]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
run make po-update
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
22 msgid "Analog Mono"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
26 msgid "Analog Stereo"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
35 msgstr ""
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
38 msgid "Analog Surround 4.0"
39 msgstr ""
40
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
43 msgstr ""
44
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
46 msgid "Analog Surround 4.1"
47 msgstr ""
48
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
50 msgid "Analog Surround 5.0"
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
54 msgid "Analog Surround 5.1"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
62 msgid "Analog Surround 7.1"
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
69 "ms).\n"
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
72 msgstr ""
73
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
78 "lu ms).\n"
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
87 "(%lu ms).\n"
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
89 "to the ALSA developers."
90 msgstr ""
91
92 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
93 #, fuzzy
94 msgid "Internal Audio"
95 msgstr "Erro interno"
96
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
98 msgid "Modem"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
105
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
107 #, fuzzy
108 msgid "Failed to allocate new dl loader."
109 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
110
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
112 msgid "Failed to add bind-now-loader."
113 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
114
115 #: ../src/daemon/polkit.c:55
116 #, c-format
117 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
118 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:65
121 #, c-format
122 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
123 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:77
126 msgid "Cannot set UID on caller object."
127 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:82
130 msgid "Failed to get CK session."
131 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:90
134 msgid "Cannot set UID on session object."
135 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:95
138 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
139 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:100
142 msgid "Cannot set action_id"
143 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:105
146 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
147 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
148
149 #: ../src/daemon/polkit.c:110
150 #, c-format
151 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
152 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
153
154 #: ../src/daemon/polkit.c:119
155 #, c-format
156 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
157 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
158
159 #: ../src/daemon/polkit.c:139
160 #, c-format
161 msgid "Cannot obtain auth: %s"
162 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
163
164 #: ../src/daemon/polkit.c:148
165 #, c-format
166 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
167 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:137
170 #, c-format
171 msgid "Got signal %s."
172 msgstr "Sinal %s recebido."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:164
175 msgid "Exiting."
176 msgstr "Saindo."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:182
179 #, c-format
180 msgid "Failed to find user '%s'."
181 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:187
184 #, c-format
185 msgid "Failed to find group '%s'."
186 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
187
188 #: ../src/daemon/main.c:191
189 #, c-format
190 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
191 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
192
193 #: ../src/daemon/main.c:196
194 #, c-format
195 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
196 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:201
199 #, c-format
200 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
201 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create '%s': %s"
206 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
207
208 #: ../src/daemon/main.c:216
209 #, c-format
210 msgid "Failed to change group list: %s"
211 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:232
214 #, c-format
215 msgid "Failed to change GID: %s"
216 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:248
219 #, c-format
220 msgid "Failed to change UID: %s"
221 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:262
224 msgid "Successfully dropped root privileges."
225 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:270
228 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
229 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
230
231 #: ../src/daemon/main.c:288
232 #, c-format
233 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
234 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
235
236 #: ../src/daemon/main.c:462
237 msgid "Failed to parse command line."
238 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:486
241 #, c-format
242 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
243 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
244
245 #: ../src/daemon/main.c:493
246 #, c-format
247 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
248 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:501
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
252 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:504
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
257
258 #: ../src/daemon/main.c:509
259 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
260 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
261
262 #: ../src/daemon/main.c:512
263 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
264 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:541
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
270 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
271 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
272 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
273 "limits.\n"
274 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
275 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
276 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/daemon/main.c:566
280 msgid ""
281 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
282 msgstr ""
283 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
284 "mas não é permitida pela política."
285
286 #: ../src/daemon/main.c:595
287 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
288 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
289
290 #: ../src/daemon/main.c:598
291 #, c-format
292 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
293 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:605
296 msgid "Giving up CAP_NICE"
297 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:612
300 msgid ""
301 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
302 msgstr ""
303 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
304 "permitido pela política."
305
306 #: ../src/daemon/main.c:673
307 msgid "Daemon not running"
308 msgstr "O daemon não está em execução"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:675
311 #, c-format
312 msgid "Daemon running as PID %u"
313 msgstr "Daemon executando como PID %u"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:685
316 #, c-format
317 msgid "Failed to kill daemon: %s"
318 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:703
321 msgid ""
322 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
323 "specified)."
324 msgstr ""
325 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
326 "seja especificado)."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:705
329 #, fuzzy
330 msgid "Root privileges required."
331 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:710
334 msgid "--start not supported for system instances."
335 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
336
337 #: ../src/daemon/main.c:715
338 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
339 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:718
342 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
343 msgstr ""
344 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:721
347 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
348 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
349
350 #: ../src/daemon/main.c:726
351 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
352 msgstr ""
353 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
354
355 #: ../src/daemon/main.c:753
356 msgid "Failed to acquire stdio."
357 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:759
360 #, c-format
361 msgid "pipe failed: %s"
362 msgstr "O pipe falhou: %s"
363
364 #: ../src/daemon/main.c:764
365 #, c-format
366 msgid "fork() failed: %s"
367 msgstr "O fork() falhou: %s"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:778
370 #, c-format
371 msgid "read() failed: %s"
372 msgstr "A operação read() falhou: %s"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:784
375 msgid "Daemon startup failed."
376 msgstr "Falha na partida do daemon."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:786
379 msgid "Daemon startup successful."
380 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:856
383 #, c-format
384 msgid "This is PulseAudio %s"
385 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
386
387 #: ../src/daemon/main.c:857
388 #, c-format
389 msgid "Compilation host: %s"
390 msgstr "Host de compilação: %s"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:858
393 #, c-format
394 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
395 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
396
397 #: ../src/daemon/main.c:861
398 #, c-format
399 msgid "Running on host: %s"
400 msgstr "Executando no host: %s"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:864
403 #, c-format
404 msgid "Found %u CPUs."
405 msgstr ""
406
407 #: ../src/daemon/main.c:866
408 #, c-format
409 msgid "Page size is %lu bytes"
410 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
411
412 #: ../src/daemon/main.c:869
413 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
414 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
415
416 #: ../src/daemon/main.c:871
417 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
418 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
419
420 #: ../src/daemon/main.c:874
421 #, c-format
422 msgid "Running in valgrind mode: %s"
423 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
424
425 #: ../src/daemon/main.c:877
426 msgid "Optimized build: yes"
427 msgstr "Build otimizado: sim"
428
429 #: ../src/daemon/main.c:879
430 msgid "Optimized build: no"
431 msgstr "Build otimizado: não"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:883
434 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/daemon/main.c:885
438 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/daemon/main.c:887
442 msgid "All asserts enabled."
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/daemon/main.c:891
446 msgid "Failed to get machine ID"
447 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
448
449 #: ../src/daemon/main.c:894
450 #, c-format
451 msgid "Machine ID is %s."
452 msgstr "A ID da máquina é %s."
453
454 #: ../src/daemon/main.c:899
455 #, c-format
456 msgid "Using runtime directory %s."
457 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:904
460 #, c-format
461 msgid "Using state directory %s."
462 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
463
464 #: ../src/daemon/main.c:907
465 #, c-format
466 msgid "Running in system mode: %s"
467 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
468
469 #: ../src/daemon/main.c:922
470 msgid "pa_pid_file_create() failed."
471 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
472
473 #: ../src/daemon/main.c:934
474 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
475 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
476
477 #: ../src/daemon/main.c:936
478 msgid ""
479 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
480 "resolution timers enabled!"
481 msgstr ""
482 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
483 "alta resolução habilitados!"
484
485 #: ../src/daemon/main.c:948
486 msgid "pa_core_new() failed."
487 msgstr "pa_core_new() falhou."
488
489 #: ../src/daemon/main.c:1010
490 msgid "Failed to initialize daemon."
491 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
492
493 #: ../src/daemon/main.c:1015
494 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
495 msgstr ""
496 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
497
498 #: ../src/daemon/main.c:1032
499 msgid "Daemon startup complete."
500 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
501
502 #: ../src/daemon/main.c:1038
503 msgid "Daemon shutdown initiated."
504 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
505
506 #: ../src/daemon/main.c:1056
507 msgid "Daemon terminated."
508 msgstr "Daemon terminado."
509
510 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid ""
513 "%s [options]\n"
514 "\n"
515 "COMMANDS:\n"
516 " -h, --help Show this help\n"
517 " --version Show version\n"
518 " --dump-conf Dump default configuration\n"
519 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
520 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
521 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
522 "segments\n"
523 " --start Start the daemon if it is not "
524 "running\n"
525 " -k --kill Kill a running daemon\n"
526 " --check Check for a running daemon (only "
527 "returns exit code)\n"
528 "\n"
529 "OPTIONS:\n"
530 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
531 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
532 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
533 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
534 " (only available as root, when SUID "
535 "or\n"
536 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
537 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
538 " (only available as root, when SUID "
539 "or\n"
540 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
541 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
542 "module\n"
543 " loading/unloading after startup\n"
544 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
545 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
546 "this\n"
547 " time passed\n"
548 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
549 "and\n"
550 " this time passed\n"
551 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
552 "and\n"
553 " this time passed\n"
554 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
555 " -v Increase the verbosity level\n"
556 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
557 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
558 "messages\n"
559 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
560 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
561 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
562 "shared\n"
563 " objects (plugins)\n"
564 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
565 " (See --dump-resample-methods for\n"
566 " possible values)\n"
567 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
568 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
569 " platforms that support it.\n"
570 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
571 "\n"
572 "STARTUP SCRIPT:\n"
573 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
574 "with\n"
575 " the specified argument\n"
576 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
577 " -C Open a command line on the running "
578 "TTY\n"
579 " after startup\n"
580 "\n"
581 " -n Don't load default script file\n"
582 msgstr ""
583 "%s [opções]\n"
584 "\n"
585 "COMANDOS:\n"
586 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
587 " --version Mostra a versão\n"
588 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
589 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
590 "disponíveis\n"
591 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
592 "reamostragem (resample)\n"
593 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
594 "compartilhados\n"
595 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
596 "em execução\n"
597 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
598 " --check Verifica um daemon em execução\n"
599 "\n"
600 "OPÇÕES:\n"
601 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
602 "sistema em escala ampla \n"
603 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
604 "da partida\n"
605 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
606 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
607 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
608 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
609 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
610 "tempo real\n"
611 " (disponível apenas como root, quando "
612 "SUID ou\n"
613 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
614 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
615 "requerido pelo usuário\n"
616 " depois da partida\n"
617 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
618 "usuário\n"
619 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
620 "este\n"
621 " tempo foi decorrido\n"
622 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
623 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
624 " tempo foi decorrido\n"
625 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
626 "e\n"
627 " este tempo tenha passado\n"
628 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
629 "verbosidade\n"
630 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
631 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
632 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
633 "paht)para objetos (plugins)\n"
634 " dinamicamente commpartilhados\n"
635 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
636 "especificado\n"
637 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
638 " valores possíveis)\n"
639 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
640 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
641 "CPU load em\n"
642 " plataformas que o suportem.\n"
643 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
644 "compartilhada.\n"
645 "\n"
646 "STARTUP SCRIPT:\n"
647 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
648 "com\n"
649 " o argumento especificado\n"
650 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
651 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
652 "execução\n"
653 " depois da partida\n"
654 "\n"
655 " -n Não carrega o arquivo de script "
656 "padrão\n"
657
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
659 msgid "--daemonize expects boolean argument"
660 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
661
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
663 msgid "--fail expects boolean argument"
664 msgstr "--fail espera argumento booleano"
665
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
667 msgid ""
668 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
669 "of debug, info, notice, warn, error)."
670 msgstr ""
671 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
672 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
673
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
675 msgid "--high-priority expects boolean argument"
676 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
677
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
679 msgid "--realtime expects boolean argument"
680 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
681
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
683 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
684 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
685
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
687 #, fuzzy
688 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
689 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
690
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
692 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
693 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
694
695 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
696 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
697 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
698
699 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
700 #, fuzzy
701 msgid "--log-time expects boolean argument"
702 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
703
704 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
705 #, fuzzy
706 msgid "--log-meta expects boolean argument"
707 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
708
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
710 #, c-format
711 msgid "Invalid resample method '%s'."
712 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
713
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
715 msgid "--system expects boolean argument"
716 msgstr "--system espera argumento booleano"
717
718 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
719 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
720 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
721
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
723 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
724 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
725
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
727 #, c-format
728 msgid "Name: %s\n"
729 msgstr "Nome: %s\n"
730
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
732 #, c-format
733 msgid "No module information available\n"
734 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
735
736 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
737 #, c-format
738 msgid "Version: %s\n"
739 msgstr "Versão: %s\n"
740
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
742 #, c-format
743 msgid "Description: %s\n"
744 msgstr "Descrição: %s\n"
745
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
747 #, c-format
748 msgid "Author: %s\n"
749 msgstr "Autor: %s\n"
750
751 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
752 #, c-format
753 msgid "Usage: %s\n"
754 msgstr "Uso: %s\n"
755
756 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
757 #, c-format
758 msgid "Load Once: %s\n"
759 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
760
761 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
762 #, c-format
763 msgid "Path: %s\n"
764 msgstr "Caminho: %s\n"
765
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
767 #, c-format
768 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
770
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
772 #, c-format
773 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
775
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
777 #, c-format
778 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
780
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
782 #, c-format
783 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
785
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
787 #, c-format
788 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
789 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
790
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
792 #, c-format
793 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
797 #, c-format
798 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
800
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
802 #, c-format
803 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
805
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
810
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
812 #, c-format
813 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
814 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
815
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
817 #, c-format
818 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
820
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
822 #, c-format
823 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
824 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
825
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
827 #, c-format
828 msgid "Failed to open configuration file: %s"
829 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
830
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
832 msgid ""
833 "The specified default channel map has a different number of channels than "
834 "the specified default number of channels."
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
838 #, c-format
839 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
840 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
841
842 #: ../src/daemon/caps.c:63
843 #, fuzzy
844 msgid "Dropping root privileges."
845 msgstr "Descartando os privilégios de root."
846
847 #: ../src/daemon/caps.c:103
848 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
849 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
850
851 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
852 msgid "PulseAudio Sound System"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
856 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
860 msgid ""
861 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
865 #, fuzzy
866 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
867 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
868
869 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
873 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
874
875 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
876 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
880 msgid "Mono"
881 msgstr "Mono"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
884 msgid "Front Center"
885 msgstr "Fronto-cental"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
888 msgid "Front Left"
889 msgstr "Frontal esquerdo"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
892 msgid "Front Right"
893 msgstr "Frontal direito"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
896 msgid "Rear Center"
897 msgstr "Posterior central"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
900 msgid "Rear Left"
901 msgstr "Posterior esquerdo"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
904 msgid "Rear Right"
905 msgstr "Posterior direito"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
908 msgid "Low Frequency Emmiter"
909 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
912 msgid "Front Left-of-center"
913 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
916 msgid "Front Right-of-center"
917 msgstr "Frontal Direito do centro"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
920 msgid "Side Left"
921 msgstr "Lateral esquedo"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
924 msgid "Side Right"
925 msgstr "Lateral direito"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
928 msgid "Auxiliary 0"
929 msgstr "Auxiliar 0"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
932 msgid "Auxiliary 1"
933 msgstr "Auxiliar 1"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
936 msgid "Auxiliary 2"
937 msgstr "Auxiliar 2"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
940 msgid "Auxiliary 3"
941 msgstr "Auxiliar 3"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
944 msgid "Auxiliary 4"
945 msgstr "Auxiliar 4"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
948 msgid "Auxiliary 5"
949 msgstr "Auxiliar 5"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
952 msgid "Auxiliary 6"
953 msgstr "Auxiliar 6"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
956 msgid "Auxiliary 7"
957 msgstr "Auxiliar 7"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
960 msgid "Auxiliary 8"
961 msgstr "Auxiliar 8"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
964 msgid "Auxiliary 9"
965 msgstr "Auxiliar 9"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
968 msgid "Auxiliary 10"
969 msgstr "Auxiliar 10"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
972 msgid "Auxiliary 11"
973 msgstr "Auxiliar 11"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
976 msgid "Auxiliary 12"
977 msgstr "Auxiliar 12"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
980 msgid "Auxiliary 13"
981 msgstr "Auxiliar13"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
984 msgid "Auxiliary 14"
985 msgstr "Auxiliar 14"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
988 msgid "Auxiliary 15"
989 msgstr "Auxiliar 15"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
992 msgid "Auxiliary 16"
993 msgstr "Auxiliar 16"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
996 msgid "Auxiliary 17"
997 msgstr "Auxiliar 17"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1000 msgid "Auxiliary 18"
1001 msgstr "Auxiliar 18"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1004 msgid "Auxiliary 19"
1005 msgstr "Auxiliar 19"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1008 msgid "Auxiliary 20"
1009 msgstr "Auxiliar 20"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1012 msgid "Auxiliary 21"
1013 msgstr "Auxiliar 21"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1016 msgid "Auxiliary 22"
1017 msgstr "Auxiliar 22"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1020 msgid "Auxiliary 23"
1021 msgstr "Auxiliar 23"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1024 msgid "Auxiliary 24"
1025 msgstr "Auxiliar 24"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1028 msgid "Auxiliary 25"
1029 msgstr "Auxiliar 25"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1032 msgid "Auxiliary 26"
1033 msgstr "Auxiliar 26"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1036 msgid "Auxiliary 27"
1037 msgstr "Auxiliar 26"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1040 msgid "Auxiliary 28"
1041 msgstr "Auxiliar 28"
1042
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1044 msgid "Auxiliary 29"
1045 msgstr "Auxiliar 29"
1046
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1048 msgid "Auxiliary 30"
1049 msgstr "Auxiliar 30"
1050
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1052 msgid "Auxiliary 31"
1053 msgstr "Auxiliar 31"
1054
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1056 msgid "Top Center"
1057 msgstr "Central Superior"
1058
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1060 msgid "Top Front Center"
1061 msgstr "Central Frontal Superior"
1062
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1064 msgid "Top Front Left"
1065 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
1066
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1068 msgid "Top Front Right"
1069 msgstr "Fontal Superior Direito"
1070
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1072 msgid "Top Rear Center"
1073 msgstr "Central Superior Posterior"
1074
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1076 msgid "Top Rear Left"
1077 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1078
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1080 msgid "Top Rear Right"
1081 msgstr "Posterior Superior Direito"
1082
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1084 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1085 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1086 msgid "(invalid)"
1087 msgstr "(Inválido)"
1088
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1090 msgid "Stereo"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1094 msgid "Surround 4.0"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1098 msgid "Surround 4.1"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1102 msgid "Surround 5.0"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1106 msgid "Surround 5.1"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1110 msgid "Surround 7.1"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/pulse/error.c:43
1114 msgid "OK"
1115 msgstr "OK"
1116
1117 #: ../src/pulse/error.c:44
1118 msgid "Access denied"
1119 msgstr "Acesso Negado"
1120
1121 #: ../src/pulse/error.c:45
1122 msgid "Unknown command"
1123 msgstr "Comando desconhecido"
1124
1125 #: ../src/pulse/error.c:46
1126 msgid "Invalid argument"
1127 msgstr "Argumento inválido"
1128
1129 #: ../src/pulse/error.c:47
1130 msgid "Entity exists"
1131 msgstr "Entidade existente"
1132
1133 #: ../src/pulse/error.c:48
1134 msgid "No such entity"
1135 msgstr "Não existe tal entidade"
1136
1137 #: ../src/pulse/error.c:49
1138 msgid "Connection refused"
1139 msgstr "Conexão recusada"
1140
1141 #: ../src/pulse/error.c:50
1142 msgid "Protocol error"
1143 msgstr "Erro de protocolo"
1144
1145 #: ../src/pulse/error.c:51
1146 msgid "Timeout"
1147 msgstr "Timeout"
1148
1149 #: ../src/pulse/error.c:52
1150 msgid "No authorization key"
1151 msgstr "Não há chave para autorização"
1152
1153 #: ../src/pulse/error.c:53
1154 msgid "Internal error"
1155 msgstr "Erro interno"
1156
1157 #: ../src/pulse/error.c:54
1158 msgid "Connection terminated"
1159 msgstr "Conexão terminada"
1160
1161 #: ../src/pulse/error.c:55
1162 msgid "Entity killed"
1163 msgstr "Entidade terminada"
1164
1165 #: ../src/pulse/error.c:56
1166 msgid "Invalid server"
1167 msgstr "Servidor inválido"
1168
1169 #: ../src/pulse/error.c:57
1170 msgid "Module initalization failed"
1171 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1172
1173 #: ../src/pulse/error.c:58
1174 msgid "Bad state"
1175 msgstr "Mau estado"
1176
1177 #: ../src/pulse/error.c:59
1178 msgid "No data"
1179 msgstr "Não há dados"
1180
1181 #: ../src/pulse/error.c:60
1182 msgid "Incompatible protocol version"
1183 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1184
1185 #: ../src/pulse/error.c:61
1186 msgid "Too large"
1187 msgstr "Muito grande"
1188
1189 #: ../src/pulse/error.c:62
1190 msgid "Not supported"
1191 msgstr "Não há suporte"
1192
1193 #: ../src/pulse/error.c:63
1194 msgid "Unknown error code"
1195 msgstr "Código de erro desconhecido"
1196
1197 #: ../src/pulse/error.c:64
1198 msgid "No such extension"
1199 msgstr "Não existe tal extensão"
1200
1201 #: ../src/pulse/error.c:65
1202 msgid "Obsolete functionality"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../src/pulse/error.c:66
1206 msgid "Missing implementation"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/pulse/error.c:67
1210 msgid "Client forked"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/pulse/sample.c:169
1214 #, c-format
1215 msgid "%s %uch %uHz"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/pulse/sample.c:181
1219 #, c-format
1220 msgid "%0.1f GiB"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/pulse/sample.c:183
1224 #, c-format
1225 msgid "%0.1f MiB"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/pulse/sample.c:185
1229 #, c-format
1230 msgid "%0.1f KiB"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/pulse/sample.c:187
1234 #, c-format
1235 msgid "%u B"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1239 msgid "XOpenDisplay() failed"
1240 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1241
1242 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1243 msgid "Failed to parse cookie data"
1244 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1245
1246 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1249 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1250
1251 #: ../src/pulse/context.c:539
1252 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1253 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1254
1255 #: ../src/pulse/context.c:669
1256 #, c-format
1257 msgid "fork(): %s"
1258 msgstr "fork(): %s"
1259
1260 #: ../src/pulse/context.c:722
1261 #, c-format
1262 msgid "waitpid(): %s"
1263 msgstr "waitpid(): %s"
1264
1265 #: ../src/pulse/context.c:1387
1266 #, c-format
1267 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1268 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:94
1271 #, c-format
1272 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1273 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:133
1276 #, c-format
1277 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1278 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:169
1281 #, c-format
1282 msgid "Stream successfully created.\n"
1283 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:172
1286 #, c-format
1287 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1288 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:176
1291 #, c-format
1292 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1293 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:179
1296 #, c-format
1297 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1298 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:183
1301 #, c-format
1302 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1303 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:187
1306 #, c-format
1307 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1308 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:197
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream error: %s\n"
1313 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:207
1316 #, c-format
1317 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1318 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:209
1321 #, c-format
1322 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1323 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:217
1326 #, c-format
1327 msgid "Stream underrun.%s \n"
1328 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:224
1331 #, c-format
1332 msgid "Stream overrun.%s \n"
1333 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:231
1336 #, c-format
1337 msgid "Stream started.%s \n"
1338 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:238
1341 #, c-format
1342 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1343 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:238
1346 msgid "not "
1347 msgstr "não"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:245
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1352 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:278
1355 #, c-format
1356 msgid "Connection established.%s \n"
1357 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:281
1360 #, c-format
1361 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1362 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:309
1365 #, c-format
1366 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1367 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:315
1370 #, c-format
1371 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1372 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1375 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1376 #, c-format
1377 msgid "Connection failure: %s\n"
1378 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1379
1380 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1383 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1386 #, c-format
1387 msgid "Playback stream drained.\n"
1388 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1391 #, c-format
1392 msgid "Draining connection to server.\n"
1393 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1394
1395 #: ../src/utils/pacat.c:390
1396 #, c-format
1397 msgid "Got EOF.\n"
1398 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:396
1401 #, c-format
1402 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1403 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:406
1406 #, c-format
1407 msgid "read() failed: %s\n"
1408 msgstr "read() falhou: %s\n"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:438
1411 #, c-format
1412 msgid "write() failed: %s\n"
1413 msgstr "write() falhou: %s\n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:459
1416 #, c-format
1417 msgid "Got signal, exiting.\n"
1418 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1419
1420 #: ../src/utils/pacat.c:473
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1423 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:478
1426 #, c-format
1427 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1428 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:498
1431 #, c-format
1432 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1433 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:511
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "%s [options]\n"
1439 "\n"
1440 " -h, --help Show this help\n"
1441 " --version Show version\n"
1442 "\n"
1443 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1444 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1445 "\n"
1446 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1447 "\n"
1448 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1449 "to\n"
1450 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1451 "connect to\n"
1452 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1453 "server\n"
1454 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1455 "server\n"
1456 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1457 "in range 0...65536\n"
1458 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1459 "44100)\n"
1460 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1461 "s16be, u8, float32le,\n"
1462 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1463 "(defaults to s16ne)\n"
1464 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1465 "2 for stereo\n"
1466 " (defaults to 2)\n"
1467 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1468 "default\n"
1469 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1470 "the stream is\n"
1471 " being connected to.\n"
1472 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1473 "the stream is\n"
1474 " being connected to.\n"
1475 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1476 "channel map\n"
1477 " from the sink the stream is being "
1478 "connected to.\n"
1479 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1480 " --no-remap Map channels by index instead of "
1481 "name.\n"
1482 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1483 "bytes.\n"
1484 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1485 "per request in bytes.\n"
1486 msgstr ""
1487 "%s [opções]\n"
1488 "\n"
1489 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1490 " --version Mostra a versão\n"
1491 "\n"
1492 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1493 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1494 "\n"
1495 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1496 "\n"
1497 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1498 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1499 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1500 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1501 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1502 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1503 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1504 "44100)\n"
1505 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1506 "s16be, u8, float32le,\n"
1507 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1508 "(o padrão é s16ne)\n"
1509 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1510 "para estéreo\n"
1511 " (o padrão é 2)\n"
1512 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1513 "lugar do padrão\n"
1514 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1515 "destino onde o fluxo\n"
1516 " está sendo conectado.\n"
1517 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1518 "destino onde o fluxo está\n"
1519 " sendo conectado.\n"
1520 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1521 "canais\n"
1522 " do destino onde o fluxo está sendo "
1523 "conectado.\n"
1524 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1525 " --no-remap Map channels by index instead of "
1526 "name.\n"
1527 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1528 "bytes.\n"
1529 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1530 "per request in bytes.\n"
1531
1532 #: ../src/utils/pacat.c:612
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "pacat %s\n"
1536 "Compiled with libpulse %s\n"
1537 "Linked with libpulse %s\n"
1538 msgstr ""
1539 "pacat %s\n"
1540 "Compilado com libpulse %s\n"
1541 "Linkado com libpulse %s\n"
1542
1543 #: ../src/utils/pacat.c:669
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1546 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:698
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1551 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:705
1554 #, c-format
1555 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1556 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1557
1558 #: ../src/utils/pacat.c:716
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid sample specification\n"
1561 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:721
1564 #, c-format
1565 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1566 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:728
1569 #, c-format
1570 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1571 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:728
1574 msgid "recording"
1575 msgstr "gravando"
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:728
1578 msgid "playback"
1579 msgstr "playback"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:736
1582 #, c-format
1583 msgid "open(): %s\n"
1584 msgstr "open(): %s\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:741
1587 #, c-format
1588 msgid "dup2(): %s\n"
1589 msgstr "dup2(): %s\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:751
1592 #, c-format
1593 msgid "Too many arguments.\n"
1594 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1597 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1598 #, c-format
1599 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1600 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pacat.c:785
1603 #, c-format
1604 msgid "io_new() failed.\n"
1605 msgstr "io_new() falhou.\n"
1606
1607 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1608 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1609 #, c-format
1610 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1611 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1614 #: ../src/utils/paplay.c:404
1615 #, c-format
1616 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1617 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:810
1620 #, c-format
1621 msgid "time_new() failed.\n"
1622 msgstr "time_new() falhou.\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1625 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1626 #, c-format
1627 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1628 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1629
1630 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1631 #, c-format
1632 msgid "fork(): %s\n"
1633 msgstr "fork(): %s\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1636 #, c-format
1637 msgid "execvp(): %s\n"
1638 msgstr "execvp(): %s\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1641 #, c-format
1642 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1643 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1644
1645 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1646 #, c-format
1647 msgid "Failure to resume: %s\n"
1648 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1651 #, c-format
1652 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1653 msgstr ""
1654 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1655 "suspenso.\n"
1656
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1658 #: ../src/utils/paplay.c:191
1659 #, c-format
1660 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1661 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1662
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1664 #, c-format
1665 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1666 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1667
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "%s [options] ... \n"
1672 "\n"
1673 " -h, --help Show this help\n"
1674 " --version Show version\n"
1675 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1676 "to\n"
1677 "\n"
1678 msgstr ""
1679 "%s [options] ... \n"
1680 "\n"
1681 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1682 " --version Mostra a versão\n"
1683 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1684 "\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "pasuspender %s\n"
1690 "Compiled with libpulse %s\n"
1691 "Linked with libpulse %s\n"
1692 msgstr ""
1693 "pasuspender %s\n"
1694 "Compilado com libpulse %s\n"
1695 "Linkado com libpulse %s\n"
1696
1697 #: ../src/utils/pactl.c:108
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1700 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1701
1702 #: ../src/utils/pactl.c:114
1703 #, c-format
1704 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1705 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pactl.c:117
1708 #, c-format
1709 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1710 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pactl.c:120
1713 #, c-format
1714 msgid "Sample cache size: %s\n"
1715 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pactl.c:129
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1720 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1721
1722 #: ../src/utils/pactl.c:137
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid ""
1725 "User name: %s\n"
1726 "Host Name: %s\n"
1727 "Server Name: %s\n"
1728 "Server Version: %s\n"
1729 "Default Sample Specification: %s\n"
1730 "Default Channel Map: %s\n"
1731 "Default Sink: %s\n"
1732 "Default Source: %s\n"
1733 "Cookie: %08x\n"
1734 msgstr ""
1735 "Nome do Usuário: %s\n"
1736 "Nome do Host: %s\n"
1737 "Nome do Servidor: %s\n"
1738 "Versão do Servidor: %s\n"
1739 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1740 "Destino padrão: %s\n"
1741 "Fonte padrão %s\n"
1742 "Cookie: %08x\n"
1743
1744 #: ../src/utils/pactl.c:178
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1747 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1748
1749 #: ../src/utils/pactl.c:194
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid ""
1752 "Sink #%u\n"
1753 "\tState: %s\n"
1754 "\tName: %s\n"
1755 "\tDescription: %s\n"
1756 "\tDriver: %s\n"
1757 "\tSample Specification: %s\n"
1758 "\tChannel Map: %s\n"
1759 "\tOwner Module: %u\n"
1760 "\tMute: %s\n"
1761 "\tVolume: %s%s%s\n"
1762 "\t balance %0.2f\n"
1763 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1764 "\tMonitor Source: %s\n"
1765 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1766 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1767 "\tProperties:\n"
1768 "\t\t%s\n"
1769 msgstr ""
1770 "*** Destino #%u ***\n"
1771 "Nome: %s\n"
1772 "Driver: %s\n"
1773 "Especificação de amostragem: %s\n"
1774 "Mapa de canais: %s\n"
1775 "Propretário do módulo: %u\n"
1776 "Volume: %s\n"
1777 "Fonte do monitor: %s\n"
1778 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1779 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1780 "Propriedades:\n"
1781 "%s"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:258
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1786 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:274
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid ""
1791 "Source #%u\n"
1792 "\tState: %s\n"
1793 "\tName: %s\n"
1794 "\tDescription: %s\n"
1795 "\tDriver: %s\n"
1796 "\tSample Specification: %s\n"
1797 "\tChannel Map: %s\n"
1798 "\tOwner Module: %u\n"
1799 "\tMute: %s\n"
1800 "\tVolume: %s%s%s\n"
1801 "\t balance %0.2f\n"
1802 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1803 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1804 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1805 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1806 "\tProperties:\n"
1807 "\t\t%s\n"
1808 msgstr ""
1809 "*** Fonte #%u ***\n"
1810 "Nome: %s\n"
1811 "Driver: %s\n"
1812 "Especificação de amostragem: %s\n"
1813 "Mapa do canal: %s\n"
1814 "Proprietário do módulo: %u\n"
1815 "Volume: %s\n"
1816 "Monitor do destino: %s\n"
1817 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1818 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1819 "Propriedades:\n"
1820 "%s"
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1823 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1824 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1825 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1826 #: ../src/utils/pactl.c:594
1827 msgid "n/a"
1828 msgstr "n/a"
1829
1830 #: ../src/utils/pactl.c:324
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1833 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:342
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid ""
1838 "Module #%u\n"
1839 "\tName: %s\n"
1840 "\tArgument: %s\n"
1841 "\tUsage counter: %s\n"
1842 "\tProperties:\n"
1843 "\t\t%s\n"
1844 msgstr ""
1845 "*** Módulo #%u ***\n"
1846 "Nome: %s\n"
1847 "Argumento: %s\n"
1848 "Contador de uso: %s\n"
1849 "Auto descarregar: %s\n"
1850
1851 #: ../src/utils/pactl.c:361
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1854 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:379
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid ""
1859 "Client #%u\n"
1860 "\tDriver: %s\n"
1861 "\tOwner Module: %s\n"
1862 "\tProperties:\n"
1863 "\t\t%s\n"
1864 msgstr ""
1865 "*** Cliente #%u ***\n"
1866 "Driver: %s\n"
1867 "Poprietário do módulo: %s\n"
1868 "Propriedades:\n"
1869 "%s"
1870
1871 #: ../src/utils/pactl.c:396
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1874 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:414
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid ""
1879 "Card #%u\n"
1880 "\tName: %s\n"
1881 "\tDriver: %s\n"
1882 "\tOwner Module: %s\n"
1883 "\tProperties:\n"
1884 "\t\t%s\n"
1885 msgstr ""
1886 "*** Cliente #%u ***\n"
1887 "Driver: %s\n"
1888 "Poprietário do módulo: %s\n"
1889 "Propriedades:\n"
1890 "%s"
1891
1892 #: ../src/utils/pactl.c:428
1893 #, c-format
1894 msgid "\tProfiles:\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/utils/pactl.c:434
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1900 msgstr "O pipe falhou: %s"
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:445
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1905 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1906
1907 #: ../src/utils/pactl.c:464
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid ""
1910 "Sink Input #%u\n"
1911 "\tDriver: %s\n"
1912 "\tOwner Module: %s\n"
1913 "\tClient: %s\n"
1914 "\tSink: %u\n"
1915 "\tSample Specification: %s\n"
1916 "\tChannel Map: %s\n"
1917 "\tMute: %s\n"
1918 "\tVolume: %s\n"
1919 "\t %s\n"
1920 "\t balance %0.2f\n"
1921 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1922 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1923 "\tResample method: %s\n"
1924 "\tProperties:\n"
1925 "\t\t%s\n"
1926 msgstr ""
1927 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1928 "Driver: %s\n"
1929 "Proprietário do módulo: %s\n"
1930 "Cliente: %s\n"
1931 "Destino: %u\n"
1932 "Especificação da amostragem: %s\n"
1933 "Mapa de canais: %s\n"
1934 "Volume: %s\n"
1935 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1936 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1937 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1938 "Propriedades:\n"
1939 "%s"
1940
1941 #: ../src/utils/pactl.c:503
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1944 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1945
1946 #: ../src/utils/pactl.c:523
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid ""
1949 "Source Output #%u\n"
1950 "\tDriver: %s\n"
1951 "\tOwner Module: %s\n"
1952 "\tClient: %s\n"
1953 "\tSource: %u\n"
1954 "\tSample Specification: %s\n"
1955 "\tChannel Map: %s\n"
1956 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1957 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1958 "\tResample method: %s\n"
1959 "\tProperties:\n"
1960 "\t\t%s\n"
1961 msgstr ""
1962 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1963 "Driver: %s\n"
1964 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1965 "Cliente: %s\n"
1966 "Fonte: %u\n"
1967 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1968 "Mapa do Canal: %s\n"
1969 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1970 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1971 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1972 "Propriedades:\n"
1973 "%s"
1974
1975 #: ../src/utils/pactl.c:554
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1978 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1979
1980 #: ../src/utils/pactl.c:572
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid ""
1983 "Sample #%u\n"
1984 "\tName: %s\n"
1985 "\tSample Specification: %s\n"
1986 "\tChannel Map: %s\n"
1987 "\tVolume: %s\n"
1988 "\t %s\n"
1989 "\t balance %0.2f\n"
1990 "\tDuration: %0.1fs\n"
1991 "\tSize: %s\n"
1992 "\tLazy: %s\n"
1993 "\tFilename: %s\n"
1994 "\tProperties:\n"
1995 "\t\t%s\n"
1996 msgstr ""
1997 "*** Amostragem #%u ***\n"
1998 "Nome: %s\n"
1999 "Volume: %s\n"
2000 "Especificação da Amostragem: %s\n"
2001 "Mapa de Canais: %s\n"
2002 "Duração: %0.1fs\n"
2003 "Tamanho: %s\n"
2004 "Lazy: %s\n"
2005 "Nome do Arquivo: %s\n"
2006 "Propriedades:\n"
2007 "%s"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2010 #, c-format
2011 msgid "Failure: %s\n"
2012 msgstr "Falha: %s\n"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:636
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2017 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:653
2020 #, c-format
2021 msgid "Premature end of file\n"
2022 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2023
2024 #: ../src/utils/pactl.c:774
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid ""
2027 "%s [options] stat\n"
2028 "%s [options] list\n"
2029 "%s [options] exit\n"
2030 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2031 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2032 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2033 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2034 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2035 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2036 "%s [options] unload-module ID\n"
2037 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2038 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2039 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2040 "\n"
2041 " -h, --help Show this help\n"
2042 " --version Show version\n"
2043 "\n"
2044 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2045 "to\n"
2046 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2047 "server\n"
2048 msgstr ""
2049 "%s [options] stat\n"
2050 "%s [options] list\n"
2051 "%s [options] exit\n"
2052 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2053 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2054 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2055 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2056 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2057 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2058 "%s [options] unload-module ID\n"
2059 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2060 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2061 "\n"
2062 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2063 " --version Mostra a versão\n"
2064 "\n"
2065 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2066 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2067 "servidor \n"
2068
2069 #: ../src/utils/pactl.c:826
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "pactl %s\n"
2073 "Compiled with libpulse %s\n"
2074 "Linked with libpulse %s\n"
2075 msgstr ""
2076 "pactl %s\n"
2077 "Compilado com libpulse %s\n"
2078 "Linkado com libpulse %s\n"
2079
2080 #: ../src/utils/pactl.c:865
2081 #, c-format
2082 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2083 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2084
2085 #: ../src/utils/pactl.c:887
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to open sound file.\n"
2088 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2089
2090 #: ../src/utils/pactl.c:899
2091 #, c-format
2092 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2093 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2094
2095 #: ../src/utils/pactl.c:911
2096 #, c-format
2097 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2098 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:919
2101 #, c-format
2102 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2103 msgstr ""
2104 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2105
2106 #: ../src/utils/pactl.c:928
2107 #, c-format
2108 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2109 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pactl.c:942
2112 #, c-format
2113 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2114 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2115
2116 #: ../src/utils/pactl.c:962
2117 #, c-format
2118 msgid "You have to specify a module index\n"
2119 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pactl.c:972
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid ""
2124 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2125 "value.\n"
2126 msgstr ""
2127 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2128 "deve ser especificado.\n"
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:985
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid ""
2133 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2134 "value.\n"
2135 msgstr ""
2136 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2137 "deve ser especificado.\n"
2138
2139 #: ../src/utils/pactl.c:997
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2142 msgstr ""
2143 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2144
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2146 #, c-format
2147 msgid "No valid command specified.\n"
2148 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2149
2150 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2154 "\n"
2155 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2156 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2157 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2158 "variables and cookie file.\n"
2159 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2160 msgstr ""
2161 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2162 "\n"
2163 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2164 "(padrão)\n"
2165 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2166 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2167 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2168 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2169
2170 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to parse command line.\n"
2173 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2174
2175 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2176 #, c-format
2177 msgid "Server: %s\n"
2178 msgstr "Servidor: %s\n"
2179
2180 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2181 #, c-format
2182 msgid "Source: %s\n"
2183 msgstr "Fonte: %s\n"
2184
2185 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2186 #, c-format
2187 msgid "Sink: %s\n"
2188 msgstr "Destino: %s\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2191 #, c-format
2192 msgid "Cookie: %s\n"
2193 msgstr "Cookie: %s\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2198 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2199
2200 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to save cookie data\n"
2203 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2204
2205 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2208 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2209
2210 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2213 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2214
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2218 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2219
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to load cookie data\n"
2223 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2226 #, c-format
2227 msgid "Not yet implemented.\n"
2228 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2229
2230 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2231 #, c-format
2232 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2233 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2234
2235 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2236 #, c-format
2237 msgid "connect(): %s"
2238 msgstr "connect(): %s"
2239
2240 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2241 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2242 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2243
2244 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2245 msgid "Daemon not responding."
2246 msgstr "Daemon não responde."
2247
2248 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2249 #, c-format
2250 msgid "select(): %s"
2251 msgstr "select(): %s"
2252
2253 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2254 #, c-format
2255 msgid "read(): %s"
2256 msgstr "read(): %s"
2257
2258 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2259 #, c-format
2260 msgid "write(): %s"
2261 msgstr "write(): %s"
2262
2263 #: ../src/utils/paplay.c:139
2264 #, c-format
2265 msgid "Stream successfully created\n"
2266 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2267
2268 #: ../src/utils/paplay.c:144
2269 #, c-format
2270 msgid "Stream errror: %s\n"
2271 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2272
2273 #: ../src/utils/paplay.c:165
2274 #, c-format
2275 msgid "Connection established.\n"
2276 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2277
2278 #: ../src/utils/paplay.c:198
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "%s [options] [FILE]\n"
2282 "\n"
2283 " -h, --help Show this help\n"
2284 " --version Show version\n"
2285 "\n"
2286 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2287 "\n"
2288 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2289 "to\n"
2290 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2291 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2292 "server\n"
2293 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2294 "server\n"
2295 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2296 "in range 0...65536\n"
2297 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2298 msgstr ""
2299 "%s [options] [FILE]\n"
2300 "\n"
2301 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2302 " --version Mostra a versão\n"
2303 "\n"
2304 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2305 "\n"
2306 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2307 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2308 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2309 "servidor\n"
2310 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2311 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) "
2312 "no intervalo 0...65536\n"
2313 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2314
2315 #: ../src/utils/paplay.c:255
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "paplay %s\n"
2319 "Compiled with libpulse %s\n"
2320 "Linked with libpulse %s\n"
2321 msgstr ""
2322 "paplay %s\n"
2323 "Compilado com libpulse %s\n"
2324 "Linkado com libpulse %s\n"
2325
2326 #: ../src/utils/paplay.c:292
2327 #, c-format
2328 msgid "Invalid channel map\n"
2329 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2330
2331 #: ../src/utils/paplay.c:314
2332 #, c-format
2333 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2334 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2335
2336 #: ../src/utils/paplay.c:350
2337 #, c-format
2338 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2339 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2340
2341 #: ../src/utils/paplay.c:376
2342 #, c-format
2343 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2344 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2345
2346 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2347 msgid "Cannot access autospawn lock."
2348 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2349
2350 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2354 "nothing to write!\n"
2355 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2356 "to the ALSA developers.\n"
2357 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2358 "returned 0 or another value < min_avail."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2365 "nothing to read!\n"
2366 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2367 "to the ALSA developers.\n"
2368 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2369 "returned 0 or another value < min_avail."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2373 #, c-format
2374 msgid "Output %s + Input %s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2378 #, c-format
2379 msgid "Output %s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2383 #, c-format
2384 msgid "Input %s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2388 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2389 msgid "Off"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2393 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2397 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2401 msgid "PulseAudio Sound Server"
2402 msgstr ""
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid ""
2406 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2407 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2408 #~ "privileges:\n"
2409 #~ "We are not in group '"
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2412 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2413 #~ "necessários:\n"
2414 #~ "Não estamos no grupo'"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2418 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2419
2420 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2421 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2422
2423 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2424 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2425
2426 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2427 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2428
2429 #~ msgid "muted"
2430 #~ msgstr "mudo"
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2434 #~ "Name: %s\n"
2435 #~ "Type: %s\n"
2436 #~ "Module: %s\n"
2437 #~ "Argument: %s\n"
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2440 #~ "Nome: %s\n"
2441 #~ "Tipo: %s\n"
2442 #~ "Módulo: %s\n"
2443 #~ "Argumento: %s\n"
2444
2445 #~ msgid "sink"
2446 #~ msgstr "destino"
2447
2448 #~ msgid "source"
2449 #~ msgstr "fonte"
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2453 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2454 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2457 #~ "outra vez.\n"
2458 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2459 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2463 #~ "user."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2466 #~ "usuário."
2467
2468 #~ msgid "socketpair(): %s"
2469 #~ msgstr "socketpair(): %s"