1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # This file is translated according to the glossary and style guide of
7 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
8 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
9 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
10 # and contact the previous translator.
12 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
13 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
14 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
15 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
16 # i contacteu l'anterior traductor/a.
20 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
24 "Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
32 msgstr "Mono analògic"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
36 msgstr "Estèreo analògic"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
39 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
40 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
43 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
44 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
47 msgid "Analog Surround 4.0"
48 msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
51 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
52 msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
55 msgid "Analog Surround 4.1"
56 msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
59 msgid "Analog Surround 5.0"
60 msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
63 msgid "Analog Surround 5.1"
64 msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
67 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
68 msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
70 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
71 msgid "Analog Surround 7.1"
72 msgstr "Envolvent analògic 7.1"
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
77 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
82 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor que és excepcionalment gran: %lu bytes "
84 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
86 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
88 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
91 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
93 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
94 "to the ALSA developers."
96 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
98 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
100 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
102 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
105 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
107 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
108 "to the ALSA developers."
110 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
112 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
113 "informeu d'aquest\n"
114 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
116 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
118 msgid "Internal Audio"
119 msgstr "S'ha produït un error intern"
121 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
127 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
130 msgid "Failed to allocate new dl loader."
131 msgstr "S'ha produït un error en allotjar el nou carregador dl."
133 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
134 msgid "Failed to add bind-now-loader."
135 msgstr "S'ha produït un error en afegir bind-now-loader."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:55
139 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
140 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
142 #: ../src/daemon/polkit.c:65
144 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
145 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
147 #: ../src/daemon/polkit.c:77
148 msgid "Cannot set UID on caller object."
149 msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte crida."
151 #: ../src/daemon/polkit.c:82
152 msgid "Failed to get CK session."
153 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la sessió CK"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:90
156 msgid "Cannot set UID on session object."
157 msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte sessió"
159 #: ../src/daemon/polkit.c:95
160 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
161 msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitAction"
163 #: ../src/daemon/polkit.c:100
164 msgid "Cannot set action_id"
165 msgstr "No s'ha pogut especificar action_id"
167 #: ../src/daemon/polkit.c:105
168 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
169 msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitContext"
171 #: ../src/daemon/polkit.c:110
173 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
174 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
176 #: ../src/daemon/polkit.c:119
178 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
179 msgstr "S'ha produït un error en determinar si la crida està autoritzada: %s"
181 #: ../src/daemon/polkit.c:139
183 msgid "Cannot obtain auth: %s"
184 msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització: %s"
186 #: ../src/daemon/polkit.c:148
188 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
189 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
191 #: ../src/daemon/main.c:137
193 msgid "Got signal %s."
194 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
196 #: ../src/daemon/main.c:164
198 msgstr "S'està sortint."
200 #: ../src/daemon/main.c:182
202 msgid "Failed to find user '%s'."
203 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
205 #: ../src/daemon/main.c:187
207 msgid "Failed to find group '%s'."
208 msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
210 #: ../src/daemon/main.c:191
212 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
213 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
215 #: ../src/daemon/main.c:196
217 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
218 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
220 #: ../src/daemon/main.c:201
222 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
223 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
225 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
227 msgid "Failed to create '%s': %s"
228 msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
230 #: ../src/daemon/main.c:216
232 msgid "Failed to change group list: %s"
233 msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
235 #: ../src/daemon/main.c:232
237 msgid "Failed to change GID: %s"
238 msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
240 #: ../src/daemon/main.c:248
242 msgid "Failed to change UID: %s"
243 msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:262
246 msgid "Successfully dropped root privileges."
247 msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
249 #: ../src/daemon/main.c:270
250 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
251 msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
253 #: ../src/daemon/main.c:288
255 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
256 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
258 #: ../src/daemon/main.c:462
259 msgid "Failed to parse command line."
260 msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
262 #: ../src/daemon/main.c:486
264 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
266 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
268 #: ../src/daemon/main.c:493
270 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
272 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
275 #: ../src/daemon/main.c:501
276 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
277 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
279 #: ../src/daemon/main.c:504
280 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
281 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
283 #: ../src/daemon/main.c:509
284 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
285 msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
287 #: ../src/daemon/main.c:512
288 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
289 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
291 #: ../src/daemon/main.c:541
294 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
295 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
296 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
297 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
299 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
300 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
301 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
303 "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
304 "prioritat. De totes formes, falten els privilegis necessaris:\n"
305 "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i no "
306 "s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
307 "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
308 "d'obtenir els privilegis de PolicyKits adequats, o pertànyer al grup '%s', o "
309 "incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
312 #: ../src/daemon/main.c:566
314 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
316 "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
319 #: ../src/daemon/main.c:595
320 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
321 msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
323 #: ../src/daemon/main.c:598
325 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
326 msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
328 #: ../src/daemon/main.c:605
329 msgid "Giving up CAP_NICE"
330 msgstr "S'abandona CAP_NICE"
332 #: ../src/daemon/main.c:612
334 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
336 "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
337 "permesa per la política."
339 #: ../src/daemon/main.c:673
340 msgid "Daemon not running"
341 msgstr "El dimoni no s'està executant"
343 #: ../src/daemon/main.c:675
345 msgid "Daemon running as PID %u"
346 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
348 #: ../src/daemon/main.c:685
350 msgid "Failed to kill daemon: %s"
351 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
353 #: ../src/daemon/main.c:703
355 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
358 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
359 "s'especifica --system)"
361 #: ../src/daemon/main.c:705
362 msgid "Root privileges required."
363 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
365 #: ../src/daemon/main.c:710
366 msgid "--start not supported for system instances."
367 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
369 #: ../src/daemon/main.c:715
370 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
372 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
375 #: ../src/daemon/main.c:718
376 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
378 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
379 "disallow-module-loading."
381 #: ../src/daemon/main.c:721
382 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
384 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
386 #: ../src/daemon/main.c:726
387 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
389 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
392 #: ../src/daemon/main.c:753
393 msgid "Failed to acquire stdio."
394 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
396 #: ../src/daemon/main.c:759
398 msgid "pipe failed: %s"
399 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
401 #: ../src/daemon/main.c:764
403 msgid "fork() failed: %s"
404 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
406 #: ../src/daemon/main.c:778
408 msgid "read() failed: %s"
409 msgstr "Ha fallat read(): %s"
411 #: ../src/daemon/main.c:784
412 msgid "Daemon startup failed."
413 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
415 #: ../src/daemon/main.c:786
416 msgid "Daemon startup successful."
417 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
419 #: ../src/daemon/main.c:856
421 msgid "This is PulseAudio %s"
422 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
424 #: ../src/daemon/main.c:857
426 msgid "Compilation host: %s"
427 msgstr "Host de compilació: %s"
429 #: ../src/daemon/main.c:858
431 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
432 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
434 #: ../src/daemon/main.c:861
436 msgid "Running on host: %s"
437 msgstr "S'està executant en el host: %s"
439 #: ../src/daemon/main.c:864
441 msgid "Found %u CPUs."
442 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
444 #: ../src/daemon/main.c:866
446 msgid "Page size is %lu bytes"
447 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
449 #: ../src/daemon/main.c:869
450 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
451 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
453 #: ../src/daemon/main.c:871
454 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
455 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
457 #: ../src/daemon/main.c:874
459 msgid "Running in valgrind mode: %s"
460 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
462 #: ../src/daemon/main.c:877
463 msgid "Optimized build: yes"
464 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
466 #: ../src/daemon/main.c:879
467 msgid "Optimized build: no"
468 msgstr "Construcció optmitzada: no"
470 #: ../src/daemon/main.c:883
471 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
474 #: ../src/daemon/main.c:885
475 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
478 #: ../src/daemon/main.c:887
479 msgid "All asserts enabled."
482 #: ../src/daemon/main.c:891
483 msgid "Failed to get machine ID"
484 msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
486 #: ../src/daemon/main.c:894
488 msgid "Machine ID is %s."
489 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
491 #: ../src/daemon/main.c:899
493 msgid "Using runtime directory %s."
494 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
496 #: ../src/daemon/main.c:904
498 msgid "Using state directory %s."
499 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
501 #: ../src/daemon/main.c:907
503 msgid "Running in system mode: %s"
504 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
506 #: ../src/daemon/main.c:922
507 msgid "pa_pid_file_create() failed."
508 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
510 #: ../src/daemon/main.c:934
511 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
512 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
514 #: ../src/daemon/main.c:936
516 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
517 "resolution timers enabled!"
519 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
520 "resolució habilitats."
522 #: ../src/daemon/main.c:948
523 msgid "pa_core_new() failed."
524 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
526 #: ../src/daemon/main.c:1010
527 msgid "Failed to initialize daemon."
528 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
530 #: ../src/daemon/main.c:1015
531 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
532 msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
534 #: ../src/daemon/main.c:1032
535 msgid "Daemon startup complete."
536 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
538 #: ../src/daemon/main.c:1038
539 msgid "Daemon shutdown initiated."
540 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
542 #: ../src/daemon/main.c:1056
543 msgid "Daemon terminated."
544 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
552 " -h, --help Show this help\n"
553 " --version Show version\n"
554 " --dump-conf Dump default configuration\n"
555 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
556 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
557 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
559 " --start Start the daemon if it is not "
561 " -k --kill Kill a running daemon\n"
562 " --check Check for a running daemon (only "
563 "returns exit code)\n"
566 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
567 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
568 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
569 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
570 " (only available as root, when SUID "
572 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
573 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
574 " (only available as root, when SUID "
576 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
577 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
579 " loading/unloading after startup\n"
580 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
581 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
584 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
586 " this time passed\n"
587 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
589 " this time passed\n"
590 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
591 " -v Increase the verbosity level\n"
592 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
593 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
595 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
596 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
597 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
599 " objects (plugins)\n"
600 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
601 " (See --dump-resample-methods for\n"
602 " possible values)\n"
603 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
604 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
605 " platforms that support it.\n"
606 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
609 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
611 " the specified argument\n"
612 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
613 " -C Open a command line on the running "
617 " -n Don't load default script file\n"
622 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
623 " --version Mostra la versió\n"
624 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
625 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
626 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
628 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
629 "compartida sense emprar\n"
630 " --start Inicia el dimoni si aquest no està "
632 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
633 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
636 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
638 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
640 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
641 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
642 " prioritat alt (només disponible com "
644 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
646 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
647 " en temps real (només disponible com "
649 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
651 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
653 " de mòduls demanats per l'usuari "
654 "després de l'inici\n"
655 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
657 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
660 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
662 " quan estigui inactiu o hagi passat "
664 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
666 " després que hagi passat aquest "
668 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
670 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
671 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
672 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
673 "missatges de registre\n"
674 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
675 "missatges de registre\n"
676 " --log-backtrace=FRAMES Inclou una traça en els missatges de "
678 " -p, --dl-search-path=CAMI Estableix el camí de cerca "
679 "d'objectes dinàmics\n"
680 " compartits (plugins)\n"
681 " --resample-method=METODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
682 " (Per veure els valors possibles "
683 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
684 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
685 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
687 " en plataformes que ho suportin.\n"
688 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
692 " -L, --load=\"ARGUMENTS MODUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
693 " els arguments especificats\n"
694 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
695 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
699 " -n No carreguis el fitxer de "
700 "configuració per omissió\n"
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
703 msgid "--daemonize expects boolean argument"
704 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
707 msgid "--fail expects boolean argument"
708 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
710 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
712 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
713 "of debug, info, notice, warn, error)."
715 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
716 "debug, info, notice, warn, error)."
718 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
719 msgid "--high-priority expects boolean argument"
720 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
723 msgid "--realtime expects boolean argument"
724 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
726 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
727 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
728 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
730 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
731 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
732 msgstr "--disallow-exit necessita d'un argument booleà"
734 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
735 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
736 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
738 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
739 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
740 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
742 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
743 msgid "--log-time expects boolean argument"
744 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
746 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
747 msgid "--log-meta expects boolean argument"
748 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
750 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
752 msgid "Invalid resample method '%s'."
753 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
755 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
756 msgid "--system expects boolean argument"
757 msgstr "--system necessita un argument booleà"
759 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
760 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
761 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
763 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
764 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
765 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
767 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
772 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
774 msgid "No module information available\n"
775 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
777 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
779 msgid "Version: %s\n"
780 msgstr "Versió: %s\n"
782 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
784 msgid "Description: %s\n"
785 msgstr "Descripció: %s\n"
787 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
792 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
795 msgstr "Utilització: %s\n"
797 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
799 msgid "Load Once: %s\n"
800 msgstr "Càrrega: %s\n"
802 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
807 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
809 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
810 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
814 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
815 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
819 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
820 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
824 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
829 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
830 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
834 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
835 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
839 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
840 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
844 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
845 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
849 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
850 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
854 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
855 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
857 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
859 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
860 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
862 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
864 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
865 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
867 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
869 msgid "Failed to open configuration file: %s"
870 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
872 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
874 "The specified default channel map has a different number of channels than "
875 "the specified default number of channels."
877 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
878 "del número de canals especificat per omissió."
880 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
882 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
883 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
885 #: ../src/daemon/caps.c:63
886 msgid "Dropping root privileges."
887 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
889 #: ../src/daemon/caps.c:103
890 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
891 msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
893 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
894 msgid "PulseAudio Sound System"
895 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
897 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
898 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
899 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
901 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
903 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
906 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
908 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
909 msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
911 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
914 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
916 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
918 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
919 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
928 msgstr "Frontal central"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
932 msgstr "Frontal esquerra"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
936 msgstr "Frontal dreta"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
940 msgstr "Posterior central"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
944 msgstr "Posterior esquerra"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
948 msgstr "Posterior dreta"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
951 msgid "Low Frequency Emmiter"
952 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
955 msgid "Front Left-of-center"
956 msgstr "Frontal central part esquerra"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
959 msgid "Front Right-of-center"
960 msgstr "Frontal central part dreta"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
964 msgstr "Lateral esquerra"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
968 msgstr "Lateral dreta"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1011 msgid "Auxiliary 10"
1012 msgstr "Auxiliar 10"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1015 msgid "Auxiliary 11"
1016 msgstr "Auxiliar 11"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1019 msgid "Auxiliary 12"
1020 msgstr "Auxiliar 12"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1023 msgid "Auxiliary 13"
1024 msgstr "Auxiliar 13"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1027 msgid "Auxiliary 14"
1028 msgstr "Auxiliar 14"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1031 msgid "Auxiliary 15"
1032 msgstr "Auxiliar 15"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1035 msgid "Auxiliary 16"
1036 msgstr "Auxiliar 16"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1039 msgid "Auxiliary 17"
1040 msgstr "Auxiliar 17"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1043 msgid "Auxiliary 18"
1044 msgstr "Auxiliar 18"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1047 msgid "Auxiliary 19"
1048 msgstr "Auxiliar 19"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1051 msgid "Auxiliary 20"
1052 msgstr "Auxiliar 20"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1055 msgid "Auxiliary 21"
1056 msgstr "Auxiliar 21"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1059 msgid "Auxiliary 22"
1060 msgstr "Auxiliar 22"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1063 msgid "Auxiliary 23"
1064 msgstr "Auxiliar 23"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1067 msgid "Auxiliary 24"
1068 msgstr "Auxiliar 24"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1071 msgid "Auxiliary 25"
1072 msgstr "Auxiliar 25"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1075 msgid "Auxiliary 26"
1076 msgstr "Auxiliar 26"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1079 msgid "Auxiliary 27"
1080 msgstr "Auxiliar 27"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1083 msgid "Auxiliary 28"
1084 msgstr "Auxiliar 28"
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1087 msgid "Auxiliary 29"
1088 msgstr "Auxiliar 31"
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1091 msgid "Auxiliary 30"
1092 msgstr "Auxiliar 30"
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1095 msgid "Auxiliary 31"
1096 msgstr "Auxiliar 31"
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1100 msgstr "Superior central"
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1103 msgid "Top Front Center"
1104 msgstr "Superior frontal central"
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1107 msgid "Top Front Left"
1108 msgstr "Superior frontal central"
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1111 msgid "Top Front Right"
1112 msgstr "Superior frontal dreta"
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1115 msgid "Top Rear Center"
1116 msgstr "Superior posterior central"
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1119 msgid "Top Rear Left"
1120 msgstr "Superior posterior esquerra"
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1123 msgid "Top Rear Right"
1124 msgstr "Superior posterior dreta"
1126 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1127 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1128 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1130 msgstr "(incorrecte)"
1132 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1136 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1137 msgid "Surround 4.0"
1138 msgstr "Envolvent 4.0"
1140 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1141 msgid "Surround 4.1"
1142 msgstr "Envolvent 4.1"
1144 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1145 msgid "Surround 5.0"
1146 msgstr "Envolvent 5.0"
1148 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1149 msgid "Surround 5.1"
1150 msgstr "Envolvent 5.1"
1152 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1153 msgid "Surround 7.1"
1154 msgstr "Envolvent 7.1"
1156 #: ../src/pulse/error.c:43
1160 #: ../src/pulse/error.c:44
1161 msgid "Access denied"
1162 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1164 #: ../src/pulse/error.c:45
1165 msgid "Unknown command"
1166 msgstr "Ordre desconeguda"
1168 #: ../src/pulse/error.c:46
1169 msgid "Invalid argument"
1170 msgstr "Argument incorrecte"
1172 #: ../src/pulse/error.c:47
1173 msgid "Entity exists"
1174 msgstr "L'entitat existeix"
1176 #: ../src/pulse/error.c:48
1177 msgid "No such entity"
1178 msgstr "No existeix l'entitat"
1180 #: ../src/pulse/error.c:49
1181 msgid "Connection refused"
1182 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1184 #: ../src/pulse/error.c:50
1185 msgid "Protocol error"
1186 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1188 #: ../src/pulse/error.c:51
1190 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1192 #: ../src/pulse/error.c:52
1193 msgid "No authorization key"
1194 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1196 #: ../src/pulse/error.c:53
1197 msgid "Internal error"
1198 msgstr "S'ha produït un error intern"
1200 #: ../src/pulse/error.c:54
1201 msgid "Connection terminated"
1202 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1204 #: ../src/pulse/error.c:55
1205 msgid "Entity killed"
1206 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1208 #: ../src/pulse/error.c:56
1209 msgid "Invalid server"
1210 msgstr "Servidor incorrecte"
1212 #: ../src/pulse/error.c:57
1213 msgid "Module initalization failed"
1214 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1216 #: ../src/pulse/error.c:58
1218 msgstr "Estat incorrecte"
1220 #: ../src/pulse/error.c:59
1222 msgstr "Sense dades"
1224 #: ../src/pulse/error.c:60
1225 msgid "Incompatible protocol version"
1226 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1228 #: ../src/pulse/error.c:61
1232 #: ../src/pulse/error.c:62
1233 msgid "Not supported"
1234 msgstr "No suportat"
1236 #: ../src/pulse/error.c:63
1237 msgid "Unknown error code"
1238 msgstr "Codi d'error desconegut"
1240 #: ../src/pulse/error.c:64
1241 msgid "No such extension"
1242 msgstr "No existeix l'extensió"
1244 #: ../src/pulse/error.c:65
1245 msgid "Obsolete functionality"
1246 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1248 #: ../src/pulse/error.c:66
1249 msgid "Missing implementation"
1250 msgstr "Manca la implementació"
1252 #: ../src/pulse/error.c:67
1253 msgid "Client forked"
1256 #: ../src/pulse/sample.c:169
1258 msgid "%s %uch %uHz"
1259 msgstr "%s %uch %uHz"
1261 #: ../src/pulse/sample.c:181
1266 #: ../src/pulse/sample.c:183
1271 #: ../src/pulse/sample.c:185
1276 #: ../src/pulse/sample.c:187
1281 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1282 msgid "XOpenDisplay() failed"
1283 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1285 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1286 msgid "Failed to parse cookie data"
1287 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1289 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1291 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1292 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1294 #: ../src/pulse/context.c:539
1295 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1296 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1298 #: ../src/pulse/context.c:669
1303 #: ../src/pulse/context.c:722
1305 msgid "waitpid(): %s"
1306 msgstr "waitpid(): %s"
1308 #: ../src/pulse/context.c:1387
1310 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1311 msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:94
1315 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1316 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:133
1320 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1321 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:169
1325 msgid "Stream successfully created.\n"
1326 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:172
1330 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1331 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:176
1335 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1336 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:179
1340 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1341 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:183
1345 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1347 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:187
1352 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1353 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %s suspés).\n"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:197
1357 msgid "Stream error: %s\n"
1358 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:207
1362 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1363 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s\n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:209
1367 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1368 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s\n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:217
1372 msgid "Stream underrun.%s \n"
1373 msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:224
1377 msgid "Stream overrun.%s \n"
1378 msgstr "Desbordament de flux.%s\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:231
1382 msgid "Stream started.%s \n"
1383 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s\n"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:238
1387 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1388 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %s suspés).%s\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:238
1394 #: ../src/utils/pacat.c:245
1396 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1397 msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:278
1401 msgid "Connection established.%s \n"
1402 msgstr "S'ha establert la connexió.%s\n"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:281
1406 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1407 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1409 #: ../src/utils/pacat.c:309
1411 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1412 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1414 #: ../src/utils/pacat.c:315
1416 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1417 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1419 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1420 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1422 msgid "Connection failure: %s\n"
1423 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1427 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1428 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1432 msgid "Playback stream drained.\n"
1433 msgstr "Stream de reproducció drenat.\n"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1437 msgid "Draining connection to server.\n"
1438 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:390
1443 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1445 #: ../src/utils/pacat.c:396
1447 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1448 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1450 #: ../src/utils/pacat.c:406
1452 msgid "read() failed: %s\n"
1453 msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:438
1457 msgid "write() failed: %s\n"
1458 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:459
1462 msgid "Got signal, exiting.\n"
1463 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:473
1467 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1468 msgstr "Ha fallat en obtenir la latència: %s\n"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:478
1472 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1473 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.\r"
1475 #: ../src/utils/pacat.c:498
1477 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1478 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1480 #: ../src/utils/pacat.c:511
1485 " -h, --help Show this help\n"
1486 " --version Show version\n"
1488 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1489 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1491 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1493 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1495 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1497 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1499 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1501 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1502 "in range 0...65536\n"
1503 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1505 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1506 "s16be, u8, float32le,\n"
1507 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1508 "(defaults to s16ne)\n"
1509 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1511 " (defaults to 2)\n"
1512 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1514 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1516 " being connected to.\n"
1517 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1519 " being connected to.\n"
1520 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1522 " from the sink the stream is being "
1524 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1525 " --no-remap Map channels by index instead of "
1527 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1529 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1530 "per request in bytes.\n"
1534 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1535 " --version Mostra la versió\n"
1537 " -r, --record Crea una connexió per a "
1538 "l'enregistrament\n"
1539 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1542 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1544 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1546 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1548 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1550 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
1551 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1552 "dins el rang 0...65536\n"
1553 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1555 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1556 "s16be, u8, float32le,\n"
1557 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1558 "(per omissió, s16ne)\n"
1559 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1561 " (per omissió, 2)\n"
1562 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1563 " --fix-format Pren el format de mostra del "
1564 "conducte al qual s'està connectant\n"
1566 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1567 "conducte al qual\n"
1568 " s'està connectant el flux.\n"
1569 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1571 " conducte al qual s'està connectant "
1573 " --no-remix No mesclar els canals.\n"
1574 " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc "
1576 " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
1577 " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
1578 "petició en bytes.\n"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:612
1584 "Compiled with libpulse %s\n"
1585 "Linked with libpulse %s\n"
1588 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
1589 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:669
1593 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1594 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:698
1598 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1599 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:705
1603 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1604 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1606 #: ../src/utils/pacat.c:716
1608 msgid "Invalid sample specification\n"
1609 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1611 #: ../src/utils/pacat.c:721
1613 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1614 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:728
1618 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1619 msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
1621 #: ../src/utils/pacat.c:728
1623 msgstr "enregistrant"
1625 #: ../src/utils/pacat.c:728
1627 msgstr "reproducció"
1629 #: ../src/utils/pacat.c:736
1631 msgid "open(): %s\n"
1632 msgstr "open(): %s\n"
1634 #: ../src/utils/pacat.c:741
1636 msgid "dup2(): %s\n"
1637 msgstr "dup2(): %s\n"
1639 #: ../src/utils/pacat.c:751
1641 msgid "Too many arguments.\n"
1642 msgstr "Hi han massa arguments.\n"
1644 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1645 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1647 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1648 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_new().\n"
1650 #: ../src/utils/pacat.c:785
1652 msgid "io_new() failed.\n"
1653 msgstr "Ha fallat io_new().\n"
1655 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1656 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1658 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1659 msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
1661 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1662 #: ../src/utils/paplay.c:404
1664 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1665 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1667 #: ../src/utils/pacat.c:810
1669 msgid "time_new() failed.\n"
1670 msgstr "Ha fallat time_new().\n"
1672 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1673 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1675 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1676 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_run().\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1680 msgid "fork(): %s\n"
1681 msgstr "fork(): %s\n"
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1685 msgid "execvp(): %s\n"
1686 msgstr "execvp(): %s\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1690 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1691 msgstr "Ha fallat en susprendre: %s\n"
1693 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1695 msgid "Failure to resume: %s\n"
1696 msgstr "Ha fallat en reprendre: %s\n"
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1700 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1701 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1704 #: ../src/utils/paplay.c:191
1706 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1707 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1709 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1711 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1712 msgstr "ADVERTÈNCIA: Procés fill acabat per senyal %u\n"
1714 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1717 "%s [options] ... \n"
1719 " -h, --help Show this help\n"
1720 " --version Show version\n"
1721 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1725 "%s [opcions] ... \n"
1727 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1728 " --version Mostra la versió\n"
1729 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1733 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1737 "Compiled with libpulse %s\n"
1738 "Linked with libpulse %s\n"
1741 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
1742 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:108
1746 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1747 msgstr "Ha fallat en obtenir les estadístiques: %s\n"
1749 #: ../src/utils/pactl.c:114
1751 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1752 msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
1754 #: ../src/utils/pactl.c:117
1756 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1758 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:120
1762 msgid "Sample cache size: %s\n"
1763 msgstr "Mida de memòria cau de mostra: %s\n"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:129
1767 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1768 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del servidor: %s\n"
1770 #: ../src/utils/pactl.c:137
1776 "Server Version: %s\n"
1777 "Default Sample Specification: %s\n"
1778 "Default Channel Map: %s\n"
1779 "Default Sink: %s\n"
1780 "Default Source: %s\n"
1783 "Nom d'usuari: %s\n"
1784 "Nom del host: %s\n"
1785 "Nom del servidor: %s\n"
1786 "Versió del servidor: %s\n"
1787 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1788 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1789 "Conducte per omissió: %s\n"
1790 "Font per omissió: %s\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:178
1795 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1796 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte: %s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:194
1804 "\tDescription: %s\n"
1806 "\tSample Specification: %s\n"
1807 "\tChannel Map: %s\n"
1808 "\tOwner Module: %u\n"
1810 "\tVolume: %s%s%s\n"
1811 "\t balance %0.2f\n"
1812 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1813 "\tMonitor Source: %s\n"
1814 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1815 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1822 "\tDescripció: %s\n"
1823 "\tControlador: %s\n"
1824 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1825 "\tMapa de canals: %s\n"
1826 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1829 "\t balanceig %0.2f\n"
1830 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1831 "\tFont del monitor: %s\n"
1832 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1833 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1837 #: ../src/utils/pactl.c:258
1839 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1840 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la font: %s\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:274
1848 "\tDescription: %s\n"
1850 "\tSample Specification: %s\n"
1851 "\tChannel Map: %s\n"
1852 "\tOwner Module: %u\n"
1854 "\tVolume: %s%s%s\n"
1855 "\t balance %0.2f\n"
1856 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1857 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1858 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1859 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1866 "\tDescripció: %s\n"
1867 "\tControlador: %s\n"
1868 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1869 "\tMapa de canals: %s\n"
1870 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1873 "\t balanceig %0.2f\n"
1874 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1875 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1876 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1877 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1882 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1883 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1884 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1885 #: ../src/utils/pactl.c:594
1889 #: ../src/utils/pactl.c:324
1891 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1892 msgstr "Ha fallat en obtenir informació del mòdul: %s\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:342
1900 "\tUsage counter: %s\n"
1907 "\tContador d'utilització: %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:361
1913 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1914 msgstr "Ha fallat en obtenir informació: %s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:379
1921 "\tOwner Module: %s\n"
1926 "\tControlador: %s\n"
1927 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:396
1933 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1934 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1936 #: ../src/utils/pactl.c:414
1942 "\tOwner Module: %s\n"
1948 "\tControlador: %s\n"
1949 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1953 #: ../src/utils/pactl.c:428
1955 msgid "\tProfiles:\n"
1956 msgstr "\tPerfils:\n"
1958 #: ../src/utils/pactl.c:434
1960 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1961 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1963 #: ../src/utils/pactl.c:445
1965 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1966 msgstr "Ha fallat en obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:464
1973 "\tOwner Module: %s\n"
1976 "\tSample Specification: %s\n"
1977 "\tChannel Map: %s\n"
1981 "\t balance %0.2f\n"
1982 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1983 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1984 "\tResample method: %s\n"
1988 "Conducte d'entrada #%u\n"
1989 "\tControlador: %s\n"
1990 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1993 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1994 "\tMapa de canals: %s\n"
1998 "\t balacenig %0.2f\n"
1999 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2000 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
2001 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:503
2007 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2008 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:523
2013 "Source Output #%u\n"
2015 "\tOwner Module: %s\n"
2018 "\tSample Specification: %s\n"
2019 "\tChannel Map: %s\n"
2020 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2021 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2022 "\tResample method: %s\n"
2026 "Sortida de la font #%u\n"
2027 "\tControladr: %s\n"
2028 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2031 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2032 "\tMapa de canals: %s\n"
2033 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2034 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
2035 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2039 #: ../src/utils/pactl.c:554
2041 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2042 msgstr "Ha fallat en obtenir informació de la mostra: %s\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:572
2049 "\tSample Specification: %s\n"
2050 "\tChannel Map: %s\n"
2053 "\t balance %0.2f\n"
2054 "\tDuration: %0.1fs\n"
2063 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2064 "\tMapa de canals: %s\n"
2067 "\t balanceig %0.2f\n"
2068 "\tDuració: %0.1fs\n"
2071 "\tNom de fitxer: %s\n"
2075 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2077 msgid "Failure: %s\n"
2078 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2080 #: ../src/utils/pactl.c:636
2082 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2083 msgstr "Ha fallat en pujar la mostra: %s\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:653
2087 msgid "Premature end of file\n"
2088 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:774
2093 "%s [options] stat\n"
2094 "%s [options] list\n"
2095 "%s [options] exit\n"
2096 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2097 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2098 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2099 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2100 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2101 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2102 "%s [options] unload-module ID\n"
2103 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2104 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2105 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2107 " -h, --help Show this help\n"
2108 " --version Show version\n"
2110 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2112 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2115 "%s [opcions] stat\n"
2116 "%s [opcions] list\n"
2117 "%s [opcions] exit\n"
2118 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2119 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2120 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2121 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2122 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2123 "%s [opcions] load-module NOM [ARGS ...]\n"
2124 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2125 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2126 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2127 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2129 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2130 " --version Mostra la versió\n"
2132 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
2134 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2137 #: ../src/utils/pactl.c:826
2141 "Compiled with libpulse %s\n"
2142 "Linked with libpulse %s\n"
2145 "Compilat amb libpulse %s\n"
2146 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2148 #: ../src/utils/pactl.c:865
2150 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2151 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:887
2155 msgid "Failed to open sound file.\n"
2156 msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de so.\n"
2158 #: ../src/utils/pactl.c:899
2160 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2161 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2163 #: ../src/utils/pactl.c:911
2165 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2166 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a esborrar\n"
2168 #: ../src/utils/pactl.c:919
2170 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2171 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:928
2175 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2176 msgstr "Heu d'especificar una font de sortida i una font\n"
2178 #: ../src/utils/pactl.c:942
2180 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2181 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2183 #: ../src/utils/pactl.c:962
2185 msgid "You have to specify a module index\n"
2186 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:972
2191 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2194 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2197 #: ../src/utils/pactl.c:985
2200 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2203 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2205 #: ../src/utils/pactl.c:997
2207 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2208 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2212 msgid "No valid command specified.\n"
2213 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2218 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2220 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2221 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2222 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2223 "variables and cookie file.\n"
2224 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2226 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2229 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2231 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2232 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2233 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2234 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2238 msgid "Failed to parse command line.\n"
2239 msgstr "Ha fallat en parsejar la línia de comandes.\n"
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2243 msgid "Server: %s\n"
2244 msgstr "Servidor: %s\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2248 msgid "Source: %s\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2254 msgstr "Conducte: %s\n"
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2258 msgid "Cookie: %s\n"
2259 msgstr "Cookie: %s\n"
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2263 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2264 msgstr "Ha fallat en parsejar les dades de la cookie\n"
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2268 msgid "Failed to save cookie data\n"
2269 msgstr "Ha fallat en desar les dades de la cookie\n"
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2273 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2274 msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2278 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2279 msgstr "Ha fallat en llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2283 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2284 msgstr "Ha fallat en obtenir FQDN.\n"
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2288 msgid "Failed to load cookie data\n"
2289 msgstr "Ha fallat en carregar les dades de la cookie\n"
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2293 msgid "Not yet implemented.\n"
2294 msgstr "No s'ha implementat encara.\n"
2296 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2298 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2299 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2301 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2303 msgid "connect(): %s"
2304 msgstr "connect(): %s"
2306 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2307 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2308 msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
2310 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2311 msgid "Daemon not responding."
2312 msgstr "El dimoni no respon."
2314 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2316 msgid "select(): %s"
2317 msgstr "select(): %s"
2319 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2324 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2327 msgstr "write(): %s"
2329 #: ../src/utils/paplay.c:139
2331 msgid "Stream successfully created\n"
2332 msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2334 #: ../src/utils/paplay.c:144
2336 msgid "Stream errror: %s\n"
2337 msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2339 #: ../src/utils/paplay.c:165
2341 msgid "Connection established.\n"
2342 msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2344 #: ../src/utils/paplay.c:198
2347 "%s [options] [FILE]\n"
2349 " -h, --help Show this help\n"
2350 " --version Show version\n"
2352 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2354 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2356 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2357 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2359 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2361 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2362 "in range 0...65536\n"
2363 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2365 "%s [opcions] [FITXER]\n"
2367 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2368 " --version Mostra la versió\n"
2370 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
2372 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
2374 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
2376 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2378 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
2379 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
2380 "dins el rang 0...65536\n"
2381 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
2383 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2384 "s16be, u8, float32le,\n"
2385 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
2386 "(per omissió, s16ne)\n"
2387 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2389 " (per omissió, 2)\n"
2390 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2391 " --fix-format Pren el format de mostra del "
2392 "conducte al qual s'està connectant\n"
2394 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2395 "conducte al qual\n"
2396 " s'està connectant el flux.\n"
2397 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
2399 " conducte al qual s'està connectant "
2401 " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2402 " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc "
2404 " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2405 " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2406 "petició en bytes.\n"
2408 #: ../src/utils/paplay.c:255
2412 "Compiled with libpulse %s\n"
2413 "Linked with libpulse %s\n"
2416 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
2417 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2419 #: ../src/utils/paplay.c:292
2421 msgid "Invalid channel map\n"
2422 msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2424 #: ../src/utils/paplay.c:314
2426 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2427 msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer '%s'\n"
2429 #: ../src/utils/paplay.c:350
2431 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2432 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2434 #: ../src/utils/paplay.c:376
2436 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2437 msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2439 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2440 msgid "Cannot access autospawn lock."
2441 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2443 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2446 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2447 "nothing to write!\n"
2448 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2449 "to the ALSA developers.\n"
2450 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2451 "returned 0 or another value < min_avail."
2454 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2457 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2458 "nothing to read!\n"
2459 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2460 "to the ALSA developers.\n"
2461 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2462 "returned 0 or another value < min_avail."
2465 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2467 msgid "Output %s + Input %s"
2470 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2475 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2480 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2481 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2485 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2486 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2489 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2490 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2493 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2495 msgid "PulseAudio Sound Server"
2496 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
2499 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2500 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2501 #~ "We are not in group '"
2503 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2504 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2505 #~ "No es pertany al grup '"
2508 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2509 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2510 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2512 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2513 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2514 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2517 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2520 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2523 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2524 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2526 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2528 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2531 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2532 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2535 #~ msgstr "silenciat"
2538 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2544 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2548 #~ "Arguments: %s\n"
2551 #~ msgstr "conducte"