loader."
133 msgstr "Dodanie bind-now-loader się nie powiodło."
135 #: ../src/daemon/main.c:139
137 msgid "Got signal %s."
138 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
140 #: ../src/daemon/main.c:166
142 msgstr "Kończenie działania."
144 #: ../src/daemon/main.c:184
146 msgid "Failed to find user '%s'."
147 msgstr "Odnalezienie użytkownika \"%s\" się nie powiodło."
149 #: ../src/daemon/main.c:189
151 msgid "Failed to find group '%s'."
152 msgstr "Odnalezienie grupy \"%s\" się nie powiodło."
154 #: ../src/daemon/main.c:193
156 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
157 msgstr "Odnaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
159 #: ../src/daemon/main.c:198
161 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
162 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" się nie zgadzają."
164 #: ../src/daemon/main.c:203
166 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
167 msgstr "Katalogiem domowym użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
169 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
171 msgid "Failed to create '%s': %s"
172 msgstr "Utworzenie \"%s\" się nie powiodło: %s"
174 #: ../src/daemon/main.c:218
176 msgid "Failed to change group list: %s"
177 msgstr "Zmiana listy grup się nie powiodła: %s"
179 #: ../src/daemon/main.c:234
181 msgid "Failed to change GID: %s"
182 msgstr "Zmiana GID się nie powiodła: %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:250
186 msgid "Failed to change UID: %s"
187 msgstr "Zmiana UID się nie powiodła: %s"
189 #: ../src/daemon/main.c:271
190 msgid "Successfully changed user to \""
191 msgstr "Pomyślnie zmieniono użytkownika na \""
193 #: ../src/daemon/main.c:279
194 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
195 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
197 #: ../src/daemon/main.c:297
199 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
200 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) się nie powiodło: %s"
202 #: ../src/daemon/main.c:498
203 msgid "Failed to parse command line."
204 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło."
206 #: ../src/daemon/main.c:531
208 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
211 "Odmówiono trybu systemowego dla użytkownika nie będącego rootem. "
212 "Uruchamianie tylko usługi wyszukiwania serwera D-Bus."
214 #: ../src/daemon/main.c:613
215 msgid "Daemon not running"
216 msgstr "Usługa nie jest uruchomiona"
218 #: ../src/daemon/main.c:615
220 msgid "Daemon running as PID %u"
221 msgstr "Usługa jest uruchomiona jako PID %u"
223 #: ../src/daemon/main.c:630
225 msgid "Failed to kill daemon: %s"
226 msgstr "Zniszczenie usługi się nie powiodło: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:659
230 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
233 "Ten program nie powinien być uruchamiany jako root (chyba, że podano --"
236 #: ../src/daemon/main.c:662
237 msgid "Root privileges required."
238 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
240 #: ../src/daemon/main.c:669
241 msgid "--start not supported for system instances."
242 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
244 #: ../src/daemon/main.c:709
246 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
248 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, odmawianie uruchomienia/"
249 "automatycznego wznowienia."
251 #: ../src/daemon/main.c:715
254 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
256 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, który jest lokalny. Dalsze "
259 #: ../src/daemon/main.c:720
260 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
262 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
264 #: ../src/daemon/main.c:723
265 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
267 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
270 #: ../src/daemon/main.c:726
271 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
272 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
274 #: ../src/daemon/main.c:731
275 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
277 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
280 #: ../src/daemon/main.c:759
281 msgid "Failed to acquire stdio."
282 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia się nie powiodło."
284 #: ../src/daemon/main.c:765 ../src/daemon/main.c:830
286 msgid "pipe() failed: %s"
287 msgstr "pipe() się nie powiodło: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:770 ../src/daemon/main.c:835
291 msgid "fork() failed: %s"
292 msgstr "fork() się nie powiodło: %s"
294 #: ../src/daemon/main.c:785 ../src/daemon/main.c:850 ../src/utils/pacat.c:564
296 msgid "read() failed: %s"
297 msgstr "read() się nie powiodło: %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:791
300 msgid "Daemon startup failed."
301 msgstr "Uruchomienie usługi się nie powiodło."
303 #: ../src/daemon/main.c:793
304 msgid "Daemon startup successful."
305 msgstr "Pomyślnie uruchomiono usługę."
307 #: ../src/daemon/main.c:818
309 msgid "setsid() failed: %s"
310 msgstr "setsid() się nie powiodło: %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:903
314 msgid "This is PulseAudio %s"
315 msgstr "To jest PulseAudio %s"
317 #: ../src/daemon/main.c:904
319 msgid "Compilation host: %s"
320 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
322 #: ../src/daemon/main.c:905 ../src/tests/resampler-test.c:418
324 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
325 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
327 #: ../src/daemon/main.c:908
329 msgid "Running on host: %s"
330 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
332 #: ../src/daemon/main.c:911
334 msgid "Found %u CPUs."
335 msgstr "Odnaleziono %u procesorów."
337 #: ../src/daemon/main.c:913
339 msgid "Page size is %lu bytes"
340 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
342 #: ../src/daemon/main.c:916
343 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
344 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
346 #: ../src/daemon/main.c:918
347 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
348 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
350 #: ../src/daemon/main.c:921
352 msgid "Running in valgrind mode: %s"
353 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
355 #: ../src/daemon/main.c:923
357 msgid "Running in VM: %s"
358 msgstr "Uruchamianie w maszynie wirtualnej: %s"
360 #: ../src/daemon/main.c:926
361 msgid "Optimized build: yes"
362 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
364 #: ../src/daemon/main.c:928
365 msgid "Optimized build: no"
366 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
368 #: ../src/daemon/main.c:932
369 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
370 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
372 #: ../src/daemon/main.c:934
373 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
374 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
376 #: ../src/daemon/main.c:936
377 msgid "All asserts enabled."
378 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
380 #: ../src/daemon/main.c:940
381 msgid "Failed to get machine ID"
382 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera się nie powiodło"
384 #: ../src/daemon/main.c:943
386 msgid "Machine ID is %s."
387 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
389 #: ../src/daemon/main.c:947
391 msgid "Session ID is %s."
392 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
394 #: ../src/daemon/main.c:953
396 msgid "Using runtime directory %s."
397 msgstr "Używanie katalogu wykonywania %s."
399 #: ../src/daemon/main.c:958
401 msgid "Using state directory %s."
402 msgstr "Używanie katalogu stanu %s."
404 #: ../src/daemon/main.c:961
406 msgid "Using modules directory %s."
407 msgstr "Używanie katalogu modułów %s."
409 #: ../src/daemon/main.c:963
411 msgid "Running in system mode: %s"
412 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
414 #: ../src/daemon/main.c:966
416 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
417 "shouldn't be doing that.\n"
418 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
420 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
421 "explanation why system mode is usually a bad idea."
423 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
424 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
425 "Jeśli mimo to tak jest, to wina użytkownika, jeśli coś nie działa tak jak "
427 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
428 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
430 #: ../src/daemon/main.c:983
431 msgid "pa_pid_file_create() failed."
432 msgstr "pa_pid_file_create() się nie powiodło."
434 #: ../src/daemon/main.c:993
435 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
436 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
438 #: ../src/daemon/main.c:995
440 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
441 "resolution timers enabled!"
443 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa z włączonymi "
444 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
446 #: ../src/daemon/main.c:1013
447 msgid "pa_core_new() failed."
448 msgstr "pa_core_new() się nie powiodło."
450 #: ../src/daemon/main.c:1091
451 msgid "Failed to initialize daemon."
452 msgstr "Zainicjowanie usługi się nie powiodło."
454 #: ../src/daemon/main.c:1096
455 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
457 "Uruchamianie usługi bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie działania."
459 #: ../src/daemon/main.c:1134
460 msgid "Daemon startup complete."
461 msgstr "Ukończono uruchamianie usługi."
463 #: ../src/daemon/main.c:1140
464 msgid "Daemon shutdown initiated."
465 msgstr "Zainicjowano wyłączenie usługi."
467 #: ../src/daemon/main.c:1171
468 msgid "Daemon terminated."
469 msgstr "Usługa została zniszczona."
471 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
477 " -h, --help Show this help\n"
478 " --version Show version\n"
479 " --dump-conf Dump default configuration\n"
480 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
481 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
482 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
484 " --start Start the daemon if it is not "
486 " -k --kill Kill a running daemon\n"
487 " --check Check for a running daemon (only "
488 "returns exit code)\n"
491 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
492 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
493 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
494 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
495 " (only available as root, when SUID "
497 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
498 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
499 " (only available as root, when SUID "
501 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
502 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
504 " loading/unloading after startup\n"
505 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
506 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
509 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
511 " this time passed\n"
512 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
513 " -v Increase the verbosity level\n"
514 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
515 " Specify the log target\n"
516 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
518 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
519 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
520 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
522 " objects (plugins)\n"
523 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
524 " (See --dump-resample-methods for\n"
525 " possible values)\n"
526 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
527 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
528 " platforms that support it.\n"
529 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
532 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
534 " the specified argument\n"
535 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
536 " -C Open a command line on the running "
540 " -n Don't load default script file\n"
545 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
546 " --version Wyświetla wersję\n"
547 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
548 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
549 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
550 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
552 " --start Uruchamia usługi, jeśli nie jest\n"
554 " -k --kill Niszczy uruchomioną usługę\n"
555 " --check Sprawdza, czy usługa jest\n"
556 " uruchomiona (zwraca tylko kod\n"
560 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
561 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy usługę po uruchomieniu\n"
562 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie się nie\n"
564 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
565 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
566 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
567 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
568 " czasie rzeczywistym\n"
569 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
570 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
571 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
572 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
573 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
575 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
576 " żądanie wyłączenia\n"
577 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy usługę, kiedy jest zajęta i\n"
578 " upłynął podany czas\n"
579 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
580 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
582 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
583 " wyświetlanych informacji\n"
584 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
586 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ŚCIEŻKA,newfile:ŚCIEŻKA}\n"
587 " Określa dziennik docelowy\n"
588 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
589 " komunikatów dziennika\n"
590 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
592 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
594 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
595 " dynamicznie współdzielonych\n"
596 " obiektów (wtyczek)\n"
597 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
598 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
599 " aby poznać możliwe wartości)\n"
600 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
601 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
602 " procesora na obsługujących je\n"
604 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
608 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
609 " podanym parametrem\n"
610 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
611 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
612 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
614 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
618 msgid "--daemonize expects boolean argument"
619 msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:253
622 msgid "--fail expects boolean argument"
623 msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
627 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
628 "of debug, info, notice, warn, error)."
630 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
631 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
634 msgid "--high-priority expects boolean argument"
635 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:284
638 msgid "--realtime expects boolean argument"
639 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:292
642 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
643 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:300
646 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
647 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:308
650 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
651 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
655 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
656 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
658 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\", \"auto"
659 "\" lub prawidłowej nazwy pliku \"file:<ścieżka>\", \"newfile:<ścieżka>\"."
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
662 msgid "--log-time expects boolean argument"
663 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:341
666 msgid "--log-meta expects boolean argument"
667 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
671 msgid "Invalid resample method '%s'."
672 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
675 msgid "--system expects boolean argument"
676 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:376
679 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
680 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:384
683 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
684 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
693 msgid "No module information available\n"
694 msgstr "Brak dostępnych informacji o module\n"
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
698 msgid "Version: %s\n"
699 msgstr "Wersja: %s\n"
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
703 msgid "Description: %s\n"
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
714 msgstr "Użycie: %s\n"
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
718 msgid "Load Once: %s\n"
719 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
723 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
724 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
729 msgstr "Ścieżka: %s\n"
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
733 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
738 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
743 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:359
748 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:379
753 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:397 ../src/daemon/daemon-conf.c:415
758 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
759 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
763 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
768 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:472
773 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:489
778 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:506
783 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:549
788 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy typ serwera \"%s\"."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:662
793 msgid "Failed to open configuration file: %s"
794 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s"
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:678
798 "The specified default channel map has a different number of channels than "
799 "the specified default number of channels."
801 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:764
806 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
807 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
809 #: ../src/daemon/caps.c:54
810 msgid "Cleaning up privileges."
811 msgstr "Czyszczenie uprawnień."
813 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
814 msgid "PulseAudio Sound System"
815 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
817 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
818 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
819 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
821 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
822 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
823 msgstr "Polityka trasowania dla KDE systemu dźwięku PulseAudio"
825 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
826 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
827 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio z polityką trasowania dla KDE"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
835 msgstr "Przedni środkowy"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
839 msgstr "Przedni lewy"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
843 msgstr "Przedni prawy"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
847 msgstr "Tylny środkowy"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
862 msgid "Front Left-of-center"
863 msgstr "Przedni lewy po środku"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
866 msgid "Front Right-of-center"
867 msgstr "Przedni prawy po środku"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
875 msgstr "Boczny prawy"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
879 msgstr "Pomocniczy 0"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
883 msgstr "Pomocniczy 1"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
887 msgstr "Pomocniczy 2"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
891 msgstr "Pomocniczy 3"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
895 msgstr "Pomocniczy 4"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
899 msgstr "Pomocniczy 5"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
903 msgstr "Pomocniczy 6"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
907 msgstr "Pomocniczy 7"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
911 msgstr "Pomocniczy 8"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
915 msgstr "Pomocniczy 9"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
919 msgstr "Pomocniczy 10"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
923 msgstr "Pomocniczy 11"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
927 msgstr "Pomocniczy 12"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
931 msgstr "Pomocniczy 13"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
935 msgstr "Pomocniczy 14"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
939 msgstr "Pomocniczy 15"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
943 msgstr "Pomocniczy 16"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
947 msgstr "Pomocniczy 17"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
951 msgstr "Pomocniczy 18"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
955 msgstr "Pomocniczy 19"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
959 msgstr "Pomocniczy 20"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
963 msgstr "Pomocniczy 21"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
967 msgstr "Pomocniczy 22"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
971 msgstr "Pomocniczy 23"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
975 msgstr "Pomocniczy 24"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
979 msgstr "Pomocniczy 25"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
983 msgstr "Pomocniczy 26"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
987 msgstr "Pomocniczy 27"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
991 msgstr "Pomocniczy 28"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
995 msgstr "Pomocniczy 29"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
999 msgstr "Pomocniczy 30"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1002 msgid "Auxiliary 31"
1003 msgstr "Pomocniczy 31"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1007 msgstr "Górny środkowy"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1010 msgid "Top Front Center"
1011 msgstr "Górny przedni środkowy"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1014 msgid "Top Front Left"
1015 msgstr "Górny przedni lewy"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1018 msgid "Top Front Right"
1019 msgstr "Górny przedni prawy"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1022 msgid "Top Rear Center"
1023 msgstr "Górny tylny środkowy"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1026 msgid "Top Rear Left"
1027 msgstr "Górny tylny lewy"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1030 msgid "Top Rear Right"
1031 msgstr "Górny tylny prawy"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1034 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1035 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1036 #: ../src/pulse/format.c:122
1038 msgstr "(nieprawidłowe)"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1045 msgid "Surround 4.0"
1046 msgstr "Surround 4.0"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1049 msgid "Surround 4.1"
1050 msgstr "Surround 4.1"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1053 msgid "Surround 5.0"
1054 msgstr "Surround 5.0"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1057 msgid "Surround 5.1"
1058 msgstr "Surround 5.1"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1061 msgid "Surround 7.1"
1062 msgstr "Surround 7.1"
1064 #: ../src/pulse/error.c:40
1068 #: ../src/pulse/error.c:41
1069 msgid "Access denied"
1070 msgstr "Odmowa dostępu"
1072 #: ../src/pulse/error.c:42
1073 msgid "Unknown command"
1074 msgstr "Nieznane polecenie"
1076 #: ../src/pulse/error.c:43
1077 msgid "Invalid argument"
1078 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1080 #: ../src/pulse/error.c:44
1081 msgid "Entity exists"
1082 msgstr "Jednostka istnieje"
1084 #: ../src/pulse/error.c:45
1085 msgid "No such entity"
1086 msgstr "Brak jednostki"
1088 #: ../src/pulse/error.c:46
1089 msgid "Connection refused"
1090 msgstr "Odrzucono połączenie"
1092 #: ../src/pulse/error.c:47
1093 msgid "Protocol error"
1094 msgstr "Błąd protokołu"
1096 #: ../src/pulse/error.c:48
1098 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1100 #: ../src/pulse/error.c:49
1101 msgid "No authorization key"
1102 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1104 #: ../src/pulse/error.c:50
1105 msgid "Internal error"
1106 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1108 #: ../src/pulse/error.c:51
1109 msgid "Connection terminated"
1110 msgstr "Zniszczono połączenie"
1112 #: ../src/pulse/error.c:52
1113 msgid "Entity killed"
1114 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1116 #: ../src/pulse/error.c:53
1117 msgid "Invalid server"
1118 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1120 #: ../src/pulse/error.c:54
1121 msgid "Module initialization failed"
1122 msgstr "Zainicjowanie modułu się nie powiodło"
1124 #: ../src/pulse/error.c:55
1126 msgstr "Błędny stan"
1128 #: ../src/pulse/error.c:56
1130 msgstr "Brak danych"
1132 #: ../src/pulse/error.c:57
1133 msgid "Incompatible protocol version"
1134 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1136 #: ../src/pulse/error.c:58
1140 #: ../src/pulse/error.c:59
1141 msgid "Not supported"
1142 msgstr "Nieobsługiwane"
1144 #: ../src/pulse/error.c:60
1145 msgid "Unknown error code"
1146 msgstr "Nieznany kod błędu"
1148 #: ../src/pulse/error.c:61
1149 msgid "No such extension"
1150 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1152 #: ../src/pulse/error.c:62
1153 msgid "Obsolete functionality"
1154 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1156 #: ../src/pulse/error.c:63
1157 msgid "Missing implementation"
1158 msgstr "Brak implementacji"
1160 #: ../src/pulse/error.c:64
1161 msgid "Client forked"
1162 msgstr "Rozdzielono klienta"
1164 #: ../src/pulse/error.c:65
1165 msgid "Input/Output error"
1166 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
1168 #: ../src/pulse/error.c:66
1169 msgid "Device or resource busy"
1170 msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
1172 #: ../src/pulse/sample.c:171
1174 msgid "%s %uch %uHz"
1175 msgstr "%s %uch %uHz"
1177 #: ../src/pulse/sample.c:183
1182 #: ../src/pulse/sample.c:185
1187 #: ../src/pulse/sample.c:187
1192 #: ../src/pulse/sample.c:189
1197 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1198 msgid "xcb_connect() failed"
1199 msgstr "xcb_connect() się nie powiodło: %s"
1201 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1202 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1203 msgstr "xcb_connection_has_error() zwróciło wartość \"true\""
1205 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1206 msgid "Failed to parse cookie data"
1207 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło"
1209 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1211 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1212 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" się nie powiodło: %s"
1214 #: ../src/pulse/context.c:528
1215 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1216 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próba połączenia się bez niego."
1218 #: ../src/pulse/context.c:609
1223 #: ../src/pulse/context.c:664
1225 msgid "waitpid(): %s"
1226 msgstr "waitpid(): %s"
1228 #: ../src/pulse/context.c:1365
1230 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1231 msgstr "Otrzymano komunikat dla nieznanego rozszerzenia \"%s\""
1233 #: ../src/utils/pacat.c:116
1235 msgid "Failed to drain stream: %s"
1236 msgstr "Opróżnienie strumienia się nie powiodło: %s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:121
1239 msgid "Playback stream drained."
1240 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1242 #: ../src/utils/pacat.c:132
1243 msgid "Draining connection to server."
1244 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1246 #: ../src/utils/pacat.c:145
1248 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1249 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:168
1253 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1254 msgstr "pa_stream_write() się nie powiodło: %s"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:209
1258 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1259 msgstr "pa_stream_begin_write() się nie powiodło: %s"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289
1263 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1264 msgstr "pa_stream_peek() się nie powiodło: %s"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:339
1267 msgid "Stream successfully created."
1268 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1270 #: ../src/utils/pacat.c:342
1272 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1273 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() się nie powiodło: %s"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:346
1277 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1278 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:349
1282 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1283 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:353
1287 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1288 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1290 #: ../src/utils/pacat.c:357
1292 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1293 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1295 #: ../src/utils/pacat.c:367
1297 msgid "Stream error: %s"
1298 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:377
1302 msgid "Stream device suspended.%s"
1303 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:379
1307 msgid "Stream device resumed.%s"
1308 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:387
1312 msgid "Stream underrun.%s"
1313 msgstr "Niedopełniony strumień.%s"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:394
1317 msgid "Stream overrun.%s"
1318 msgstr "Przepełniony strumień.%s"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:401
1322 msgid "Stream started.%s"
1323 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:408
1327 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1328 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:408
1334 #: ../src/utils/pacat.c:415
1336 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1337 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:430
1340 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1341 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: zatykanie strumienia"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:436
1344 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1345 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: odtykanie strumienia"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:440
1348 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1349 msgstr "Ostrzeżenie: otrzymano więcej żądań odetkania niż żądań zatkania."
1351 #: ../src/utils/pacat.c:465
1353 msgid "Connection established.%s"
1354 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:468
1358 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1359 msgstr "pa_stream_new() się nie powiodło: %s"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:506
1363 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1364 msgstr "pa_stream_connect_playback() się nie powiodło: %s"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:512
1368 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1369 msgstr "pa_stream_connect_record() się nie powiodło: %s"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:526 ../src/utils/pactl.c:1406
1373 msgid "Connection failure: %s"
1374 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:559
1378 msgstr "Otrzymano EOF."
1380 #: ../src/utils/pacat.c:596
1382 msgid "write() failed: %s"
1383 msgstr "write() się nie powiodło: %s"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:617
1386 msgid "Got signal, exiting."
1387 msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie działania."
1389 #: ../src/utils/pacat.c:631
1391 msgid "Failed to get latency: %s"
1392 msgstr "Uzyskanie opóźnienia się nie powiodło: %s"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:636
1396 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1397 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy."
1399 #: ../src/utils/pacat.c:657
1401 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1402 msgstr "pa_stream_update_timing_info() się nie powiodło: %s"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:667
1409 " -h, --help Show this help\n"
1410 " --version Show version\n"
1412 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1413 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1415 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1417 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1419 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1421 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1423 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1425 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1426 "in range 0...65536\n"
1427 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1429 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1430 "s16be, u8, float32le,\n"
1431 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1433 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1435 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1437 " (defaults to 2)\n"
1438 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1440 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1442 " being connected to.\n"
1443 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1445 " being connected to.\n"
1446 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1448 " from the sink the stream is being "
1450 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1451 " --no-remap Map channels by index instead of "
1453 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1455 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1456 "per request in bytes.\n"
1457 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1459 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1460 "per request in msec.\n"
1461 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1462 "specified value.\n"
1463 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1464 " --passthrough passthrough data \n"
1465 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1466 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1470 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1471 " --version Wyświetla wersję\n"
1473 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1474 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1476 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1479 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1480 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1482 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1484 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1485 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1486 " poziom głośności z zakresie\n"
1488 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1489 " (domyślnie 44100)\n"
1490 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1491 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1492 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1493 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1495 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1498 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1500 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1501 " jakim połączony jest strumień.\n"
1502 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1503 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1505 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1506 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1507 " połączony jest strumień.\n"
1508 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1510 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1512 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1514 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1515 " żądanie w bajtach.\n"
1516 " --latency-msec=MSEKUNDY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1518 " --process-time-msec=MSEKUNDY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1519 " żądanie w milisekundach.\n"
1520 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1522 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1523 " --passthrough Przekazuje dane.\n"
1524 " --file-format=[=FFORMAT] Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1526 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1529 #: ../src/utils/pacat.c:802
1533 "Compiled with libpulse %s\n"
1534 "Linked with libpulse %s\n"
1537 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1538 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1540 #: ../src/utils/pacat.c:835 ../src/utils/pactl.c:1577
1542 msgid "Invalid client name '%s'"
1543 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1545 #: ../src/utils/pacat.c:850
1547 msgid "Invalid stream name '%s'"
1548 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1550 #: ../src/utils/pacat.c:887
1552 msgid "Invalid channel map '%s'"
1553 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1555 #: ../src/utils/pacat.c:916 ../src/utils/pacat.c:930
1557 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1558 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1560 #: ../src/utils/pacat.c:923 ../src/utils/pacat.c:937
1562 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1563 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1565 #: ../src/utils/pacat.c:949
1567 msgid "Invalid property '%s'"
1568 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1570 #: ../src/utils/pacat.c:968
1572 msgid "Unknown file format %s."
1573 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1575 #: ../src/utils/pacat.c:987
1576 msgid "Invalid sample specification"
1577 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:997
1584 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1590 msgid "Too many arguments."
1591 msgstr "Za dużo parametrów."
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1020
1594 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1595 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku się nie powiodło."
1597 #: ../src/utils/pacat.c:1046
1598 msgid "Failed to open audio file."
1599 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1052
1603 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1604 "specification from file."
1606 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1609 #: ../src/utils/pacat.c:1055 ../src/utils/pactl.c:1644
1610 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1611 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie się nie powiodło."
1613 #: ../src/utils/pacat.c:1064
1614 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1615 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku się nie powiodło."
1617 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1618 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1619 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1621 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1622 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1623 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku się nie powiodło."
1625 #: ../src/utils/pacat.c:1101
1628 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1630 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1633 #: ../src/utils/pacat.c:1102
1637 #: ../src/utils/pacat.c:1102
1639 msgstr "odtwarzanie"
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1126
1642 msgid "Failed to set media name."
1643 msgstr "Ustawienie nazwy nośnika się nie powiodło."
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1133 ../src/utils/pactl.c:1994
1646 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1647 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło."
1649 #: ../src/utils/pacat.c:1156
1650 msgid "io_new() failed."
1651 msgstr "io_new() się nie powiodło."
1653 #: ../src/utils/pacat.c:1163 ../src/utils/pactl.c:2006
1654 msgid "pa_context_new() failed."
1655 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło."
1657 #: ../src/utils/pacat.c:1171 ../src/utils/pactl.c:2012
1659 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1660 msgstr "pa_context_connect() się nie powiodło: %s"
1662 #: ../src/utils/pacat.c:1177
1663 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1664 msgstr "pa_context_rttime_new() się nie powiodło."
1666 #: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2017
1667 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1668 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło."
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1672 msgid "fork(): %s\n"
1673 msgstr "fork(): %s\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1677 msgid "execvp(): %s\n"
1678 msgstr "execvp(): %s\n"
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1682 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1683 msgstr "Wstrzymanie się nie powiodło: %s\n"
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1687 msgid "Failure to resume: %s\n"
1688 msgstr "Wznowienie się nie powiodło: %s\n"
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1692 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1694 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1696 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1698 msgid "Connection failure: %s\n"
1699 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s\n"
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1703 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1704 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania.\n"
1706 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1708 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1709 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1711 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1714 "%s [options] ... \n"
1716 " -h, --help Show this help\n"
1717 " --version Show version\n"
1718 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1724 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1725 " --version Wyświetla wersję\n"
1726 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1729 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1733 "Compiled with libpulse %s\n"
1734 "Linked with libpulse %s\n"
1737 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1738 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1740 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1742 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1743 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło.\n"
1745 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1747 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1748 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło.\n"
1750 #: ../src/utils/pasuspender.c:302
1752 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1753 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło.\n"
1755 #: ../src/utils/pactl.c:161
1757 msgid "Failed to get statistics: %s"
1758 msgstr "Uzyskanie statystyk się nie powiodło: %s"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:167
1762 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1763 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:170
1767 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1769 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1770 "razem %s bajtów.\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:173
1774 msgid "Sample cache size: %s\n"
1775 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:182
1779 msgid "Failed to get server information: %s"
1780 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze się nie powiodło: %s"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:187
1785 "Server String: %s\n"
1786 "Library Protocol Version: %u\n"
1787 "Server Protocol Version: %u\n"
1789 "Client Index: %u\n"
1792 "Ciąg serwera: %s\n"
1793 "Wersja protokołu biblioteki: %u\n"
1794 "Wersja protokołu serwera: %u\n"
1795 "Czy jest lokalny: %s\n"
1796 "Indeks klienta: %u\n"
1797 "Rozmiar kafla: %zu\n"
1799 #: ../src/utils/pactl.c:203
1805 "Server Version: %s\n"
1806 "Default Sample Specification: %s\n"
1807 "Default Channel Map: %s\n"
1808 "Default Sink: %s\n"
1809 "Default Source: %s\n"
1810 "Cookie: %04x:%04x\n"
1812 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1813 "Nazwa komputera: %s\n"
1814 "Nazwa serwera: %s\n"
1815 "Wersja serwera: %s\n"
1816 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1817 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1818 "Domyślny odpływ: %s\n"
1819 "Domyślne źródło: %s\n"
1820 "Ciasteczko: %04x:%04x\n"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:897 ../src/utils/pactl.c:971
1824 msgid "Failed to get sink information: %s"
1825 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie się nie powiodło: %s"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:281
1833 "\tDescription: %s\n"
1835 "\tSample Specification: %s\n"
1836 "\tChannel Map: %s\n"
1837 "\tOwner Module: %u\n"
1839 "\tVolume: %s%s%s\n"
1840 "\t balance %0.2f\n"
1841 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1842 "\tMonitor Source: %s\n"
1843 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1844 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1853 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1854 "\tMapa kanałów: %s\n"
1855 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1856 "\tWyciszenie: %s\n"
1857 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1859 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1860 "\tŹródło monitora: %s\n"
1861 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1862 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:329 ../src/utils/pactl.c:441 ../src/utils/pactl.c:601
1871 #: ../src/utils/pactl.c:336 ../src/utils/pactl.c:448
1873 msgid "\tActive Port: %s\n"
1874 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:342 ../src/utils/pactl.c:454
1878 msgid "\tFormats:\n"
1879 msgstr "\tFormaty:\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:368 ../src/utils/pactl.c:916 ../src/utils/pactl.c:986
1883 msgid "Failed to get source information: %s"
1884 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle się nie powiodło: %s"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:394
1892 "\tDescription: %s\n"
1894 "\tSample Specification: %s\n"
1895 "\tChannel Map: %s\n"
1896 "\tOwner Module: %u\n"
1898 "\tVolume: %s%s%s\n"
1899 "\t balance %0.2f\n"
1900 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1901 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1902 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1903 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1912 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1913 "\tMapa kanałów: %s\n"
1914 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1915 "\tWyciszenie: %s\n"
1916 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1918 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1919 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1920 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1921 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1925 #: ../src/utils/pactl.c:426 ../src/utils/pactl.c:496 ../src/utils/pactl.c:539
1926 #: ../src/utils/pactl.c:581 ../src/utils/pactl.c:679 ../src/utils/pactl.c:680
1927 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:752 ../src/utils/pactl.c:753
1928 #: ../src/utils/pactl.c:765 ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:818
1929 #: ../src/utils/pactl.c:825
1931 msgstr "nie dotyczy"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:465 ../src/utils/pactl.c:872
1935 msgid "Failed to get module information: %s"
1936 msgstr "Uzyskanie informacji o module się nie powiodło: %s"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:488
1944 "\tUsage counter: %s\n"
1951 "\tLicznik użycia: %s\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:507
1957 msgid "Failed to get client information: %s"
1958 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie się nie powiodło: %s"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:533
1965 "\tOwner Module: %s\n"
1971 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:550
1977 msgid "Failed to get card information: %s"
1978 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie się nie powiodło: %s"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:573
1986 "\tOwner Module: %s\n"
1993 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:589
1999 msgid "\tProfiles:\n"
2000 msgstr "\tProfile:\n"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:595
2004 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2005 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
2007 #: ../src/utils/pactl.c:609
2010 "\t\t\tProperties:\n"
2013 "\t\t\tWłaściwości:\n"
2016 #: ../src/utils/pactl.c:614
2018 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2019 msgstr "\t\t\tCzęść profilu: %s"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:631 ../src/utils/pactl.c:935 ../src/utils/pactl.c:1001
2023 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2024 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu się nie powiodło: %s"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:660
2031 "\tOwner Module: %s\n"
2034 "\tSample Specification: %s\n"
2035 "\tChannel Map: %s\n"
2041 "\t balance %0.2f\n"
2042 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2043 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2044 "\tResample method: %s\n"
2048 "Odpływ wejścia #%u\n"
2050 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2053 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2054 "\tMapa kanałów: %s\n"
2056 "\tZakorkowane: %s\n"
2057 "\tWyciszenie: %s\n"
2058 "\tPoziom głośności: %s\n"
2061 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2062 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2063 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2067 #: ../src/utils/pactl.c:703 ../src/utils/pactl.c:954 ../src/utils/pactl.c:1016
2069 msgid "Failed to get source output information: %s"
2070 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła się nie powiodło: %s"
2072 #: ../src/utils/pactl.c:733
2075 "Source Output #%u\n"
2077 "\tOwner Module: %s\n"
2080 "\tSample Specification: %s\n"
2081 "\tChannel Map: %s\n"
2087 "\t balance %0.2f\n"
2088 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2089 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2090 "\tResample method: %s\n"
2094 "Odpływ wejścia #%u\n"
2096 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2099 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2100 "\tMapa kanałów: %s\n"
2102 "\tZakorkowane: %s\n"
2103 "\tWyciszenie: %s\n"
2104 "\tPoziom głośności: %s\n"
2107 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2108 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2109 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:776
2115 msgid "Failed to get sample information: %s"
2116 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce się nie powiodło: %s"
2118 #: ../src/utils/pactl.c:803
2123 "\tSample Specification: %s\n"
2124 "\tChannel Map: %s\n"
2127 "\t balance %0.2f\n"
2128 "\tDuration: %0.1fs\n"
2137 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2138 "\tMapa kanałów: %s\n"
2139 "\tPoziom głośności: %s\n"
2142 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2145 "\tNazwa pliku: %s\n"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:833 ../src/utils/pactl.c:843
2152 msgstr "Niepowodzenie: %s"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:879
2156 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2158 "Usunięcie modułu z pamięci się nie powiodło: moduł %s nie jest wczytany"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:1042
2162 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2163 msgstr "Ustawienie formatu się nie powiodło: nieprawidłowy ciąg formatu %s"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1081
2167 msgid "Failed to upload sample: %s"
2168 msgstr "Wysłanie próbki się nie powiodło: %s"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1098
2171 msgid "Premature end of file"
2172 msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1118
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1121
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1124
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1127 ../src/utils/pactl.c:1162
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1135
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1141
2200 msgstr "wejście-odpływu"
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1144
2203 msgid "source-output"
2204 msgstr "wyjście-źródła"
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2215 msgid "sample-cache"
2216 msgstr "bufor-próbki"
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1156 ../src/utils/pactl.c:1159
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2224 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2225 msgstr "Zdarzenie \"%s\" w %s #%u\n"
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1412
2228 msgid "Got SIGINT, exiting."
2229 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania."
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2232 msgid "Invalid volume specification"
2233 msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2236 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2237 msgstr "Głośność jest poza dozwolonym zakresem.\n"
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1492 ../src/utils/pactl.c:1493
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1494 ../src/utils/pactl.c:1495
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1496 ../src/utils/pactl.c:1497
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1498 ../src/utils/pactl.c:1499
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1500 ../src/utils/pactl.c:1501
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1502 ../src/utils/pactl.c:1503
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1504 ../src/utils/pactl.c:1505
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1506 ../src/utils/pactl.c:1507
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1508 ../src/utils/pactl.c:1509
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1510 ../src/utils/pactl.c:1511
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1512
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1494
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2258 msgid "FILENAME [NAME]"
2259 msgstr "NAZWA-PLIKU [NAZWA]"
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1497
2263 msgstr "NAZWA [ODPŁYW]"
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1498 ../src/utils/pactl.c:1504 ../src/utils/pacmd.c:55
2266 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1499 ../src/utils/pacmd.c:53
2271 msgid "NAME [ARGS ...]"
2272 msgstr "NAZWA [PARAMETRY...]"
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1500 ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62
2278 #: ../src/utils/pactl.c:1501 ../src/utils/pacmd.c:71
2279 msgid "#N SINK|SOURCE"
2280 msgstr "#N ODPŁYW|ŹRÓDŁO"
2282 #: ../src/utils/pactl.c:1502 ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72
2284 msgstr "NAZWA|#N 1|0"
2286 #: ../src/utils/pactl.c:1503 ../src/utils/pacmd.c:74
2287 msgid "CARD PROFILE"
2288 msgstr "PROFIL KARTY"
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1505 ../src/utils/pacmd.c:75
2291 msgid "NAME|#N PORT"
2292 msgstr "NAZWA|#N PORT"
2294 #: ../src/utils/pactl.c:1506 ../src/utils/pacmd.c:56
2295 msgid "NAME|#N VOLUME"
2296 msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ"
2298 #: ../src/utils/pactl.c:1507 ../src/utils/pacmd.c:57
2300 msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ"
2302 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2303 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2304 msgstr "NAZWA|#N 1|0|przełącznik"
2306 #: ../src/utils/pactl.c:1509
2307 msgid "#N 1|0|toggle"
2308 msgstr "#N 1|0|przełącznik"
2310 #: ../src/utils/pactl.c:1510
2314 #: ../src/utils/pactl.c:1511 ../src/utils/pacmd.c:76
2315 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2316 msgstr "NAZWA-KARTY|KARTA-#N PORT OFFSET"
2318 #: ../src/utils/pactl.c:1513
2322 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2323 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2326 "Specjalne nazwy @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ i @DEFAULT_MONITOR@\n"
2327 "mogą być używane do podania domyślnego odpływu, źródła i monitora.\n"
2329 #: ../src/utils/pactl.c:1516
2333 " -h, --help Show this help\n"
2334 " --version Show version\n"
2336 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2338 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2342 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2343 " --version Wyświetla wersję\n"
2345 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2346 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta w serwerze\n"
2348 #: ../src/utils/pactl.c:1557
2352 "Compiled with libpulse %s\n"
2353 "Linked with libpulse %s\n"
2356 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2357 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2359 #: ../src/utils/pactl.c:1616
2361 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2362 msgstr "Należy podać nic lub jedno z: %s"
2364 #: ../src/utils/pactl.c:1626
2365 msgid "Please specify a sample file to load"
2366 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
2368 #: ../src/utils/pactl.c:1639
2369 msgid "Failed to open sound file."
2370 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
2372 #: ../src/utils/pactl.c:1651
2373 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2374 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku się nie powiodło."
2376 #: ../src/utils/pactl.c:1661
2377 msgid "You have to specify a sample name to play"
2378 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
2380 #: ../src/utils/pactl.c:1673
2381 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2382 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1682
2385 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2386 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
2388 #: ../src/utils/pactl.c:1692
2389 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2390 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
2392 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2393 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2394 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
2396 #: ../src/utils/pactl.c:1727
2397 msgid "You have to specify a module index or name"
2398 msgstr "Należy podać indeks lub nazwę modułu"
2400 #: ../src/utils/pactl.c:1740
2402 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2404 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
2406 #: ../src/utils/pactl.c:1745 ../src/utils/pactl.c:1765
2407 msgid "Invalid suspend specification."
2408 msgstr "Nieprawidłowe określenie uśpienia."
2410 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2412 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2415 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
2417 #: ../src/utils/pactl.c:1777
2418 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2419 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
2421 #: ../src/utils/pactl.c:1788
2422 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2423 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
2425 #: ../src/utils/pactl.c:1799
2426 msgid "You have to specify a sink name"
2427 msgstr "Należy podać nazwę odpływu"
2429 #: ../src/utils/pactl.c:1809
2430 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2431 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
2433 #: ../src/utils/pactl.c:1820
2434 msgid "You have to specify a source name"
2435 msgstr "Należy podać nazwę źródła"
2437 #: ../src/utils/pactl.c:1830
2438 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2439 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
2441 #: ../src/utils/pactl.c:1843
2442 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2443 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
2445 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2446 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2447 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
2449 #: ../src/utils/pactl.c:1861
2450 msgid "Invalid sink input index"
2451 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia odpływu"
2453 #: ../src/utils/pactl.c:1872
2454 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2455 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i głośność"
2457 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2458 msgid "Invalid source output index"
2459 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia źródła"
2461 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2462 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2463 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2465 #: ../src/utils/pactl.c:1893 ../src/utils/pactl.c:1908
2466 #: ../src/utils/pactl.c:1928 ../src/utils/pactl.c:1946
2467 msgid "Invalid mute specification"
2468 msgstr "Nieprawidłowe określenie wyciszenia"
2470 #: ../src/utils/pactl.c:1903
2471 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2472 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2474 #: ../src/utils/pactl.c:1918
2475 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2476 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i zmienną logiczną wyciszenia"
2478 #: ../src/utils/pactl.c:1923
2479 msgid "Invalid sink input index specification"
2480 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wejścia odpływu"
2482 #: ../src/utils/pactl.c:1936
2483 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2484 msgstr "Należy podać nazwę indeks wyjścia źródła i zmienną logiczną wyciszenia"
2486 #: ../src/utils/pactl.c:1941
2487 msgid "Invalid source output index specification"
2488 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wyjścia źródła"
2490 #: ../src/utils/pactl.c:1958
2492 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2495 "Należy podać nazwę indeks odpływu listę obsługiwanych formatów oddzielonych "
2498 #: ../src/utils/pactl.c:1970
2499 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
2500 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks, nazwę portu i offset opóźnienia"
2502 #: ../src/utils/pactl.c:1977
2503 msgid "Could not parse latency offset"
2504 msgstr "Nie można przetworzyć offsetu opóźnienia"
2506 #: ../src/utils/pactl.c:1989
2507 msgid "No valid command specified."
2508 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
2510 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2513 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2515 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2516 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2517 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2518 "variables and cookie file.\n"
2519 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2521 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2523 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2524 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2525 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2526 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2527 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2529 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2531 msgid "Failed to parse command line.\n"
2532 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło.\n"
2534 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2536 msgid "Server: %s\n"
2537 msgstr "Serwer: %s\n"
2539 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2541 msgid "Source: %s\n"
2542 msgstr "Źródło: %s\n"
2544 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2547 msgstr "Odpływ: %s\n"
2549 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2551 msgid "Cookie: %s\n"
2552 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2554 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2556 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2557 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2559 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2561 msgid "Failed to save cookie data\n"
2562 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2564 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2566 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2567 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta się nie powiodło.\n"
2569 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2571 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2572 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska się nie powiodło.\n"
2574 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2576 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2577 msgstr "Uzyskanie FQDN się nie powiodło.\n"
2579 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2581 msgid "Failed to load cookie data\n"
2582 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2584 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2586 msgid "Not yet implemented.\n"
2587 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2589 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2593 #: ../src/utils/pacmd.c:60
2594 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2595 msgstr "NAZWA|#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
2597 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2598 msgid "#N KEY=VALUE"
2599 msgstr "#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
2601 #: ../src/utils/pacmd.c:63
2605 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2606 msgid "NAME SINK|#N"
2607 msgstr "NAZWA ODPŁYW|#N"
2609 #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
2610 msgid "NAME FILENAME"
2611 msgstr "NAZWA NAZWA-PLIKU"
2613 #: ../src/utils/pacmd.c:68
2615 msgstr "NAZWA-ŚCIEŻKI"
2617 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2618 msgid "FILENAME SINK|#N"
2619 msgstr "NAZWA-PLIKU ODPŁYW|#N"
2621 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
2625 #: ../src/utils/pacmd.c:77
2629 #: ../src/utils/pacmd.c:78
2630 msgid "NUMERIC LEVEL"
2631 msgstr "NUMERYCZNY POZIOM"
2633 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2637 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2641 " -h, --help Show this help\n"
2642 " --version Show version\n"
2643 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode\n"
2646 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2647 " --version Wyświetla wersję\n"
2648 "Jeśli nie podano polecenia, to program pacmd zostaje uruchomiony w trybie "
2651 #: ../src/utils/pacmd.c:131
2655 "Compiled with libpulse %s\n"
2656 "Linked with libpulse %s\n"
2659 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2660 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2662 #: ../src/utils/pacmd.c:145
2663 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2665 "Usługa PulseAudio nie jest uruchomiona, lub nie jest uruchomiona jako usługa "
2668 #: ../src/utils/pacmd.c:150
2670 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2671 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2673 #: ../src/utils/pacmd.c:167
2675 msgid "connect(): %s"
2676 msgstr "connect(): %s"
2678 #: ../src/utils/pacmd.c:176
2679 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2680 msgstr "Zniszczenie usługi PulseAudio się nie powiodło."
2682 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2683 msgid "Daemon not responding."
2684 msgstr "Usługa nie odpowiada."
2686 #: ../src/utils/pacmd.c:264
2691 #: ../src/utils/pacmd.c:275 ../src/utils/pacmd.c:295
2696 #: ../src/utils/pacmd.c:317 ../src/utils/pacmd.c:335
2699 msgstr "write(): %s"
2701 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2702 msgid "Cannot access autospawn lock."
2703 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2705 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:567 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
2708 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2709 "nothing to write!\n"
2710 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2711 "to the ALSA developers.\n"
2712 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2713 "returned 0 or another value < min_avail."
2715 "Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie "
2716 "było nic do zapisania.\n"
2717 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2718 "problem programistom usługi ALSA.\n"
2719 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2720 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2722 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:679
2725 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2726 "nothing to read!\n"
2727 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2728 "to the ALSA developers.\n"
2729 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2730 "returned 0 or another value < min_avail."
2732 "Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie "
2733 "było nic do odczytania.\n"
2734 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2735 "problem programistom usługi ALSA.\n"
2736 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2737 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2739 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
2740 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2273
2741 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3922
2745 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2087
2747 msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
2749 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2092
2751 msgstr "Zestaw głośnomówiący"
2753 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2097
2754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
2758 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2102
2759 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
2763 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2107
2767 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2112
2771 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2117
2775 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2122
2779 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2127
2783 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2135
2784 msgid "Bluetooth Output"
2785 msgstr "Wyjście Bluetooth"
2787 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2138
2788 msgid "Bluetooth Input"
2789 msgstr "Wejście Bluetooth"
2791 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2162
2792 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2793 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2795 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2172
2796 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2797 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2799 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2182
2800 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2801 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2803 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2192
2804 msgid "Handsfree Gateway"
2805 msgstr "Zestaw głośnomówiący"
2807 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2808 msgid "PulseAudio Sound Server"
2809 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2811 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2812 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2813 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2814 msgid "Output Devices"
2815 msgstr "Urządzenia wyjściowe"
2817 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2818 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2819 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2820 msgid "Input Devices"
2821 msgstr "Urządzenia wejściowe"
2823 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2824 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2825 msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
2827 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
2831 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
2832 msgid "Docking Station Input"
2833 msgstr "Wejście stacji dokującej"
2835 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
2836 msgid "Docking Station Microphone"
2837 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
2839 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
2840 msgid "Docking Station Line In"
2841 msgstr "Wejście liniowe stacji dokującej"
2843 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
2845 msgstr "Wejście liniowe"
2847 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
2848 msgid "Front Microphone"
2849 msgstr "Przedni mikrofon"
2851 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
2852 msgid "Rear Microphone"
2853 msgstr "Tylny mikrofon"
2855 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
2856 msgid "External Microphone"
2857 msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
2859 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
2860 msgid "Internal Microphone"
2861 msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
2863 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
2867 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
2871 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
2872 msgid "Automatic Gain Control"
2873 msgstr "Automatyczna kontrola natężenia"
2875 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
2876 msgid "No Automatic Gain Control"
2877 msgstr "Brak automatycznej kontroli natężenia"
2879 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
2883 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
2885 msgstr "Brak podbicia"
2887 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
2891 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
2892 msgid "No Amplifier"
2893 msgstr "Brak amplitunera"
2895 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
2897 msgstr "Podbicie basów"
2899 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
2900 msgid "No Bass Boost"
2901 msgstr "Brak podbicia basów"
2903 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
2907 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
2908 msgid "Analog Input"
2909 msgstr "Wejście analogowe"
2911 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
2912 msgid "Dock Microphone"
2913 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
2915 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
2916 msgid "Headset Microphone"
2917 msgstr "Mikrofon na słuchawkach"
2919 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
2920 msgid "Analog Output"
2921 msgstr "Wyjście analogowe"
2923 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
2924 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2925 msgstr "Subwoofer na oddzielnym wyjściu mono"
2927 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
2929 msgstr "Wyjście liniowe"
2931 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
2932 msgid "Analog Mono Output"
2933 msgstr "Analogowe wyjście mono"
2935 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
2939 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
2940 msgid "HDMI / DisplayPort"
2941 msgstr "HDMI/DisplayPort"
2943 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
2944 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2945 msgstr "Wyjście cyfrowe (S/PDIF)"
2947 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
2948 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
2949 msgstr "Wejście cyfrowe (S/PDIF)"
2951 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2352
2952 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2953 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (S/PDIF)"
2955 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2957 msgstr "Analogowe mono"
2959 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2960 msgid "Analog Stereo"
2961 msgstr "Analogowe stereo"
2963 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2964 msgid "Analog Surround 2.1"
2965 msgstr "Analogowe surround 2.1"
2967 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2968 msgid "Analog Surround 3.0"
2969 msgstr "Analogowe surround 3.0"
2971 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2972 msgid "Analog Surround 3.1"
2973 msgstr "Analogowe surround 3.1"
2975 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3775
2976 msgid "Analog Surround 4.0"
2977 msgstr "Analogowe surround 4.0"
2979 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3776
2980 msgid "Analog Surround 4.1"
2981 msgstr "Analogowe surround 4.1"
2983 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3777
2984 msgid "Analog Surround 5.0"
2985 msgstr "Analogowe surround 5.0"
2987 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3778
2988 msgid "Analog Surround 5.1"
2989 msgstr "Analogowe surround 5.1"
2991 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3779
2992 msgid "Analog Surround 6.0"
2993 msgstr "Analogowe surround 6.0"
2995 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3780
2996 msgid "Analog Surround 6.1"
2997 msgstr "Analogowe surround 6.1"
2999 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3781
3000 msgid "Analog Surround 7.0"
3001 msgstr "Analogowe surround 7.0"
3003 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3782
3004 msgid "Analog Surround 7.1"
3005 msgstr "Analogowe surround 7.1"
3007 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3783
3008 msgid "Analog 4-channel Input"
3009 msgstr "Czterokanałowe wejście analogowe"
3011 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3784
3012 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
3013 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
3015 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3785
3016 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
3017 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (IEC958)"
3019 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3786
3020 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
3021 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
3023 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3787
3024 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
3025 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
3027 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3788
3028 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
3029 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/DTS)"
3031 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3789
3032 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
3033 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
3035 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3790
3036 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
3037 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (HDMI)"
3039 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3919
3040 msgid "Analog Mono Duplex"
3041 msgstr "Analogowy dupleks mono"
3043 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3920
3044 msgid "Analog Stereo Duplex"
3045 msgstr "Analogowy dupleks stereo"
3047 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3921
3048 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
3049 msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"
3051 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4021
3056 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4029
3061 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
3063 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
3064 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
3065 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
3066 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
3067 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
3068 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
3069 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
3070 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
3071 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
3073 "source_name=<nazwa źródła> source_properties=<właściwości źródła> "
3074 "source_master=<nazwa źródła do filtrowania> sink_name=<nazwa odpływu> "
3075 "sink_properties=<właściwości odpływu> sink_master=<nazwa odpływu do "
3076 "filtrowania> adjust_time=<jak często odczytywać częstotliwości w sekundach> "
3077 "adjust_threshold=<jak daleko odchodzić do odczytania w milisekundach> "
3078 "format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
3079 "channel_map=<map kanałów> aec_method=<używana implementacja> "
3080 "aec_args=<parametry dla mechanizmu AEC> save_aec=<zapisywanie danych AEC w /"
3081 "tmp> autoloaded=<należy ustawić, jeśli moduł jest automatycznie wczytywany> "
3082 "use_volume_sharing=<yes lub no> "
3084 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
3085 msgid "General Purpose Equalizer"
3086 msgstr "Korektor graficzny ogólnego przeznaczenia"
3088 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
3090 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
3091 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
3092 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
3093 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
3095 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
3096 "sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
3097 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
3098 "kanałów> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest automatycznie "
3099 "uruchamiany> use_volume_sharing=<yes lub no> "
3101 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
3102 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
3103 msgstr "autoclean=<automatycznie usuwać nieużywane filtry?>"
3105 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
3110 "-h, --help Show this help\n"
3111 "-v, --verbose Print debug messages\n"
3112 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
3114 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
3115 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
3117 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
3119 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
3120 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
3121 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
3122 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
3124 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
3128 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
3130 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
3132 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3136 "-h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
3137 "-v, --verbose Wyświetla komunikaty debugowania\n"
3138 " --from-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Z częstotliwości próbki w Hz\n"
3139 " (domyślnie 44100)\n"
3140 " --from-format=FORMATPRÓBKI Z typu próbki (domyślnie s16le)\n"
3141 " --from-channels=KANAŁY Z liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
3142 " --to-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Do częstotliwości próbki w Hz\n"
3143 " (domyślnie 44100)\n"
3144 " --to-format=FORMATPRÓBKI Do typu próbki (domyślnie s16le)\n"
3145 " --to-channels=KANAŁY Do liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
3146 " --resample-method=METODA Metoda resamplingu\n"
3147 " (domyślnie automatyczna)\n"
3148 " --seconds=SEKUNDY Z długości strumienia (domyślnie 60)\n"
3150 "Jeśli nie podano formatu, to test wykona wszystkie kombinacje formatów.\n"
3152 "Typ próbki musi być jednym z s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
3153 "alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (domyślnie s16ne)\n"
3155 "Proszę zobaczyć --dump-resample-methods, aby uzyskać możliwe\n"
3156 "wartości metody resamplingu.\n"
3158 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
3163 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
3165 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3166 msgstr "=== %d sekundy: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3168 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
3169 msgid "Virtual surround sink"
3170 msgstr "Wirtualny odpływ Surround"
3172 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
3174 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
3175 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
3176 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
3177 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
3180 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
3181 "sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
3182 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
3183 "kanałów> use_volume_sharing=<yes lub no> force_flat_volume=<yes lub no> "
3184 "hrir=/ścieżka/do/pliku/left_hrir.wav"
3187 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:747