1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-23 09:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-23 14:42-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
23 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
34 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
35 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
43 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
44 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
52 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
53 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
55 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
56 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
57 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
59 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
61 msgstr "Saída fictícia"
63 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
64 msgid "Virtual LADSPA sink"
65 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
68 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
69 msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
71 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
72 msgid "Clocked NULL sink"
73 msgstr "Destino nulo temporizado"
75 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
80 msgid "Internal Audio"
81 msgstr "Áudio interno"
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
88 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
89 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
92 msgid "Failed to allocate new dl loader."
93 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
96 msgid "Failed to add bind-now-loader."
97 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
99 #: ../src/daemon/main.c:141
101 msgid "Got signal %s."
102 msgstr "Sinal %s recebido."
104 #: ../src/daemon/main.c:168
108 #: ../src/daemon/main.c:186
110 msgid "Failed to find user '%s'."
111 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
113 #: ../src/daemon/main.c:191
115 msgid "Failed to find group '%s'."
116 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
118 #: ../src/daemon/main.c:195
120 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
121 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
123 #: ../src/daemon/main.c:200
125 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
126 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
128 #: ../src/daemon/main.c:205
130 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
131 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
133 #: ../src/daemon/main.c:208
134 #: ../src/daemon/main.c:213
136 msgid "Failed to create '%s': %s"
137 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
139 #: ../src/daemon/main.c:220
141 msgid "Failed to change group list: %s"
142 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
144 #: ../src/daemon/main.c:236
146 msgid "Failed to change GID: %s"
147 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
149 #: ../src/daemon/main.c:252
151 msgid "Failed to change UID: %s"
152 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
154 #: ../src/daemon/main.c:271
155 msgid "Successfully dropped root privileges."
156 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
158 #: ../src/daemon/main.c:279
159 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
160 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
162 #: ../src/daemon/main.c:297
164 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
165 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
167 #: ../src/daemon/main.c:474
168 msgid "Failed to parse command line."
169 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
171 #: ../src/daemon/main.c:541
172 msgid "Daemon not running"
173 msgstr "O daemon não está em execução"
175 #: ../src/daemon/main.c:543
177 msgid "Daemon running as PID %u"
178 msgstr "Daemon executando como PID %u"
180 #: ../src/daemon/main.c:553
182 msgid "Failed to kill daemon: %s"
183 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:571
186 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
187 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
189 #: ../src/daemon/main.c:573
190 msgid "Root privileges required."
191 msgstr "Privilégios de root requeridos."
193 #: ../src/daemon/main.c:578
194 msgid "--start not supported for system instances."
195 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
197 #: ../src/daemon/main.c:583
198 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
199 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
201 #: ../src/daemon/main.c:586
202 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
203 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
205 #: ../src/daemon/main.c:589
206 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
207 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
209 #: ../src/daemon/main.c:594
210 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
211 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
213 #: ../src/daemon/main.c:621
214 msgid "Failed to acquire stdio."
215 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
217 #: ../src/daemon/main.c:627
219 msgid "pipe failed: %s"
220 msgstr "O pipe falhou: %s"
222 #: ../src/daemon/main.c:632
224 msgid "fork() failed: %s"
225 msgstr "O fork() falhou: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:646
228 #: ../src/utils/pacat.c:508
230 msgid "read() failed: %s"
231 msgstr "A operação read() falhou: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:652
234 msgid "Daemon startup failed."
235 msgstr "Falha na partida do daemon."
237 #: ../src/daemon/main.c:654
238 msgid "Daemon startup successful."
239 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
241 #: ../src/daemon/main.c:731
243 msgid "This is PulseAudio %s"
244 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
246 #: ../src/daemon/main.c:732
248 msgid "Compilation host: %s"
249 msgstr "Host de compilação: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:733
253 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
254 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:736
258 msgid "Running on host: %s"
259 msgstr "Executando no host: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:739
263 msgid "Found %u CPUs."
264 msgstr "%u CPUs localizadas."
266 #: ../src/daemon/main.c:741
268 msgid "Page size is %lu bytes"
269 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
271 #: ../src/daemon/main.c:744
272 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
273 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
275 #: ../src/daemon/main.c:746
276 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
277 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
279 #: ../src/daemon/main.c:749
281 msgid "Running in valgrind mode: %s"
282 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:752
285 msgid "Optimized build: yes"
286 msgstr "Build otimizado: sim"
288 #: ../src/daemon/main.c:754
289 msgid "Optimized build: no"
290 msgstr "Build otimizado: não"
292 #: ../src/daemon/main.c:758
293 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
294 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
296 #: ../src/daemon/main.c:760
297 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
298 msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas."
300 #: ../src/daemon/main.c:762
301 msgid "All asserts enabled."
302 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
304 #: ../src/daemon/main.c:766
305 msgid "Failed to get machine ID"
306 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
308 #: ../src/daemon/main.c:769
310 msgid "Machine ID is %s."
311 msgstr "A ID da máquina é %s."
313 #: ../src/daemon/main.c:773
315 msgid "Session ID is %s."
316 msgstr "O ID da sessão é %s."
318 #: ../src/daemon/main.c:779
320 msgid "Using runtime directory %s."
321 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:784
325 msgid "Using state directory %s."
326 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:787
330 msgid "Using modules directory %s."
331 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
333 #: ../src/daemon/main.c:789
335 msgid "Running in system mode: %s"
336 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
338 #: ../src/daemon/main.c:792
340 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
341 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
342 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
344 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
345 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não funcionarem como esperado.\n"
346 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
348 #: ../src/daemon/main.c:809
349 msgid "pa_pid_file_create() failed."
350 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
352 #: ../src/daemon/main.c:819
353 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
354 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
356 #: ../src/daemon/main.c:821
357 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
358 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
360 #: ../src/daemon/main.c:844
361 msgid "pa_core_new() failed."
362 msgstr "pa_core_new() falhou."
364 #: ../src/daemon/main.c:904
365 msgid "Failed to initialize daemon."
366 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
368 #: ../src/daemon/main.c:909
369 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
370 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
372 #: ../src/daemon/main.c:926
373 msgid "Daemon startup complete."
374 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
376 #: ../src/daemon/main.c:932
377 msgid "Daemon shutdown initiated."
378 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
380 #: ../src/daemon/main.c:954
381 msgid "Daemon terminated."
382 msgstr "Daemon terminado."
384 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
390 " -h, --help Show this help\n"
391 " --version Show version\n"
392 " --dump-conf Dump default configuration\n"
393 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
394 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
395 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
396 " --start Start the daemon if it is not running\n"
397 " -k --kill Kill a running daemon\n"
398 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
401 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
402 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
403 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
404 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
405 " (only available as root, when SUID or\n"
406 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
407 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
408 " (only available as root, when SUID or\n"
409 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
410 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
411 " loading/unloading after startup\n"
412 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
413 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
415 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
416 " this time passed\n"
417 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
418 " this time passed\n"
419 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
420 " -v Increase the verbosity level\n"
421 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
422 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
423 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
424 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
425 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
426 " objects (plugins)\n"
427 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
428 " (See --dump-resample-methods for\n"
429 " possible values)\n"
430 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
431 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
432 " platforms that support it.\n"
433 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
436 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
437 " the specified argument\n"
438 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
439 " -C Open a command line on the running TTY\n"
442 " -n Don't load default script file\n"
447 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
448 " --version Mostra a versão\n"
449 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
450 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
451 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n"
452 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
453 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
454 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
455 " --check Verifica se há um daemon em execução (somente retorna o código de saída)\n"
458 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla\n"
459 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
460 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
461 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
462 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
463 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
464 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em tempo real\n"
465 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
466 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
467 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
468 " depois da partida\n"
469 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
470 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
471 " tempo foi decorrido\n"
472 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
473 " este tempo foi decorrido\n"
474 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
475 " este tempo foi decorrido\n"
476 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de detalhamento\n"
477 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
478 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
479 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na mensagem de log\n"
480 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens de log\n"
481 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de log\n"
482 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para objetos (plugins)\n"
483 " dinamicamente compartilhados\n"
484 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
485 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
486 " valores possíveis)\n"
487 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
488 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU em\n"
489 " plataformas que o suportem.\n"
490 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória compartilhada.\n"
492 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
493 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
494 " o argumento especificado\n"
495 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
496 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
497 " depois da partida\n"
499 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
501 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
502 msgid "--daemonize expects boolean argument"
503 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
505 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
506 msgid "--fail expects boolean argument"
507 msgstr "--fail espera argumento booleano"
509 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
510 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
511 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
513 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
514 msgid "--high-priority expects boolean argument"
515 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
518 msgid "--realtime expects boolean argument"
519 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
522 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
523 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
526 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
527 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
530 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
531 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
534 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
535 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
538 msgid "--log-time expects boolean argument"
539 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
542 msgid "--log-meta expects boolean argument"
543 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
547 msgid "Invalid resample method '%s'."
548 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
551 msgid "--system expects boolean argument"
552 msgstr "--system espera argumento booleano"
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
555 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
556 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
559 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
560 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
562 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
567 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
569 msgid "No module information available\n"
570 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
572 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
574 msgid "Version: %s\n"
575 msgstr "Versão: %s\n"
577 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
579 msgid "Description: %s\n"
580 msgstr "Descrição: %s\n"
582 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
587 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
592 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
594 msgid "Load Once: %s\n"
595 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
597 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
599 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
600 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
602 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
605 msgstr "Caminho: %s\n"
607 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
609 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
610 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
612 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
614 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
615 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
617 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
619 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
620 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
622 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
624 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
625 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
627 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
629 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
630 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
632 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
634 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
635 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
637 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
639 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
640 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
642 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
644 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
645 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
647 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
649 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
650 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
652 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
654 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
655 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
657 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
659 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
660 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
664 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
665 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
667 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
669 msgid "Failed to open configuration file: %s"
670 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
673 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
674 msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado."
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
678 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
679 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
681 #: ../src/daemon/caps.c:62
682 msgid "Cleaning up privileges."
683 msgstr "Limpando privilégios."
685 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
686 msgid "PulseAudio Sound System"
687 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
689 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
690 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
691 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
693 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
694 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
698 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
700 msgstr "Frontal central"
702 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
704 msgstr "Frontal esquerdo"
706 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
708 msgstr "Frontal direito"
710 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
712 msgstr "Posterior central"
714 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
716 msgstr "Posterior esquerdo"
718 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
720 msgstr "Posterior direito"
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
723 msgid "Low Frequency Emmiter"
724 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
727 msgid "Front Left-of-center"
728 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
731 msgid "Front Right-of-center"
732 msgstr "Frontal Direito do centro"
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
736 msgstr "Lateral esquedo"
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
740 msgstr "Lateral direito"
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
872 msgstr "Central superior"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
875 msgid "Top Front Center"
876 msgstr "Central frontal superior"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
879 msgid "Top Front Left"
880 msgstr "Frontal superior esquerdo"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
883 msgid "Top Front Right"
884 msgstr "Fontal superior direito"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
887 msgid "Top Rear Center"
888 msgstr "Central superior posterior"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
891 msgid "Top Rear Left"
892 msgstr "Posterior superior esquerdo"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
895 msgid "Top Rear Right"
896 msgstr "Posterior superior direito"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
899 #: ../src/pulse/sample.c:170
900 #: ../src/pulse/volume.c:295
901 #: ../src/pulse/volume.c:321
902 #: ../src/pulse/volume.c:341
903 #: ../src/pulse/volume.c:371
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
913 msgstr "Surround 4.0"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
917 msgstr "Surround 4.1"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
921 msgstr "Surround 5.0"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
925 msgstr "Surround 5.1"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
929 msgstr "Surround 7.1"
931 #: ../src/pulse/error.c:43
935 #: ../src/pulse/error.c:44
936 msgid "Access denied"
937 msgstr "Acesso negado"
939 #: ../src/pulse/error.c:45
940 msgid "Unknown command"
941 msgstr "Comando desconhecido"
943 #: ../src/pulse/error.c:46
944 msgid "Invalid argument"
945 msgstr "Argumento inválido"
947 #: ../src/pulse/error.c:47
948 msgid "Entity exists"
949 msgstr "Entidade existente"
951 #: ../src/pulse/error.c:48
952 msgid "No such entity"
953 msgstr "Não existe tal entidade"
955 #: ../src/pulse/error.c:49
956 msgid "Connection refused"
957 msgstr "Conexão recusada"
959 #: ../src/pulse/error.c:50
960 msgid "Protocol error"
961 msgstr "Erro de protocolo"
963 #: ../src/pulse/error.c:51
967 #: ../src/pulse/error.c:52
968 msgid "No authorization key"
969 msgstr "Não há chave para autorização"
971 #: ../src/pulse/error.c:53
972 msgid "Internal error"
973 msgstr "Erro interno"
975 #: ../src/pulse/error.c:54
976 msgid "Connection terminated"
977 msgstr "Conexão terminada"
979 #: ../src/pulse/error.c:55
980 msgid "Entity killed"
981 msgstr "Entidade terminada"
983 #: ../src/pulse/error.c:56
984 msgid "Invalid server"
985 msgstr "Servidor inválido"
987 #: ../src/pulse/error.c:57
988 msgid "Module initalization failed"
989 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
991 #: ../src/pulse/error.c:58
995 #: ../src/pulse/error.c:59
997 msgstr "Não há dados"
999 #: ../src/pulse/error.c:60
1000 msgid "Incompatible protocol version"
1001 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1003 #: ../src/pulse/error.c:61
1005 msgstr "Muito grande"
1007 #: ../src/pulse/error.c:62
1008 msgid "Not supported"
1009 msgstr "Não há suporte"
1011 #: ../src/pulse/error.c:63
1012 msgid "Unknown error code"
1013 msgstr "Código de erro desconhecido"
1015 #: ../src/pulse/error.c:64
1016 msgid "No such extension"
1017 msgstr "Não existe tal extensão"
1019 #: ../src/pulse/error.c:65
1020 msgid "Obsolete functionality"
1021 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1023 #: ../src/pulse/error.c:66
1024 msgid "Missing implementation"
1025 msgstr "Implementação faltando"
1027 #: ../src/pulse/error.c:67
1028 msgid "Client forked"
1029 msgstr "Cliente bifurcado"
1031 #: ../src/pulse/error.c:68
1032 msgid "Input/Output error"
1033 msgstr "Erro de entrada/saída"
1035 #: ../src/pulse/error.c:69
1036 msgid "Device or resource busy"
1037 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1039 #: ../src/pulse/sample.c:172
1041 msgid "%s %uch %uHz"
1042 msgstr "%s %uch %uHz"
1044 #: ../src/pulse/sample.c:184
1049 #: ../src/pulse/sample.c:186
1054 #: ../src/pulse/sample.c:188
1059 #: ../src/pulse/sample.c:190
1064 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1065 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1066 msgid "XOpenDisplay() failed"
1067 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1069 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1070 msgid "Failed to parse cookie data"
1071 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1073 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1075 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1076 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1078 #: ../src/pulse/context.c:550
1079 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1080 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1082 #: ../src/pulse/context.c:693
1087 #: ../src/pulse/context.c:748
1089 msgid "waitpid(): %s"
1090 msgstr "waitpid(): %s"
1092 #: ../src/pulse/context.c:1438
1094 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1095 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1097 #: ../src/utils/pacat.c:108
1099 msgid "Failed to drain stream: %s"
1100 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1102 #: ../src/utils/pacat.c:113
1103 msgid "Playback stream drained."
1104 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1106 #: ../src/utils/pacat.c:123
1107 msgid "Draining connection to server."
1108 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1110 #: ../src/utils/pacat.c:136
1112 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1113 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1115 #: ../src/utils/pacat.c:159
1117 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1118 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1120 #: ../src/utils/pacat.c:197
1122 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1123 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1125 #: ../src/utils/pacat.c:237
1126 #: ../src/utils/pacat.c:267
1128 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1129 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1131 #: ../src/utils/pacat.c:307
1132 msgid "Stream successfully created."
1133 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1135 #: ../src/utils/pacat.c:310
1137 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1138 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1140 #: ../src/utils/pacat.c:314
1142 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1143 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1145 #: ../src/utils/pacat.c:317
1147 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1148 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1150 #: ../src/utils/pacat.c:321
1152 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1153 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1155 #: ../src/utils/pacat.c:325
1157 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1158 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1160 #: ../src/utils/pacat.c:335
1162 msgid "Stream error: %s"
1163 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:345
1167 msgid "Stream device suspended.%s"
1168 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:347
1172 msgid "Stream device resumed.%s"
1173 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:355
1177 msgid "Stream underrun.%s"
1178 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:362
1182 msgid "Stream overrun.%s"
1183 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:369
1187 msgid "Stream started.%s"
1188 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:376
1192 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1193 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:376
1199 #: ../src/utils/pacat.c:383
1201 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1202 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:415
1206 msgid "Connection established.%s"
1207 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:418
1211 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1212 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:450
1216 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1217 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:456
1221 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1222 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:470
1225 #: ../src/utils/pactl.c:857
1227 msgid "Connection failure: %s"
1228 msgstr "Falha na conexão: %s"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:503
1232 msgstr "Atingiu EOF."
1234 #: ../src/utils/pacat.c:540
1236 msgid "write() failed: %s"
1237 msgstr "write() falhou: %s"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:561
1240 msgid "Got signal, exiting."
1241 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1243 #: ../src/utils/pacat.c:575
1245 msgid "Failed to get latency: %s"
1246 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:580
1250 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1251 msgstr "Tempo: %0.3f sec;; Latência: %0.0f usec."
1253 #: ../src/utils/pacat.c:599
1255 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1256 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:609
1263 " -h, --help Show this help\n"
1264 " --version Show version\n"
1266 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1267 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1269 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1271 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1272 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1273 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1274 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1275 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1276 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1277 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1278 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1279 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1280 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1281 " (defaults to 2)\n"
1282 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1283 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1284 " being connected to.\n"
1285 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1286 " being connected to.\n"
1287 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1288 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1289 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1290 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1291 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1292 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1293 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1294 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1295 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1296 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1300 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1301 " --version Mostra a versão\n"
1303 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1304 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1306 " -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n"
1308 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1309 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n"
1310 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n"
1311 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1312 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1313 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1314 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1315 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1316 " s24-32le, s24-32be (o padrão é s16ne)\n"
1317 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1319 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no lugar do padrão\n"
1320 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1321 " está sendo conectado.\n"
1322 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1323 " sendo conectado.\n"
1324 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1325 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1326 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos canais.\n"
1327 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez de nome.\n"
1328 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada em bytes.\n"
1329 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo especificado por requisições em bytes.\n"
1330 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para o valor especificado.\n"
1331 " --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n"
1332 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM formatados.\n"
1333 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo disponíveis.\n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:731
1339 "Compiled with libpulse %s\n"
1340 "Linked with libpulse %s\n"
1343 "Compilado com libpulse %s\n"
1344 "Linkado com libpulse %s\n"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:764
1347 #: ../src/utils/pactl.c:953
1349 msgid "Invalid client name '%s'"
1350 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:779
1354 msgid "Invalid stream name '%s'"
1355 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:816
1359 msgid "Invalid channel map '%s'"
1360 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:845
1364 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1365 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1367 #: ../src/utils/pacat.c:852
1369 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1370 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:864
1374 msgid "Invalid property '%s'"
1375 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:881
1379 msgid "Unknown file format %s."
1380 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1382 #: ../src/utils/pacat.c:900
1383 msgid "Invalid sample specification"
1384 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:910
1391 #: ../src/utils/pacat.c:915
1396 #: ../src/utils/pacat.c:922
1397 msgid "Too many arguments."
1398 msgstr "Argumentos em excesso."
1400 #: ../src/utils/pacat.c:933
1401 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1402 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1404 #: ../src/utils/pacat.c:953
1405 msgid "Failed to open audio file."
1406 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1408 #: ../src/utils/pacat.c:959
1409 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1410 msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo."
1412 #: ../src/utils/pacat.c:962
1413 #: ../src/utils/pactl.c:997
1414 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1415 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1417 #: ../src/utils/pacat.c:971
1418 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1419 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1421 #: ../src/utils/pacat.c:982
1422 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1423 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:993
1426 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1427 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1429 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1431 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1432 msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de canais \"%s\"."
1434 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1438 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1442 #: ../src/utils/pacat.c:1035
1443 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1444 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1445 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1447 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1448 msgid "io_new() failed."
1449 msgstr "io_new() falhou."
1451 #: ../src/utils/pacat.c:1061
1452 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1453 msgid "pa_context_new() failed."
1454 msgstr "pa_context_new() falhou."
1456 #: ../src/utils/pacat.c:1069
1457 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1459 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1460 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1463 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1464 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1466 #: ../src/utils/pacat.c:1082
1467 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1468 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1469 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1473 msgid "fork(): %s\n"
1474 msgstr "fork(): %s\n"
1476 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1478 msgid "execvp(): %s\n"
1479 msgstr "execvp(): %s\n"
1481 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1483 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1484 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1488 msgid "Failure to resume: %s\n"
1489 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1491 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1493 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1494 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1496 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1498 msgid "Connection failure: %s\n"
1499 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1501 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1503 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1504 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1506 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1508 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1509 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1511 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1514 "%s [options] ... \n"
1516 " -h, --help Show this help\n"
1517 " --version Show version\n"
1518 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1521 "%s [options] ... \n"
1523 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1524 " --version Mostra a versão\n"
1525 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1528 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1532 "Compiled with libpulse %s\n"
1533 "Linked with libpulse %s\n"
1536 "Compilado com libpulse %s\n"
1537 "Linkado com libpulse %s\n"
1539 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1541 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1542 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1544 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1546 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1547 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1549 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1551 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1552 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1554 #: ../src/utils/pactl.c:135
1556 msgid "Failed to get statistics: %s"
1557 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
1559 #: ../src/utils/pactl.c:141
1561 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1562 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1564 #: ../src/utils/pactl.c:144
1566 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1567 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1569 #: ../src/utils/pactl.c:147
1571 msgid "Sample cache size: %s\n"
1572 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1574 #: ../src/utils/pactl.c:156
1576 msgid "Failed to get server information: %s"
1577 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1579 #: ../src/utils/pactl.c:164
1585 "Server Version: %s\n"
1586 "Default Sample Specification: %s\n"
1587 "Default Channel Map: %s\n"
1588 "Default Sink: %s\n"
1589 "Default Source: %s\n"
1592 "Nome do usuário: %s\n"
1593 "Nome da máquina: %s\n"
1594 "Nome do servidor: %s\n"
1595 "Versão do servidor: %s\n"
1596 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1597 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1598 "Destino padrão: %s\n"
1602 #: ../src/utils/pactl.c:205
1604 msgid "Failed to get sink information: %s"
1605 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
1607 #: ../src/utils/pactl.c:221
1613 "\tDescription: %s\n"
1615 "\tSample Specification: %s\n"
1616 "\tChannel Map: %s\n"
1617 "\tOwner Module: %u\n"
1619 "\tVolume: %s%s%s\n"
1620 "\t balance %0.2f\n"
1621 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1622 "\tMonitor Source: %s\n"
1623 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1624 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1633 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1634 "\tMapa dos canais: %s\n"
1635 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1637 "\tVolume: %s%s%s\n"
1638 "\t balanço %0.2f\n"
1639 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1640 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1641 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1642 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1646 #: ../src/utils/pactl.c:268
1647 #: ../src/utils/pactl.c:360
1650 msgstr "\tPortas:\n"
1652 #: ../src/utils/pactl.c:274
1653 #: ../src/utils/pactl.c:366
1655 msgid "\tActive Port: %s\n"
1656 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1658 #: ../src/utils/pactl.c:297
1660 msgid "Failed to get source information: %s"
1661 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:313
1669 "\tDescription: %s\n"
1671 "\tSample Specification: %s\n"
1672 "\tChannel Map: %s\n"
1673 "\tOwner Module: %u\n"
1675 "\tVolume: %s%s%s\n"
1676 "\t balance %0.2f\n"
1677 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1678 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1679 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1680 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1689 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1690 "\tMapa dos canais: %s\n"
1691 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1693 "\tVolume: %s%s%s\n"
1694 "\t balanço %0.2f\n"
1695 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1696 "\tMonitor do destino: %s\n"
1697 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1698 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1702 #: ../src/utils/pactl.c:345
1703 #: ../src/utils/pactl.c:401
1704 #: ../src/utils/pactl.c:436
1705 #: ../src/utils/pactl.c:473
1706 #: ../src/utils/pactl.c:532
1707 #: ../src/utils/pactl.c:533
1708 #: ../src/utils/pactl.c:543
1709 #: ../src/utils/pactl.c:587
1710 #: ../src/utils/pactl.c:588
1711 #: ../src/utils/pactl.c:594
1712 #: ../src/utils/pactl.c:637
1713 #: ../src/utils/pactl.c:638
1714 #: ../src/utils/pactl.c:645
1718 #: ../src/utils/pactl.c:375
1720 msgid "Failed to get module information: %s"
1721 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:393
1729 "\tUsage counter: %s\n"
1736 "\tContador de uso: %s\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:412
1742 msgid "Failed to get client information: %s"
1743 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:430
1750 "\tOwner Module: %s\n"
1756 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:447
1762 msgid "Failed to get card information: %s"
1763 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:465
1771 "\tOwner Module: %s\n"
1778 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:479
1784 msgid "\tProfiles:\n"
1785 msgstr "\tPerfis:\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:485
1789 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1790 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:496
1794 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1795 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:515
1802 "\tOwner Module: %s\n"
1805 "\tSample Specification: %s\n"
1806 "\tChannel Map: %s\n"
1810 "\t balance %0.2f\n"
1811 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1812 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1813 "\tResample method: %s\n"
1817 "Entrada do destino #%u\n"
1819 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1822 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1823 "\tMapa dos canais: %s\n"
1827 "\t balanço %0.2f\n"
1828 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1829 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1830 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:554
1836 msgid "Failed to get source output information: %s"
1837 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:574
1842 "Source Output #%u\n"
1844 "\tOwner Module: %s\n"
1847 "\tSample Specification: %s\n"
1848 "\tChannel Map: %s\n"
1849 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1850 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1851 "\tResample method: %s\n"
1855 "Saída da fonte #%u\n"
1857 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1860 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1861 "\tMapa dos canais: %s\n"
1862 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1863 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1864 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:605
1870 msgid "Failed to get sample information: %s"
1871 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:623
1878 "\tSample Specification: %s\n"
1879 "\tChannel Map: %s\n"
1882 "\t balance %0.2f\n"
1883 "\tDuration: %0.1fs\n"
1892 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1893 "\tMapa dos canais: %s\n"
1896 "\t balanço %0.2f\n"
1897 "\tDuração: %0.1fs\n"
1900 "\tNome do arquivo: %s\n"
1904 #: ../src/utils/pactl.c:653
1905 #: ../src/utils/pactl.c:663
1910 #: ../src/utils/pactl.c:687
1912 msgid "Failed to upload sample: %s"
1913 msgstr "Falha ao enviar a amostra: %s"
1915 #: ../src/utils/pactl.c:704
1916 msgid "Premature end of file"
1917 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:863
1920 msgid "Got SIGINT, exiting."
1921 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
1923 #: ../src/utils/pactl.c:869
1926 "%s [options] stat\n"
1927 "%s [options] list\n"
1928 "%s [options] exit\n"
1929 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1930 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1931 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1932 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1933 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1934 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1935 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1936 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1937 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1938 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1939 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1940 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1941 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1942 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1943 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1944 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1945 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1946 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1948 " -h, --help Show this help\n"
1949 " --version Show version\n"
1951 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1952 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1954 "%s [opções] stat\n"
1955 "%s [opções] list\n"
1956 "%s [opções] exit\n"
1957 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
1958 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
1959 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1960 "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
1961 "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
1962 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
1963 "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
1964 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
1965 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
1966 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
1967 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
1968 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
1969 "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
1970 "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
1971 "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
1972 "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
1973 "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
1974 "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
1976 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1977 " --version Mostra a versão\n"
1979 " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser conectado\n"
1980 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor \n"
1982 #: ../src/utils/pactl.c:933
1986 "Compiled with libpulse %s\n"
1987 "Linked with libpulse %s\n"
1990 "Compilado com libpulse %s\n"
1991 "Linkado com libpulse %s\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:979
1994 msgid "Please specify a sample file to load"
1995 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostra a ser carregado"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:992
1998 msgid "Failed to open sound file."
1999 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2001 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2002 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2003 msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2005 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2006 msgid "You have to specify a sample name to play"
2007 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2010 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2011 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
2013 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2014 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2015 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
2017 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2018 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2019 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2022 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2023 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
2025 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2026 msgid "You have to specify a module index"
2027 msgstr "Você deve especificar um índice do módulo"
2029 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2030 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2031 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor booleano."
2033 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2034 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2035 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor booleano."
2037 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2038 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2039 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
2041 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2042 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2043 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
2045 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2046 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2047 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2050 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2051 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
2053 #: ../src/utils/pactl.c:1154
2054 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2055 #: ../src/utils/pactl.c:1193
2056 #: ../src/utils/pactl.c:1209
2057 #: ../src/utils/pactl.c:1226
2058 #: ../src/utils/pactl.c:1248
2059 msgid "Invalid volume specification"
2060 msgstr "Especificação de volume inválida"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2063 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2064 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2067 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2068 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2071 msgid "Invalid sink input index"
2072 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2075 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2076 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2079 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2080 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2083 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2084 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do mudo"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2087 msgid "Invalid sink input index specification"
2088 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2091 msgid "No valid command specified."
2092 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
2094 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2097 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2099 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2100 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2101 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2102 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2104 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2106 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
2107 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2108 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2109 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2111 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2113 msgid "Failed to parse command line.\n"
2114 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2118 msgid "Server: %s\n"
2119 msgstr "Servidor: %s\n"
2121 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2123 msgid "Source: %s\n"
2124 msgstr "Fonte: %s\n"
2126 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2129 msgstr "Destino: %s\n"
2131 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2133 msgid "Cookie: %s\n"
2134 msgstr "Cookie: %s\n"
2136 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2138 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2139 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2141 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2143 msgid "Failed to save cookie data\n"
2144 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2146 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2148 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2149 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2151 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2153 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2154 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2156 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2158 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2159 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2161 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2163 msgid "Failed to load cookie data\n"
2164 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2166 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2168 msgid "Not yet implemented.\n"
2169 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2171 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2172 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2173 msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão."
2175 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2177 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2178 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2180 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2182 msgid "connect(): %s"
2183 msgstr "connect(): %s"
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2186 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2187 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2189 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2190 msgid "Daemon not responding."
2191 msgstr "O daemon não responde."
2193 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2198 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2199 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2204 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2208 msgstr "write(): %s"
2210 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2211 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2212 msgid "Cannot access autospawn lock."
2213 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2215 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2216 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2219 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2220 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2221 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2223 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n"
2224 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2225 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2227 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2228 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2231 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2232 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2233 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2235 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n"
2236 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2237 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2239 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2240 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2241 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2245 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2246 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2247 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2249 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2250 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2251 msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
2253 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2254 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2255 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2257 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2258 msgid "PulseAudio Sound Server"
2259 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2261 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2262 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2263 msgid "Output Devices"
2264 msgstr "Dispositivos de saída"
2266 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2267 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2268 msgid "Input Devices"
2269 msgstr "Dispositivos de entrada"
2271 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2272 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2273 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
2275 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2279 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2280 msgid "Docking Station Input"
2281 msgstr "Entrada da base de encaixe"
2283 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2284 msgid "Docking Station Microphone"
2285 msgstr "Microfone da base de encaixe"
2287 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2289 msgstr "Entrada de linha"
2291 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2295 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2296 msgid "External Microphone"
2297 msgstr "Microfone externo"
2299 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2300 msgid "Internal Microphone"
2301 msgstr "Microfone interno"
2303 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2307 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2311 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2312 msgid "Automatic Gain Control"
2313 msgstr "Ganho de controle automático"
2315 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2316 msgid "No Automatic Gain Control"
2317 msgstr "Sem ganho de controle automático"
2319 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2323 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2325 msgstr "Sem impulso"
2327 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2329 msgstr "Amplificador"
2331 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2332 msgid "No Amplifier"
2333 msgstr "Sem amplificador"
2335 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2336 msgid "Analog Input"
2337 msgstr "Entrada analógica"
2339 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2340 msgid "Analog Microphone"
2341 msgstr "Microfone analógico"
2343 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2344 msgid "Analog Line-In"
2345 msgstr "Entrada de linha analógica"
2347 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2348 msgid "Analog Radio"
2349 msgstr "Rádio analógico"
2351 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2352 msgid "Analog Video"
2353 msgstr "Vídeo analógico"
2355 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2356 msgid "Analog Output"
2357 msgstr "Saída analógica"
2359 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2360 msgid "Analog Headphones"
2361 msgstr "Fones de ouvido analógico"
2363 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2364 msgid "Analog Output (LFE)"
2365 msgstr "Saída analógica (LFE)"
2367 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2368 msgid "Analog Mono Output"
2369 msgstr "Saída analógica monofônica"
2371 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2376 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984
2377 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2382 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2384 msgstr "Monofônico analógico"
2386 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2387 msgid "Analog Stereo"
2388 msgstr "Estéreo analógico"
2390 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2391 msgid "Analog Surround 2.1"
2392 msgstr "Surround analógico 2.1"
2394 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2395 msgid "Analog Surround 3.0"
2396 msgstr "Surround analógico 3.0"
2398 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2399 msgid "Analog Surround 3.1"
2400 msgstr "Surround analógico 3.1"
2402 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2403 msgid "Analog Surround 4.0"
2404 msgstr "Surround analógico 4.0"
2406 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2407 msgid "Analog Surround 4.1"
2408 msgstr "Surround analógico 4.1"
2410 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2411 msgid "Analog Surround 5.0"
2412 msgstr "Surround analógico 5.0"
2414 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2415 msgid "Analog Surround 5.1"
2416 msgstr "Surround analógico 5.1"
2418 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2419 msgid "Analog Surround 6.0"
2420 msgstr "Surround analógico 6.0"
2422 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2423 msgid "Analog Surround 6.1"
2424 msgstr "Surround analógico 6.1"
2426 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2427 msgid "Analog Surround 7.0"
2428 msgstr "Surround analógico 7.0"
2430 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2431 msgid "Analog Surround 7.1"
2432 msgstr "Surround analógico 7.1"
2434 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2435 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2436 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
2438 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2439 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2440 msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
2442 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2443 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2444 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2446 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2447 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2448 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2450 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2451 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2452 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
2454 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2455 msgid "Analog Mono Duplex"
2456 msgstr "Duplex monofônico analógico"
2458 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2459 msgid "Analog Stereo Duplex"
2460 msgstr "Duplex estéreo analógico"
2462 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2463 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2464 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
2466 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2467 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
2468 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2470 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
2471 #~ msgid "select(): %s"
2472 #~ msgstr "select(): %s"
2473 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2474 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2475 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2476 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2477 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2478 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2479 #~ msgid "Failed to get CK session."
2480 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2481 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2482 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2483 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2484 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2485 #~ msgid "Cannot set action_id"
2486 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2487 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2488 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2489 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2490 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2491 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2492 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2493 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2494 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2495 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2496 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2498 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2501 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2502 #~ "daemon do PulseAudio"
2503 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2504 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2506 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2508 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2509 #~ "alta prioridade."
2511 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2513 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2515 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2516 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2517 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2518 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2519 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2520 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2521 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2522 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2523 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2525 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2526 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2527 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2528 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2529 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2530 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2531 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2533 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2536 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2537 #~ "mas não é permitida pela política."
2538 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2539 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2540 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2541 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2542 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2543 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2545 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2547 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2548 #~ "permitido pela política."
2549 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2550 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2551 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2552 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2553 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2554 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2555 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2556 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2557 #~ msgid "Connection established.\n"
2558 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2560 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2562 #~ " -h, --help Show this help\n"
2563 #~ " --version Show version\n"
2565 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2567 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2569 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2571 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2573 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2575 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2576 #~ "volume in range 0...65536\n"
2577 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2579 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2581 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2582 #~ " --version Mostra a versão\n"
2584 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2586 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2588 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2590 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2592 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2594 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2595 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2596 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2599 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2600 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2603 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2604 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2605 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2606 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2607 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2608 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2609 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2610 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2611 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2612 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2616 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2617 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2619 #~ "We are not in group '"
2621 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2622 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2624 #~ "Não estamos no grupo'"
2627 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2628 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2629 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2630 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2631 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2632 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2633 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2634 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2638 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2644 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2648 #~ "Argumento: %s\n"
2654 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2655 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2656 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2658 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2660 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2661 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2663 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2666 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2668 #~ msgid "socketpair(): %s"
2669 #~ msgstr "socketpair(): %s"