1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
11 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
16 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
39 msgid "Analog Surround 4.0"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
47 msgid "Analog Surround 4.1"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
51 msgid "Analog Surround 5.0"
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
55 msgid "Analog Surround 5.1"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
59 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
63 msgid "Analog Surround 7.1"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
69 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
75 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
78 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
80 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
81 "to the ALSA developers."
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
87 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
89 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
90 "to the ALSA developers."
93 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
95 msgid "Internal Audio"
96 msgstr "Erreur interne"
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
104 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
105 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
116 #: ../src/daemon/polkit.c:55
118 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
119 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
121 #: ../src/daemon/polkit.c:65
123 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
124 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
126 #: ../src/daemon/polkit.c:77
127 msgid "Cannot set UID on caller object."
128 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
130 #: ../src/daemon/polkit.c:82
131 msgid "Failed to get CK session."
132 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
134 #: ../src/daemon/polkit.c:90
135 msgid "Cannot set UID on session object."
136 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
138 #: ../src/daemon/polkit.c:95
139 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
140 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
142 #: ../src/daemon/polkit.c:100
143 msgid "Cannot set action_id"
144 msgstr "Impossible de définir action_id."
146 #: ../src/daemon/polkit.c:105
147 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
148 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
150 #: ../src/daemon/polkit.c:110
152 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
153 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:119
157 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
158 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
160 #: ../src/daemon/polkit.c:139
162 msgid "Cannot obtain auth: %s"
163 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
165 #: ../src/daemon/polkit.c:148
167 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
168 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
170 #: ../src/daemon/main.c:138
172 msgid "Got signal %s."
173 msgstr "Signal %s obtenu."
175 #: ../src/daemon/main.c:165
179 #: ../src/daemon/main.c:183
181 msgid "Failed to find user '%s'."
182 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
184 #: ../src/daemon/main.c:188
186 msgid "Failed to find group '%s'."
187 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
189 #: ../src/daemon/main.c:192
191 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
192 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
194 #: ../src/daemon/main.c:197
196 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
198 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
200 #: ../src/daemon/main.c:202
202 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
203 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
205 #: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
207 msgid "Failed to create '%s': %s"
208 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:217
212 msgid "Failed to change group list: %s"
213 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:233
217 msgid "Failed to change GID: %s"
218 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
220 #: ../src/daemon/main.c:249
222 msgid "Failed to change UID: %s"
223 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
225 #: ../src/daemon/main.c:263
226 msgid "Successfully dropped root privileges."
227 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
229 #: ../src/daemon/main.c:271
230 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
231 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
233 #: ../src/daemon/main.c:289
235 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
236 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:477
239 msgid "Failed to parse command line."
240 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
242 #: ../src/daemon/main.c:501
244 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
246 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
249 #: ../src/daemon/main.c:508
251 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
253 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
255 #: ../src/daemon/main.c:516
256 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
257 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
259 #: ../src/daemon/main.c:519
260 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
261 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
263 #: ../src/daemon/main.c:524
264 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
265 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
267 #: ../src/daemon/main.c:527
268 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
269 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
271 #: ../src/daemon/main.c:556
274 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
275 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
276 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
277 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
279 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
280 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
281 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
284 #: ../src/daemon/main.c:581
286 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
288 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
289 "n'est pas permise par la politique."
291 #: ../src/daemon/main.c:610
292 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
293 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
295 #: ../src/daemon/main.c:613
297 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
298 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:620
301 msgid "Giving up CAP_NICE"
302 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
304 #: ../src/daemon/main.c:627
306 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
308 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
311 #: ../src/daemon/main.c:688
312 msgid "Daemon not running"
313 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
315 #: ../src/daemon/main.c:690
317 msgid "Daemon running as PID %u"
318 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
320 #: ../src/daemon/main.c:700
322 msgid "Failed to kill daemon: %s"
323 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
325 #: ../src/daemon/main.c:718
327 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
330 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
331 "system est renseigné)."
333 #: ../src/daemon/main.c:720
335 msgid "Root privileges required."
336 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
338 #: ../src/daemon/main.c:725
339 msgid "--start not supported for system instances."
340 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
342 #: ../src/daemon/main.c:730
343 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
345 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
347 #: ../src/daemon/main.c:733
348 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
350 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
353 #: ../src/daemon/main.c:736
354 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
355 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
357 #: ../src/daemon/main.c:741
358 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
360 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
361 "après délai d'inactivité."
363 #: ../src/daemon/main.c:768
364 msgid "Failed to acquire stdio."
365 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
367 #: ../src/daemon/main.c:774
369 msgid "pipe failed: %s"
370 msgstr "Échec du tube : %s"
372 #: ../src/daemon/main.c:779
374 msgid "fork() failed: %s"
375 msgstr "Échec de fork() : %s"
377 #: ../src/daemon/main.c:793
379 msgid "read() failed: %s"
380 msgstr "Échec de read() : %s"
382 #: ../src/daemon/main.c:799
383 msgid "Daemon startup failed."
384 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
386 #: ../src/daemon/main.c:801
387 msgid "Daemon startup successful."
388 msgstr "Démarrage du démon réussi."
390 #: ../src/daemon/main.c:871
392 msgid "This is PulseAudio %s"
393 msgstr "Pulseaudio %s"
395 #: ../src/daemon/main.c:872
397 msgid "Compilation host: %s"
398 msgstr "Hôte de compilation : %s"
400 #: ../src/daemon/main.c:873
402 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
403 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
405 #: ../src/daemon/main.c:876
407 msgid "Running on host: %s"
408 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
410 #: ../src/daemon/main.c:879
412 msgid "Found %u CPUs."
415 #: ../src/daemon/main.c:881
417 msgid "Page size is %lu bytes"
418 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
420 #: ../src/daemon/main.c:884
421 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
422 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
424 #: ../src/daemon/main.c:886
425 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
426 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
428 #: ../src/daemon/main.c:889
430 msgid "Running in valgrind mode: %s"
431 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
433 #: ../src/daemon/main.c:892
434 msgid "Optimized build: yes"
435 msgstr "Construction optimisée : oui"
437 #: ../src/daemon/main.c:894
438 msgid "Optimized build: no"
439 msgstr "Construction optimisée : non"
441 #: ../src/daemon/main.c:898
442 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
445 #: ../src/daemon/main.c:900
446 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
449 #: ../src/daemon/main.c:902
450 msgid "All asserts enabled."
453 #: ../src/daemon/main.c:906
454 msgid "Failed to get machine ID"
455 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
457 #: ../src/daemon/main.c:909
459 msgid "Machine ID is %s."
460 msgstr "L'ID de la machine est %s."
462 #: ../src/daemon/main.c:913
464 msgid "Session ID is %s."
465 msgstr "L'ID de la machine est %s."
467 #: ../src/daemon/main.c:919
469 msgid "Using runtime directory %s."
470 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
472 #: ../src/daemon/main.c:924
474 msgid "Using state directory %s."
475 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
477 #: ../src/daemon/main.c:927
479 msgid "Running in system mode: %s"
480 msgstr "Exécution en mode système : %s"
482 #: ../src/daemon/main.c:942
483 msgid "pa_pid_file_create() failed."
484 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
486 #: ../src/daemon/main.c:954
487 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
489 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
491 #: ../src/daemon/main.c:956
493 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
494 "resolution timers enabled!"
496 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
497 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
499 #: ../src/daemon/main.c:970
500 msgid "pa_core_new() failed."
501 msgstr "Échec de pa_core_new()."
503 #: ../src/daemon/main.c:1032
504 msgid "Failed to initialize daemon."
505 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
507 #: ../src/daemon/main.c:1037
508 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
509 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
511 #: ../src/daemon/main.c:1054
512 msgid "Daemon startup complete."
513 msgstr "Démarrage du démon effectué."
515 #: ../src/daemon/main.c:1060
516 msgid "Daemon shutdown initiated."
517 msgstr "Fermeture du démon initiée."
519 #: ../src/daemon/main.c:1082
520 msgid "Daemon terminated."
521 msgstr "Démon terminé."
523 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
529 " -h, --help Show this help\n"
530 " --version Show version\n"
531 " --dump-conf Dump default configuration\n"
532 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
533 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
534 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
536 " --start Start the daemon if it is not "
538 " -k --kill Kill a running daemon\n"
539 " --check Check for a running daemon (only "
540 "returns exit code)\n"
543 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
544 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
545 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
546 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
547 " (only available as root, when SUID "
549 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
550 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
551 " (only available as root, when SUID "
553 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
554 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
556 " loading/unloading after startup\n"
557 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
558 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
561 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
563 " this time passed\n"
564 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
566 " this time passed\n"
567 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
568 " -v Increase the verbosity level\n"
569 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
570 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
572 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
573 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
574 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
576 " objects (plugins)\n"
577 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
578 " (See --dump-resample-methods for\n"
579 " possible values)\n"
580 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
581 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
582 " platforms that support it.\n"
583 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
586 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
588 " the specified argument\n"
589 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
590 " -C Open a command line on the running "
594 " -n Don't load default script file\n"
599 " -h, --help Affiche cette aide\n"
600 " --version Affiche la version\n"
601 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
602 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
604 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
605 "d'échantillonnage disponibles\n"
606 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
608 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
610 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
611 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
612 "cours d'exécution\n"
615 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
617 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
619 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
620 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
622 " (seulement disponible en tant que "
623 "root, avec le SUID ou\n"
624 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
625 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
627 " (seulement disponible en tant que "
628 "root, avec le SUID ou\n"
629 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
630 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
631 "déchargements de module\n"
632 " demandés par l'utilisateur après le "
634 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
636 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
638 " et ce temps se sont écoulés\n"
639 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
641 " quand la durée d'inactivité et ce "
642 "temps se sont écoulés\n"
643 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
645 " quand la durée d'inactivité et ce "
646 "temps se sont écoulés\n"
647 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
649 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
650 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
651 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
652 "les objets dynamiques\n"
653 " partagés (extensions)\n"
654 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
655 "rééchantillonnage indiquée\n"
656 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
657 " les valeurs possibles)\n"
658 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
659 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
661 " sur les plateformes qui le "
663 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
664 "mémoire partagée.\n"
666 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
667 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
669 " le paramètre indiqué\n"
670 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
671 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
673 " après le démarrage\n"
675 " -n Ne pas charger les fichiers de "
676 "scripts par défaut\n"
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
679 msgid "--daemonize expects boolean argument"
680 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
683 msgid "--fail expects boolean argument"
684 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
688 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
689 "of debug, info, notice, warn, error)."
691 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
692 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
695 msgid "--high-priority expects boolean argument"
696 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
698 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
699 msgid "--realtime expects boolean argument"
700 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
703 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
704 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
708 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
709 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
711 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
712 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
713 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
715 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
716 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
717 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
721 msgid "--log-time expects boolean argument"
722 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
724 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
726 msgid "--log-meta expects boolean argument"
727 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
729 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
731 msgid "Invalid resample method '%s'."
732 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
734 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
735 msgid "--system expects boolean argument"
736 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
738 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
739 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
740 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
742 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
743 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
744 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
751 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
753 msgid "No module information available\n"
754 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
756 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
758 msgid "Version: %s\n"
759 msgstr "Version : %s\n"
761 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
763 msgid "Description: %s\n"
764 msgstr "Description : %s\n"
766 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
769 msgstr "Auteur : %s\n"
771 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
774 msgstr "Utilisation : %s\n"
776 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
778 msgid "Load Once: %s\n"
779 msgstr "Chargement unique : %s\n"
781 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
784 msgstr "Chemin : %s\n"
786 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
789 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
790 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
794 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
795 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
797 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
799 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
800 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
802 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
804 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
805 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
807 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
809 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
810 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
814 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
815 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
819 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
820 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
824 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
829 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
834 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
835 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
839 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
840 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
844 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
845 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
849 msgid "Failed to open configuration file: %s"
850 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
854 "The specified default channel map has a different number of channels than "
855 "the specified default number of channels."
858 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
860 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
861 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
863 #: ../src/daemon/caps.c:63
865 msgid "Dropping root privileges."
866 msgstr "Abandon des permissions root."
868 #: ../src/daemon/caps.c:103
869 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
870 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
872 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
873 msgid "PulseAudio Sound System"
876 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
877 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
880 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
882 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
885 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
887 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
888 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
890 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
893 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
895 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
898 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
899 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
908 msgstr "Avant centre"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
912 msgstr "Avant gauche"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
920 msgstr "Arrière centre"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
924 msgstr "Arrière gauche"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
928 msgstr "Arrière droit"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
931 msgid "Low Frequency Emmiter"
932 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
935 msgid "Front Left-of-center"
936 msgstr "Avant à gauche du centre"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
939 msgid "Front Right-of-center"
940 msgstr "Avant à droite du centre"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
952 msgstr "Auxiliaire 0"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
956 msgstr "Auxiliaire 1"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
960 msgstr "Auxiliaire 2"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
964 msgstr "Auxiliaire 3"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
968 msgstr "Auxiliaire 4"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
972 msgstr "Auxiliaire 5"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
976 msgstr "Auxiliaire 6"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
980 msgstr "Auxiliaire 7"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
984 msgstr "Auxiliaire 8"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
988 msgstr "Auxiliaire 9"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
992 msgstr "Auxiliaire 10"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
996 msgstr "Auxiliaire 11"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1000 msgstr "Auxiliaire 12"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1003 msgid "Auxiliary 13"
1004 msgstr "Auxiliaire 13"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1007 msgid "Auxiliary 14"
1008 msgstr "Auxiliaire 14"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1011 msgid "Auxiliary 15"
1012 msgstr "Auxiliaire 15"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1015 msgid "Auxiliary 16"
1016 msgstr "Auxiliaire 16"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1019 msgid "Auxiliary 17"
1020 msgstr "Auxiliaire 17"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1023 msgid "Auxiliary 18"
1024 msgstr "Auxiliaire 18"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1027 msgid "Auxiliary 19"
1028 msgstr "Auxiliaire 19"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1031 msgid "Auxiliary 20"
1032 msgstr "Auxiliaire 20"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1035 msgid "Auxiliary 21"
1036 msgstr "Auxiliaire 21"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1039 msgid "Auxiliary 22"
1040 msgstr "Auxiliaire 22"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1043 msgid "Auxiliary 23"
1044 msgstr "Auxiliaire 23"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1047 msgid "Auxiliary 24"
1048 msgstr "Auxiliaire 24"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1051 msgid "Auxiliary 25"
1052 msgstr "Auxiliaire 25"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1055 msgid "Auxiliary 26"
1056 msgstr "Auxiliaire 26"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1059 msgid "Auxiliary 27"
1060 msgstr "Auxiliaire 27"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1063 msgid "Auxiliary 28"
1064 msgstr "Auxiliaire 28"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1067 msgid "Auxiliary 29"
1068 msgstr "Auxiliaire 29"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1071 msgid "Auxiliary 30"
1072 msgstr "Auxiliaire 30"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1075 msgid "Auxiliary 31"
1076 msgstr "Auxiliaire 31"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1080 msgstr "Centre haut"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1083 msgid "Top Front Center"
1084 msgstr "Avant centre haut"
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1087 msgid "Top Front Left"
1088 msgstr "Avant gauche haut"
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1091 msgid "Top Front Right"
1092 msgstr "Avant droit haut"
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1095 msgid "Top Rear Center"
1096 msgstr "Arrière centre haut"
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1099 msgid "Top Rear Left"
1100 msgstr "Arrière gauche haut"
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1103 msgid "Top Rear Right"
1104 msgstr "Arrière droit haut"
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1107 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1108 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1112 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1116 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1117 msgid "Surround 4.0"
1120 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1121 msgid "Surround 4.1"
1124 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1125 msgid "Surround 5.0"
1128 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1129 msgid "Surround 5.1"
1132 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1133 msgid "Surround 7.1"
1136 #: ../src/pulse/error.c:43
1140 #: ../src/pulse/error.c:44
1141 msgid "Access denied"
1142 msgstr "Accès refusé"
1144 #: ../src/pulse/error.c:45
1145 msgid "Unknown command"
1146 msgstr "Commande inconnue"
1148 #: ../src/pulse/error.c:46
1149 msgid "Invalid argument"
1150 msgstr "Paramètre invalide"
1152 #: ../src/pulse/error.c:47
1153 msgid "Entity exists"
1154 msgstr "L'entité existe"
1156 #: ../src/pulse/error.c:48
1157 msgid "No such entity"
1158 msgstr "Aucune entité de ce type"
1160 #: ../src/pulse/error.c:49
1161 msgid "Connection refused"
1162 msgstr "Connexion refusée"
1164 #: ../src/pulse/error.c:50
1165 msgid "Protocol error"
1166 msgstr "Erreur du protocole"
1168 #: ../src/pulse/error.c:51
1170 msgstr "Délai dépassé"
1172 #: ../src/pulse/error.c:52
1173 msgid "No authorization key"
1174 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1176 #: ../src/pulse/error.c:53
1177 msgid "Internal error"
1178 msgstr "Erreur interne"
1180 #: ../src/pulse/error.c:54
1181 msgid "Connection terminated"
1182 msgstr "Connexion terminée"
1184 #: ../src/pulse/error.c:55
1185 msgid "Entity killed"
1186 msgstr "L'entité a été tuée"
1188 #: ../src/pulse/error.c:56
1189 msgid "Invalid server"
1190 msgstr "Serveur invalide"
1192 #: ../src/pulse/error.c:57
1193 msgid "Module initalization failed"
1194 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1196 #: ../src/pulse/error.c:58
1198 msgstr "État incorrect"
1200 #: ../src/pulse/error.c:59
1202 msgstr "Aucune donnée"
1204 #: ../src/pulse/error.c:60
1205 msgid "Incompatible protocol version"
1206 msgstr "Version du protocole invalide"
1208 #: ../src/pulse/error.c:61
1212 #: ../src/pulse/error.c:62
1213 msgid "Not supported"
1214 msgstr "Non pris en charge"
1216 #: ../src/pulse/error.c:63
1217 msgid "Unknown error code"
1218 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1220 #: ../src/pulse/error.c:64
1221 msgid "No such extension"
1222 msgstr "Aucune extension de ce type"
1224 #: ../src/pulse/error.c:65
1225 msgid "Obsolete functionality"
1228 #: ../src/pulse/error.c:66
1229 msgid "Missing implementation"
1232 #: ../src/pulse/error.c:67
1233 msgid "Client forked"
1236 #: ../src/pulse/sample.c:169
1238 msgid "%s %uch %uHz"
1241 #: ../src/pulse/sample.c:181
1246 #: ../src/pulse/sample.c:183
1251 #: ../src/pulse/sample.c:185
1256 #: ../src/pulse/sample.c:187
1261 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1262 msgid "XOpenDisplay() failed"
1263 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1265 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1266 msgid "Failed to parse cookie data"
1267 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1269 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1271 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1272 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1274 #: ../src/pulse/context.c:546
1275 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1276 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1278 #: ../src/pulse/context.c:676
1281 msgstr "fork() : %s"
1283 #: ../src/pulse/context.c:729
1285 msgid "waitpid(): %s"
1286 msgstr "waitpid() : %s"
1288 #: ../src/pulse/context.c:1403
1290 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1291 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:94
1295 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1296 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:133
1300 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1301 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:169
1305 msgid "Stream successfully created.\n"
1306 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:172
1310 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1311 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:176
1315 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1316 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:179
1320 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1321 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:183
1325 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1327 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1329 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1330 #: ../src/utils/pacat.c:187
1332 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1333 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:197
1337 msgid "Stream error: %s\n"
1338 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:207
1342 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1343 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:209
1347 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1348 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:217
1352 msgid "Stream underrun.%s \n"
1353 msgstr "Flux vide %s \n"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:224
1357 msgid "Stream overrun.%s \n"
1358 msgstr "Flux saturé %s \n"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:231
1362 msgid "Stream started.%s \n"
1363 msgstr "Flux démarré %s \n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:238
1367 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1368 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1370 # suspendu ou non suspendu
1371 #: ../src/utils/pacat.c:238
1375 #: ../src/utils/pacat.c:245
1377 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1378 msgstr "Flux vide %s \n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:278
1382 msgid "Connection established.%s \n"
1383 msgstr "Connection établie.%s \n"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:281
1387 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1388 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:309
1392 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1393 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:315
1397 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1398 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1401 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1403 msgid "Connection failure: %s\n"
1404 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1408 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1409 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1413 msgid "Playback stream drained.\n"
1414 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1418 msgid "Draining connection to server.\n"
1419 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:390
1424 msgstr "EOF obtenu.\n"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:396
1428 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1429 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:406
1433 msgid "read() failed: %s\n"
1434 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1436 #: ../src/utils/pacat.c:438
1438 msgid "write() failed: %s\n"
1439 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:459
1443 msgid "Got signal, exiting.\n"
1444 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1446 #: ../src/utils/pacat.c:473
1448 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1449 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1451 #: ../src/utils/pacat.c:478
1453 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1454 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:498
1458 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1459 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1461 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1462 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1463 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1464 #: ../src/utils/pacat.c:511
1469 " -h, --help Show this help\n"
1470 " --version Show version\n"
1472 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1473 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1475 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1477 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1479 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1481 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1483 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1485 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1486 "in range 0...65536\n"
1487 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1489 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1490 "s16be, u8, float32le,\n"
1491 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1492 "(defaults to s16ne)\n"
1493 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1495 " (defaults to 2)\n"
1496 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1498 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1500 " being connected to.\n"
1501 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1503 " being connected to.\n"
1504 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1506 " from the sink the stream is being "
1508 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1509 " --no-remap Map channels by index instead of "
1511 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1513 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1514 "per request in bytes.\n"
1518 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1519 " --version Affiche la version\n"
1521 " -r, --record Crée une connexion pour "
1522 "l'enregistrement\n"
1523 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1526 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1528 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1530 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1531 "laquelle se connecter\n"
1532 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1534 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1536 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1537 "entre 0 et 65536\n"
1538 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1540 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1541 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1542 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1544 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1547 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1548 "de celui par défaut\n"
1549 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1550 "la destination où le flux\n"
1551 " est en train de se connecter.\n"
1552 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1553 "la destination où le flux\n"
1554 " est en train de se connecter.\n"
1555 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1556 "canaux de la destination \n"
1557 " où le flux est en train de se "
1559 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1560 "nombre de canaux par mixage.\n"
1561 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1563 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1565 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1566 "indiqué par requête en octets.\n"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:612
1572 "Compiled with libpulse %s\n"
1573 "Linked with libpulse %s\n"
1576 "Compilé avec libpulse %s\n"
1577 "Lié avec libpulse %s\n"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:669
1581 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1582 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1584 #: ../src/utils/pacat.c:698
1586 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1587 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1589 #: ../src/utils/pacat.c:705
1591 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1592 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1594 #: ../src/utils/pacat.c:716
1596 msgid "Invalid sample specification\n"
1597 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1599 #: ../src/utils/pacat.c:721
1601 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1603 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1605 #: ../src/utils/pacat.c:728
1607 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1608 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1610 #: ../src/utils/pacat.c:728
1612 msgstr "enregistrement"
1614 #: ../src/utils/pacat.c:728
1618 #: ../src/utils/pacat.c:736
1620 msgid "open(): %s\n"
1621 msgstr "open() : %s\n"
1623 #: ../src/utils/pacat.c:741
1625 msgid "dup2(): %s\n"
1626 msgstr "dup2() : %s\n"
1628 #: ../src/utils/pacat.c:751
1630 msgid "Too many arguments.\n"
1631 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1633 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1634 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1636 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1637 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1639 #: ../src/utils/pacat.c:785
1641 msgid "io_new() failed.\n"
1642 msgstr "Échec de io_new().\n"
1644 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1645 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1647 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1648 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1650 #: ../src/utils/pacat.c:799
1652 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1653 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1655 #: ../src/utils/pacat.c:810
1657 msgid "time_new() failed.\n"
1658 msgstr "Échec de time_new().\n"
1660 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1661 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1663 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1664 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1668 msgid "fork(): %s\n"
1669 msgstr "fork() : %s\n"
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1673 msgid "execvp(): %s\n"
1674 msgstr "execvp() : %s\n"
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1678 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1679 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1683 msgid "Failure to resume: %s\n"
1684 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1688 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1690 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1693 #: ../src/utils/paplay.c:191
1695 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1696 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1700 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1701 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1706 "%s [options] ... \n"
1708 " -h, --help Show this help\n"
1709 " --version Show version\n"
1710 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1714 "%s [options] ... \n"
1716 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1717 " --version Affiche la version\n"
1718 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1726 "Compiled with libpulse %s\n"
1727 "Linked with libpulse %s\n"
1730 "Compilé avec libpulse %s\n"
1731 "Lié avec libpulse %s\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:108
1735 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1736 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:114
1740 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1741 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:117
1745 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1747 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1748 "total %s octets.\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:120
1752 msgid "Sample cache size: %s\n"
1753 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1755 #: ../src/utils/pactl.c:129
1757 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1758 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:137
1766 "Server Version: %s\n"
1767 "Default Sample Specification: %s\n"
1768 "Default Channel Map: %s\n"
1769 "Default Sink: %s\n"
1770 "Default Source: %s\n"
1773 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1775 "Nom du serveur : %s\n"
1776 "Version du serveur : %s\n"
1777 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1778 "Destination par défaut : %s\n"
1779 "Source par défaut : %s\n"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:178
1784 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1785 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1787 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1788 #: ../src/utils/pactl.c:194
1794 "\tDescription: %s\n"
1796 "\tSample Specification: %s\n"
1797 "\tChannel Map: %s\n"
1798 "\tOwner Module: %u\n"
1800 "\tVolume: %s%s%s\n"
1801 "\t balance %0.2f\n"
1802 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1803 "\tMonitor Source: %s\n"
1804 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1805 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1809 "*** Destination #%u ***\n"
1812 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1813 "Plan des canaux : %s\n"
1814 "Module propriétaire : %u\n"
1816 "Moniteur de la source : %s\n"
1817 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1818 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:258
1824 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1825 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:274
1833 "\tDescription: %s\n"
1835 "\tSample Specification: %s\n"
1836 "\tChannel Map: %s\n"
1837 "\tOwner Module: %u\n"
1839 "\tVolume: %s%s%s\n"
1840 "\t balance %0.2f\n"
1841 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1842 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1843 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1844 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1848 "*** Source #%u ***\n"
1851 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1852 "Plan des canaux : %s\n"
1853 "Module propriétaire : %u\n"
1855 "Moniteur de la destination : %s\n"
1856 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1857 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1862 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1863 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1864 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1865 #: ../src/utils/pactl.c:594
1869 #: ../src/utils/pactl.c:324
1871 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1872 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:342
1880 "\tUsage counter: %s\n"
1884 "*** Module #%u ***\n"
1887 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1888 "Déchargement automatique : %s\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:361
1892 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1893 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1895 #: ../src/utils/pactl.c:379
1900 "\tOwner Module: %s\n"
1904 "*** Client #%u ***\n"
1906 "Module propriétaire : %s\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:396
1912 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1914 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:414
1922 "\tOwner Module: %s\n"
1926 "*** Client #%u ***\n"
1928 "Module propriétaire : %s\n"
1932 #: ../src/utils/pactl.c:428
1934 msgid "\tProfiles:\n"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:434
1939 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1940 msgstr "Échec du tube : %s"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:445
1944 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1946 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:464
1954 "\tOwner Module: %s\n"
1957 "\tSample Specification: %s\n"
1958 "\tChannel Map: %s\n"
1962 "\t balance %0.2f\n"
1963 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1964 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1965 "\tResample method: %s\n"
1969 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1971 "Module propriétaire : %s\n"
1973 "Destination : %u\n"
1974 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1975 "Plan des canaux : %s\n"
1977 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1978 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1979 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:503
1985 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1987 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:523
1992 "Source Output #%u\n"
1994 "\tOwner Module: %s\n"
1997 "\tSample Specification: %s\n"
1998 "\tChannel Map: %s\n"
1999 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2000 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2001 "\tResample method: %s\n"
2005 "*** Source Output #%u ***\n"
2007 "Module propriétaire : %s\n"
2010 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
2011 "Plan des canaux : %s\n"
2012 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
2013 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
2014 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
2018 #: ../src/utils/pactl.c:554
2020 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2021 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2024 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2025 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2026 #: ../src/utils/pactl.c:572
2031 "\tSample Specification: %s\n"
2032 "\tChannel Map: %s\n"
2035 "\t balance %0.2f\n"
2036 "\tDuration: %0.1fs\n"
2043 "*** Échantillon #%u ***\n"
2046 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
2047 "Plan des canaux : %s\n"
2050 "Cache retardé : %s\n"
2051 "Nom de fichier : %s\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2057 msgid "Failure: %s\n"
2058 msgstr "Échec : %s\n"
2060 #: ../src/utils/pactl.c:636
2062 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2063 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2065 #: ../src/utils/pactl.c:653
2067 msgid "Premature end of file\n"
2068 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:774
2073 "%s [options] stat\n"
2074 "%s [options] list\n"
2075 "%s [options] exit\n"
2076 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2077 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2078 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2079 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2080 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2081 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2082 "%s [options] unload-module ID\n"
2083 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2084 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2085 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2087 " -h, --help Show this help\n"
2088 " --version Show version\n"
2090 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2092 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2095 "%s [options] stat\n"
2096 "%s [options] list\n"
2097 "%s [options] exit\n"
2098 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2099 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2100 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2101 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2102 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2103 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2104 "%s [options] unload-module ID\n"
2105 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2106 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2108 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2109 " --version Affiche la version\n"
2111 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2113 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2116 #: ../src/utils/pactl.c:826
2120 "Compiled with libpulse %s\n"
2121 "Linked with libpulse %s\n"
2124 "Compilé avec libpulse %s\n"
2125 "Lié avec libpulse %s\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:865
2129 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2130 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:887
2134 msgid "Failed to open sound file.\n"
2135 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:899
2139 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2140 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:911
2144 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2145 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2147 #: ../src/utils/pactl.c:919
2149 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2151 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:928
2155 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2156 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2158 #: ../src/utils/pactl.c:942
2160 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2161 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2163 #: ../src/utils/pactl.c:962
2165 msgid "You have to specify a module index\n"
2166 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2168 #: ../src/utils/pactl.c:972
2171 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2174 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
2175 "moins une valeur booléenne.\n"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:985
2180 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2183 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
2184 "une valeur booléenne.\n"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:997
2188 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2190 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2194 msgid "No valid command specified.\n"
2195 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
2199 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2200 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2202 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2205 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2207 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2208 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2209 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2210 "variables and cookie file.\n"
2211 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2213 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2216 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2218 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2219 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2220 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2221 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2223 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2225 msgid "Failed to parse command line.\n"
2226 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2228 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2230 msgid "Server: %s\n"
2231 msgstr "Serveur : %s\n"
2233 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2235 msgid "Source: %s\n"
2236 msgstr "Source : %s\n"
2238 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2241 msgstr "Destination : %s\n"
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2245 msgid "Cookie: %s\n"
2246 msgstr "Cookie : %s\n"
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2250 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2251 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2255 msgid "Failed to save cookie data\n"
2256 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2260 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2261 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2265 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2267 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2269 # Fully Qualified Domain Name
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2272 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2273 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2277 msgid "Failed to load cookie data\n"
2278 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2282 msgid "Not yet implemented.\n"
2283 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2285 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2287 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2288 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2290 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2292 msgid "connect(): %s"
2293 msgstr "connect() : %s"
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2296 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2297 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2300 msgid "Daemon not responding."
2301 msgstr "Le démon ne répond pas."
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2305 msgid "select(): %s"
2306 msgstr "select() : %s"
2308 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2311 msgstr "read() : %s"
2313 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2316 msgstr "write() : %s"
2318 #: ../src/utils/paplay.c:139
2320 msgid "Stream successfully created\n"
2321 msgstr "Création du flux réussie\n"
2323 #: ../src/utils/paplay.c:144
2325 msgid "Stream errror: %s\n"
2326 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2328 #: ../src/utils/paplay.c:165
2330 msgid "Connection established.\n"
2331 msgstr "Connexion établie.\n"
2333 #: ../src/utils/paplay.c:198
2336 "%s [options] [FILE]\n"
2338 " -h, --help Show this help\n"
2339 " --version Show version\n"
2341 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2343 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2345 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2346 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2348 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2350 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2351 "in range 0...65536\n"
2352 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2354 "%s [options] [FICHIER]\n"
2356 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2357 " --version Affiche la version\n"
2359 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2361 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2363 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2365 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2367 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2369 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2370 "entre 0 et 65536\n"
2371 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2374 #: ../src/utils/paplay.c:255
2378 "Compiled with libpulse %s\n"
2379 "Linked with libpulse %s\n"
2382 "Compilé avec libpulse %s\n"
2383 "Lié avec libpulse %s\n"
2385 #: ../src/utils/paplay.c:292
2387 msgid "Invalid channel map\n"
2388 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2390 #: ../src/utils/paplay.c:314
2392 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2393 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2395 #: ../src/utils/paplay.c:350
2397 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2398 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2400 #: ../src/utils/paplay.c:376
2402 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2403 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2405 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2406 msgid "Cannot access autospawn lock."
2407 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2409 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
2412 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2413 "nothing to write!\n"
2414 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2415 "to the ALSA developers.\n"
2416 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2417 "returned 0 or another value < min_avail."
2420 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
2423 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2424 "nothing to read!\n"
2425 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2426 "to the ALSA developers.\n"
2427 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2428 "returned 0 or another value < min_avail."
2431 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2433 msgid "Output %s + Input %s"
2436 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2441 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2446 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2447 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
2451 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
2452 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2455 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
2456 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2459 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
2460 msgid "PulseAudio Sound Server"
2465 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2466 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2468 #~ "We are not in group '"
2470 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2471 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2472 #~ "permissions nécessaires :\n"
2473 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2476 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2477 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2479 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2481 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2484 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2485 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2487 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2488 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2491 #~ msgstr "en sourdine"
2494 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2500 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2504 #~ "Paramètre : %s\n"
2507 #~ msgstr "destination"
2513 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2514 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2515 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2517 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2519 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2520 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2523 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2526 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2527 #~ "cet utilisateur."
2529 #~ msgid "socketpair(): %s"
2530 #~ msgstr "socketpair() : %s"