]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/ja.po
Sending translation for Japanese
[pulseaudio] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # PulseAudio
3 # Copyright (C) 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 02:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 18:20+0900\n"
14 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr "%s %s"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
36 "ms)。\n"
37 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
38 "報告を提出して下さい。"
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu"
49 " ms)。\n"
50 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
51 "報告を提出して下さい。"
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
62 "ms)。\n"
63 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に "
64 "報告を提出して下さい。"
65
66 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
67 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
68 msgstr "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
69
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
71 msgid "Dummy Output"
72 msgstr "ダミー出力"
73
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
75 msgid "Virtual LADSPA sink"
76 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
77
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 msgid ""
80 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
81 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
82 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
83 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
84 "input control values>"
85 msgstr ""
86 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> "
87 "master=<フィルタするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> "
88 "channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa "
89 "plugin の名前> label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の "
90 "一覧>"
91
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
94 msgstr "クロック付き NULL シンク"
95
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
97 msgid "Null Output"
98 msgstr "Null 出力"
99
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "内部オーディオ"
103
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
105 msgid "Modem"
106 msgstr "モデム"
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
113 msgid "Failed to allocate new dl loader."
114 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
115
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
117 msgid "Failed to add bind-now-loader."
118 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
119
120 #: ../src/daemon/main.c:141
121 #, c-format
122 msgid "Got signal %s."
123 msgstr "信号 %s を得ました。"
124
125 #: ../src/daemon/main.c:168
126 msgid "Exiting."
127 msgstr "終了しています。"
128
129 #: ../src/daemon/main.c:186
130 #, c-format
131 msgid "Failed to find user '%s'."
132 msgstr "ユーザー '%s' が見付かりませんでした。"
133
134 #: ../src/daemon/main.c:191
135 #, c-format
136 msgid "Failed to find group '%s'."
137 msgstr "グループ '%s' が見付かりませんでした。"
138
139 #: ../src/daemon/main.c:195
140 #, c-format
141 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
142 msgstr "ユーザー'%s' (UID %lu) とグループ '%s' (GID %lu) を見つけました。"
143
144 #: ../src/daemon/main.c:200
145 #, c-format
146 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
147 msgstr "ユーザー'%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:205
150 #, c-format
151 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
152 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create '%s': %s"
157 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
158
159 #: ../src/daemon/main.c:220
160 #, c-format
161 msgid "Failed to change group list: %s"
162 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
163
164 #: ../src/daemon/main.c:236
165 #, c-format
166 msgid "Failed to change GID: %s"
167 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:252
170 #, c-format
171 msgid "Failed to change UID: %s"
172 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
173
174 #: ../src/daemon/main.c:271
175 msgid "Successfully dropped root privileges."
176 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
177
178 #: ../src/daemon/main.c:279
179 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
180 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:297
183 #, c-format
184 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
185 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
186
187 #: ../src/daemon/main.c:474
188 msgid "Failed to parse command line."
189 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
190
191 #: ../src/daemon/main.c:541
192 msgid "Daemon not running"
193 msgstr "デーモンは稼働していません"
194
195 #: ../src/daemon/main.c:543
196 #, c-format
197 msgid "Daemon running as PID %u"
198 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
199
200 #: ../src/daemon/main.c:553
201 #, c-format
202 msgid "Failed to kill daemon: %s"
203 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:571
206 msgid ""
207 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
208 "specified)."
209 msgstr ""
210 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
211 "指定していない限り)。"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:573
214 msgid "Root privileges required."
215 msgstr "Root の権限が必要です。"
216
217 #: ../src/daemon/main.c:578
218 msgid "--start not supported for system instances."
219 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:583
222 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
223 msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
224
225 #: ../src/daemon/main.c:586
226 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
227 msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされていません!"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:589
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
231 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:594
234 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
235 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:621
238 msgid "Failed to acquire stdio."
239 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
240
241 #: ../src/daemon/main.c:627
242 #, c-format
243 msgid "pipe failed: %s"
244 msgstr "パイプは失敗: %s"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:632
247 #, c-format
248 msgid "fork() failed: %s"
249 msgstr "fork() は失敗: %s"
250
251 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
252 #, c-format
253 msgid "read() failed: %s"
254 msgstr "read() は失敗: %s"
255
256 #: ../src/daemon/main.c:652
257 msgid "Daemon startup failed."
258 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:654
261 msgid "Daemon startup successful."
262 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
263
264 #: ../src/daemon/main.c:731
265 #, c-format
266 msgid "This is PulseAudio %s"
267 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:732
270 #, c-format
271 msgid "Compilation host: %s"
272 msgstr "コンパイルホスト: %s"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:733
275 #, c-format
276 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
277 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:736
280 #, c-format
281 msgid "Running on host: %s"
282 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:739
285 #, c-format
286 msgid "Found %u CPUs."
287 msgstr "%u CPU を見つけました。"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:741
290 #, c-format
291 msgid "Page size is %lu bytes"
292 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:744
295 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
296 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
297
298 #: ../src/daemon/main.c:746
299 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
300 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:749
303 #, c-format
304 msgid "Running in valgrind mode: %s"
305 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:752
308 msgid "Optimized build: yes"
309 msgstr "最適化したビルド: はい"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:754
312 msgid "Optimized build: no"
313 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:758
316 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
317 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:760
320 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
321 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファーストパスアサーションのみが無効です。"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:762
324 msgid "All asserts enabled."
325 msgstr "アサーションは全て有効です。"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:766
328 msgid "Failed to get machine ID"
329 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:769
332 #, c-format
333 msgid "Machine ID is %s."
334 msgstr "マシン ID は %s"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:773
337 #, c-format
338 msgid "Session ID is %s."
339 msgstr "セッション ID は %s"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:779
342 #, c-format
343 msgid "Using runtime directory %s."
344 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用 "
345
346 #: ../src/daemon/main.c:784
347 #, c-format
348 msgid "Using state directory %s."
349 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:787
352 #, c-format
353 msgid "Using modules directory %s."
354 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:789
357 #, c-format
358 msgid "Running in system mode: %s"
359 msgstr "システムモードで実行中: %s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:792
362 msgid ""
363 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
364 "shouldn't be doing that.\n"
365 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
366 "expected.\n"
367 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
368 "explanation why system mode is usually a bad idea."
369 msgstr ""
370 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 "
371 "実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
372 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に "
373 "あります。\n"
374 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 "
375 "http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
376
377 #: ../src/daemon/main.c:809
378 msgid "pa_pid_file_create() failed."
379 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
380
381 #: ../src/daemon/main.c:819
382 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
383 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:821
386 msgid ""
387 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
388 "resolution timers enabled!"
389 msgstr ""
390 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイマーが "
391 "有効になっている Linux です!"
392
393 #: ../src/daemon/main.c:844
394 msgid "pa_core_new() failed."
395 msgstr "pa_core_new() は失敗"
396
397 #: ../src/daemon/main.c:904
398 msgid "Failed to initialize daemon."
399 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
400
401 #: ../src/daemon/main.c:909
402 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
403 msgstr "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
404
405 #: ../src/daemon/main.c:926
406 msgid "Daemon startup complete."
407 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
408
409 #: ../src/daemon/main.c:932
410 msgid "Daemon shutdown initiated."
411 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
412
413 #: ../src/daemon/main.c:954
414 msgid "Daemon terminated."
415 msgstr "デーモンは取り消されました。"
416
417 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "%s [options]\n"
421 "\n"
422 "COMMANDS:\n"
423 " -h, --help Show this help\n"
424 " --version Show version\n"
425 " --dump-conf Dump default configuration\n"
426 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
427 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
428 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 "segments\n"
430 " --start Start the daemon if it is not "
431 "running\n"
432 " -k --kill Kill a running daemon\n"
433 " --check Check for a running daemon (only "
434 "returns exit code)\n"
435 "\n"
436 "OPTIONS:\n"
437 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
438 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
439 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
440 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
441 " (only available as root, when SUID "
442 "or\n"
443 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
444 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
445 " (only available as root, when SUID "
446 "or\n"
447 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
448 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 "module\n"
450 " loading/unloading after startup\n"
451 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
452 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
453 "this\n"
454 " time passed\n"
455 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 "and\n"
457 " this time passed\n"
458 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 "and\n"
460 " this time passed\n"
461 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
462 " -v Increase the verbosity level\n"
463 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
464 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 "messages\n"
466 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
467 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
468 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 "shared\n"
470 " objects (plugins)\n"
471 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
472 " (See --dump-resample-methods for\n"
473 " possible values)\n"
474 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
475 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
476 " platforms that support it.\n"
477 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
478 "\n"
479 "STARTUP SCRIPT:\n"
480 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 "with\n"
482 " the specified argument\n"
483 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
484 " -C Open a command line on the running "
485 "TTY\n"
486 " after startup\n"
487 "\n"
488 " -n Don't load default script file\n"
489 msgstr ""
490 "%s [オプション]\n"
491 "\n"
492 "コマンド:\n"
493 " -h, --help このヘルプを表示\n"
494 " --version バージョンを表示\n"
495 " --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
496 " --dump-modules 使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
497 " --dump-resample-methods 使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
498 " --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーンアップ \n"
499 " --start 実行していない場合、デーモンを開始 \n"
500 " -k --kill 実行中のデーモンをキル\n"
501 " --check 実行中のデーモンをチェック (退出コードを返すのみ)\n"
502 "\n"
503 "オプション:\n"
504 " --system[=BOOL] システム全域インスタンスとして実行\n"
505 " -D, --daemonize[=BOOL] 開始後デーモン化\n"
506 " --fail[=BOOL] 開始失敗なら終了\n"
507 " --high-priority[=BOOL] 高度なナイスレベルの設定を試行\n"
508 " (root としてのみ可能, SUID の時、"
509 "又は\n"
510 " 昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
511 " --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする試行\n"
512 " (root としてのみ可能, SUID の時、"
513 "又は\n"
514 " 昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
515 " --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの "
516 "ロード/アンロードを 許可しない\n"
517 "\n"
518 " --disallow-exit[=BOOL] ユーザー要求の退出を許可しない\n"
519 " --exit-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後にデーモンを終了 \n"
520 "\n"
521 " --module-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードモジュールをアンロード \n"
522 "\n"
523 " --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプルをアンロード \n"
524 "\n"
525 " --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
526 " -v 詳細レベルを上げる \n"
527 "--log-target={auto,syslog,stderr} ログターゲットを指定 \n"
528 "--log-meta[=BOOL] ログメッセージ内にコードの場所を含む "
529 "\n"
530 " --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含む\n "
531 " --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含む\n"
532 " -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索パスをセット\n"
533 "\n"
534 " --resample-method=METHOD 指定した再サンプリング方法を使用\n"
535 " (使用可能な値は --dump-resample-methods で\n"
536 " 参照)\n"
537 " --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
538 " --no-cpu-limit[=BOOL] サポート元のプラットフォームに CPU\n"
539 " ロードリミッターをインストールしない\n"
540 " --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効にする\n"
541 "\n"
542 "スタートアップスクリプト:\n"
543 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモジュールを "
544 "ロード\n"
545 "\n"
546 " -F, --file=FILENAME 指定したスクリプトを実行\n"
547 " -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコマンドラインを "
548 "開く\n"
549 "\n"
550 " -n デフォルトのスクリプトファイルをロードしない\n"
551
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
553 msgid "--daemonize expects boolean argument"
554 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
555
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
557 msgid "--fail expects boolean argument"
558 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
559
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
561 msgid ""
562 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
563 "of debug, info, notice, warn, error)."
564 msgstr ""
565 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注記、警告、エラーの "
566 "中の1つ)"
567
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
569 msgid "--high-priority expects boolean argument"
570 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
573 msgid "--realtime expects boolean argument"
574 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
577 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
578 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
581 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
582 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
585 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
586 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
589 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
590 msgstr "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
593 msgid "--log-time expects boolean argument"
594 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
597 msgid "--log-meta expects boolean argument"
598 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
601 #, c-format
602 msgid "Invalid resample method '%s'."
603 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
606 msgid "--system expects boolean argument"
607 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
610 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
611 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
614 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
615 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
616
617 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
618 #, c-format
619 msgid "Name: %s\n"
620 msgstr "名前: %s\n"
621
622 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
623 #, c-format
624 msgid "No module information available\n"
625 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
626
627 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
628 #, c-format
629 msgid "Version: %s\n"
630 msgstr "バージョン: %s\n"
631
632 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
633 #, c-format
634 msgid "Description: %s\n"
635 msgstr "説明: %s\n"
636
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
638 #, c-format
639 msgid "Author: %s\n"
640 msgstr "著者: %s\n"
641
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
643 #, c-format
644 msgid "Usage: %s\n"
645 msgstr "使用法: %s\n"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
648 #, c-format
649 msgid "Load Once: %s\n"
650 msgstr "1度だけロード: %s\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
653 #, c-format
654 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
655 msgstr "破棄の警告: %s\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
658 #, c-format
659 msgid "Path: %s\n"
660 msgstr "パス: %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
663 #, c-format
664 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
665 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
666
667 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
668 #, c-format
669 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
670 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
671
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
673 #, c-format
674 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
675 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
676
677 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
678 #, c-format
679 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
680 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
681
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
683 #, c-format
684 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
685 msgstr "[%s:%u] rlimit はこのプラットフォームではサポートがありません。"
686
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
688 #, c-format
689 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
691
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
693 #, c-format
694 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
698 #, c-format
699 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
703 #, c-format
704 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
706
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
723 #, c-format
724 msgid "Failed to open configuration file: %s"
725 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
728 msgid ""
729 "The specified default channel map has a different number of channels than "
730 "the specified default number of channels."
731 msgstr ""
732 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの "
733 "チャンネル数とは異なる チャンネル数を持っています。"
734
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
736 #, c-format
737 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
738 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
739
740 #: ../src/daemon/caps.c:62
741 msgid "Cleaning up privileges."
742 msgstr "権限をクリーンアップ"
743
744 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
745 msgid "PulseAudio Sound System"
746 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
747
748 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
749 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
750 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
751
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
753 msgid "Mono"
754 msgstr "モノ"
755
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
757 msgid "Front Center"
758 msgstr "中央前"
759
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
761 msgid "Front Left"
762 msgstr "左前"
763
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
765 msgid "Front Right"
766 msgstr "右前"
767
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
769 msgid "Rear Center"
770 msgstr "中央後ろ"
771
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
773 msgid "Rear Left"
774 msgstr "左後ろ"
775
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
777 msgid "Rear Right"
778 msgstr "右後ろ"
779
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
781 msgid "Low Frequency Emmiter"
782 msgstr "低周波エミッタ"
783
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
785 msgid "Front Left-of-center"
786 msgstr "中央の左前"
787
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
789 msgid "Front Right-of-center"
790 msgstr "中央の右前"
791
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
793 msgid "Side Left"
794 msgstr "左側"
795
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
797 msgid "Side Right"
798 msgstr "右側"
799
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
801 msgid "Auxiliary 0"
802 msgstr "補助 0"
803
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
805 msgid "Auxiliary 1"
806 msgstr "補助 1"
807
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
809 msgid "Auxiliary 2"
810 msgstr "補助 2"
811
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
813 msgid "Auxiliary 3"
814 msgstr "補助 3"
815
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
817 msgid "Auxiliary 4"
818 msgstr "補助 4"
819
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
821 msgid "Auxiliary 5"
822 msgstr "補助 5"
823
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
825 msgid "Auxiliary 6"
826 msgstr "補助 6"
827
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
829 msgid "Auxiliary 7"
830 msgstr "補助 7"
831
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
833 msgid "Auxiliary 8"
834 msgstr "補助 8"
835
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
837 msgid "Auxiliary 9"
838 msgstr "補助 9"
839
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
841 msgid "Auxiliary 10"
842 msgstr "補助 10"
843
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
845 msgid "Auxiliary 11"
846 msgstr "補助 11"
847
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
849 msgid "Auxiliary 12"
850 msgstr "補助 12"
851
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
853 msgid "Auxiliary 13"
854 msgstr "補助 13"
855
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
857 msgid "Auxiliary 14"
858 msgstr "補助 14"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
861 msgid "Auxiliary 15"
862 msgstr "補助 15"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
865 msgid "Auxiliary 16"
866 msgstr "補助 16"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
869 msgid "Auxiliary 17"
870 msgstr "補助 17"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
873 msgid "Auxiliary 18"
874 msgstr "補助 18"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
877 msgid "Auxiliary 19"
878 msgstr "補助 19"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
881 msgid "Auxiliary 20"
882 msgstr "補助 20"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
885 msgid "Auxiliary 21"
886 msgstr "補助 21"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
889 msgid "Auxiliary 22"
890 msgstr "補助 22"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
893 msgid "Auxiliary 23"
894 msgstr "補助 23"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
897 msgid "Auxiliary 24"
898 msgstr "補助 24"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
901 msgid "Auxiliary 25"
902 msgstr "補助 25"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
905 msgid "Auxiliary 26"
906 msgstr "補助 26"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
909 msgid "Auxiliary 27"
910 msgstr "補助 27"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
913 msgid "Auxiliary 28"
914 msgstr "補助 28"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
917 msgid "Auxiliary 29"
918 msgstr "補助 29"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
921 msgid "Auxiliary 30"
922 msgstr "補助 30"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
925 msgid "Auxiliary 31"
926 msgstr "補助 31"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
929 msgid "Top Center"
930 msgstr "上部中央"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
933 msgid "Top Front Center"
934 msgstr "上部中央前"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
937 msgid "Top Front Left"
938 msgstr "上部左前"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
941 msgid "Top Front Right"
942 msgstr "上部右前"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
945 msgid "Top Rear Center"
946 msgstr "上部中央後ろ"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
949 msgid "Top Rear Left"
950 msgstr "上部左後ろ"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
953 msgid "Top Rear Right"
954 msgstr "上部右後ろ"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
957 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
958 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
959 msgid "(invalid)"
960 msgstr "無効)"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
963 msgid "Stereo"
964 msgstr "ステレオ"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
967 msgid "Surround 4.0"
968 msgstr "サラウンド 4.0"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
971 msgid "Surround 4.1"
972 msgstr "サラウンド 4.1"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
975 msgid "Surround 5.0"
976 msgstr "サラウンド 5.0"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
979 msgid "Surround 5.1"
980 msgstr "サラウンド 5.1"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
983 msgid "Surround 7.1"
984 msgstr "サラウンド 7.1"
985
986 #: ../src/pulse/error.c:43
987 msgid "OK"
988 msgstr "OK"
989
990 #: ../src/pulse/error.c:44
991 msgid "Access denied"
992 msgstr "アクセス拒否"
993
994 #: ../src/pulse/error.c:45
995 msgid "Unknown command"
996 msgstr "不明なコマンド"
997
998 #: ../src/pulse/error.c:46
999 msgid "Invalid argument"
1000 msgstr "無効な引数"
1001
1002 #: ../src/pulse/error.c:47
1003 msgid "Entity exists"
1004 msgstr "エンティティは存在します"
1005
1006 #: ../src/pulse/error.c:48
1007 msgid "No such entity"
1008 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1009
1010 #: ../src/pulse/error.c:49
1011 msgid "Connection refused"
1012 msgstr "接続拒否"
1013
1014 #: ../src/pulse/error.c:50
1015 msgid "Protocol error"
1016 msgstr "プロトコルエラー"
1017
1018 #: ../src/pulse/error.c:51
1019 msgid "Timeout"
1020 msgstr "タイムアウト"
1021
1022 #: ../src/pulse/error.c:52
1023 msgid "No authorization key"
1024 msgstr "認証キーがありません"
1025
1026 #: ../src/pulse/error.c:53
1027 msgid "Internal error"
1028 msgstr "内部エラー"
1029
1030 #: ../src/pulse/error.c:54
1031 msgid "Connection terminated"
1032 msgstr "接続切断"
1033
1034 #: ../src/pulse/error.c:55
1035 msgid "Entity killed"
1036 msgstr "エンティティはキルされました"
1037
1038 #: ../src/pulse/error.c:56
1039 msgid "Invalid server"
1040 msgstr "無効なサーバー"
1041
1042 #: ../src/pulse/error.c:57
1043 msgid "Module initalization failed"
1044 msgstr "モジュール初期化失敗"
1045
1046 #: ../src/pulse/error.c:58
1047 msgid "Bad state"
1048 msgstr "悪い状態"
1049
1050 #: ../src/pulse/error.c:59
1051 msgid "No data"
1052 msgstr "データ無し"
1053
1054 #: ../src/pulse/error.c:60
1055 msgid "Incompatible protocol version"
1056 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1057
1058 #: ../src/pulse/error.c:61
1059 msgid "Too large"
1060 msgstr "大き過ぎます"
1061
1062 #: ../src/pulse/error.c:62
1063 msgid "Not supported"
1064 msgstr "サポートがありません"
1065
1066 #: ../src/pulse/error.c:63
1067 msgid "Unknown error code"
1068 msgstr "不明なエラーコード"
1069
1070 #: ../src/pulse/error.c:64
1071 msgid "No such extension"
1072 msgstr "そのような拡張子はありません"
1073
1074 #: ../src/pulse/error.c:65
1075 msgid "Obsolete functionality"
1076 msgstr "旧来の機能"
1077
1078 #: ../src/pulse/error.c:66
1079 msgid "Missing implementation"
1080 msgstr "実装の欠如"
1081
1082 #: ../src/pulse/error.c:67
1083 msgid "Client forked"
1084 msgstr "クライアントはフォークされています"
1085
1086 #: ../src/pulse/error.c:68
1087 msgid "Input/Output error"
1088 msgstr "入力/出力 エラー"
1089
1090 #: ../src/pulse/error.c:69
1091 msgid "Device or resource busy"
1092 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1093
1094 #: ../src/pulse/sample.c:172
1095 #, c-format
1096 msgid "%s %uch %uHz"
1097 msgstr "%s %uch %uHz"
1098
1099 #: ../src/pulse/sample.c:184
1100 #, c-format
1101 msgid "%0.1f GiB"
1102 msgstr "%0.1f GiB"
1103
1104 #: ../src/pulse/sample.c:186
1105 #, c-format
1106 msgid "%0.1f MiB"
1107 msgstr "%0.1f MiB"
1108
1109 #: ../src/pulse/sample.c:188
1110 #, c-format
1111 msgid "%0.1f KiB"
1112 msgstr "%0.1f KiB"
1113
1114 #: ../src/pulse/sample.c:190
1115 #, c-format
1116 msgid "%u B"
1117 msgstr "%u B"
1118
1119 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1120 msgid "XOpenDisplay() failed"
1121 msgstr "XOpenDisplay() は失敗"
1122
1123 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1124 msgid "Failed to parse cookie data"
1125 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1126
1127 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1130 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1131
1132 #: ../src/pulse/context.c:550
1133 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1134 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1135
1136 #: ../src/pulse/context.c:693
1137 #, c-format
1138 msgid "fork(): %s"
1139 msgstr "fork(): %s"
1140
1141 #: ../src/pulse/context.c:748
1142 #, c-format
1143 msgid "waitpid(): %s"
1144 msgstr "waitpid(): %s"
1145
1146 #: ../src/pulse/context.c:1438
1147 #, c-format
1148 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1149 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1150
1151 #: ../src/utils/pacat.c:108
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to drain stream: %s"
1154 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1155
1156 #: ../src/utils/pacat.c:113
1157 msgid "Playback stream drained."
1158 msgstr "排出したストリームを再生"
1159
1160 #: ../src/utils/pacat.c:123
1161 msgid "Draining connection to server."
1162 msgstr "サーバーへの排出接続"
1163
1164 #: ../src/utils/pacat.c:136
1165 #, c-format
1166 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1167 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1168
1169 #: ../src/utils/pacat.c:159
1170 #, c-format
1171 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1172 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1173
1174 #: ../src/utils/pacat.c:197
1175 #, c-format
1176 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1177 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1180 #, c-format
1181 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1182 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1183
1184 #: ../src/utils/pacat.c:307
1185 msgid "Stream successfully created."
1186 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:310
1189 #, c-format
1190 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1191 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:314
1194 #, c-format
1195 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1196 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:317
1199 #, c-format
1200 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1201 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:321
1204 #, c-format
1205 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1206 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:325
1209 #, c-format
1210 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1211 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:335
1214 #, c-format
1215 msgid "Stream error: %s"
1216 msgstr "ストリームエラー: %s"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:345
1219 #, c-format
1220 msgid "Stream device suspended.%s"
1221 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:347
1224 #, c-format
1225 msgid "Stream device resumed.%s"
1226 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:355
1229 #, c-format
1230 msgid "Stream underrun.%s"
1231 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:362
1234 #, c-format
1235 msgid "Stream overrun.%s"
1236 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:369
1239 #, c-format
1240 msgid "Stream started.%s"
1241 msgstr "ストリーム開始 %s"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:376
1244 #, c-format
1245 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1246 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended).%s"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:376
1249 msgid "not "
1250 msgstr "not "
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:383
1253 #, c-format
1254 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1255 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:415
1258 #, c-format
1259 msgid "Connection established.%s"
1260 msgstr "接続が確立 %s"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:418
1263 #, c-format
1264 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1265 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:450
1268 #, c-format
1269 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1270 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:456
1273 #, c-format
1274 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1275 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1278 #, c-format
1279 msgid "Connection failure: %s"
1280 msgstr "接続失敗: %s"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:503
1283 msgid "Got EOF."
1284 msgstr "EOF 取得"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:540
1287 #, c-format
1288 msgid "write() failed: %s"
1289 msgstr "write() は失敗: %s"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:561
1292 msgid "Got signal, exiting."
1293 msgstr "信号取得、退出中"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:575
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to get latency: %s"
1298 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:580
1301 #, c-format
1302 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1303 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:599
1306 #, c-format
1307 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1308 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:609
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%s [options]\n"
1314 "\n"
1315 " -h, --help Show this help\n"
1316 " --version Show version\n"
1317 "\n"
1318 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1319 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1320 "\n"
1321 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1322 "\n"
1323 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1324 "to\n"
1325 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1326 "connect to\n"
1327 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1328 "server\n"
1329 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1330 "server\n"
1331 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1332 "in range 0...65536\n"
1333 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1334 "44100)\n"
1335 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1336 "s16be, u8, float32le,\n"
1337 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1338 "s24le, s24be,\n"
1339 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1340 "s16ne)\n"
1341 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1342 "2 for stereo\n"
1343 " (defaults to 2)\n"
1344 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1345 "default\n"
1346 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1347 "the stream is\n"
1348 " being connected to.\n"
1349 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1350 "the stream is\n"
1351 " being connected to.\n"
1352 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1353 "channel map\n"
1354 " from the sink the stream is being "
1355 "connected to.\n"
1356 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1357 " --no-remap Map channels by index instead of "
1358 "name.\n"
1359 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1360 "bytes.\n"
1361 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1362 "per request in bytes.\n"
1363 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1364 "specified value.\n"
1365 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1366 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1367 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../src/utils/pacat.c:731
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "pacat %s\n"
1374 "Compiled with libpulse %s\n"
1375 "Linked with libpulse %s\n"
1376 msgstr ""
1377 "pacat %s\n"
1378 "libpulse %s でコンパイル \n"
1379 "libpulse %s で接続\n"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid client name '%s'"
1384 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:779
1387 #, c-format
1388 msgid "Invalid stream name '%s'"
1389 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:816
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid channel map '%s'"
1394 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:845
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1399 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:852
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1404 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:864
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid property '%s'"
1409 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:881
1412 #, c-format
1413 msgid "Unknown file format %s."
1414 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:900
1417 msgid "Invalid sample specification"
1418 msgstr "無効なサンプル仕様"
1419
1420 #: ../src/utils/pacat.c:910
1421 #, c-format
1422 msgid "open(): %s"
1423 msgstr "open(): %s"
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:915
1426 #, c-format
1427 msgid "dup2(): %s"
1428 msgstr "dup2(): %s"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:922
1431 msgid "Too many arguments."
1432 msgstr "引数が多過ぎます。"
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:933
1435 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1436 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:953
1439 msgid "Failed to open audio file."
1440 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:959
1443 msgid ""
1444 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1445 "specification from file."
1446 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1449 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1450 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:971
1453 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1454 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1455
1456 #: ../src/utils/pacat.c:982
1457 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1458 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:993
1461 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1462 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1463
1464 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1465 #, c-format
1466 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1467 msgstr "サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
1468
1469 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1470 msgid "recording"
1471 msgstr "録音"
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1474 msgid "playback"
1475 msgstr "再生"
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1478 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1479 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1482 msgid "io_new() failed."
1483 msgstr "io_new() は失敗"
1484
1485 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1486 msgid "pa_context_new() failed."
1487 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1488
1489 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1490 #, c-format
1491 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1492 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1493
1494 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1495 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1496 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1497
1498 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1499 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1500 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1501
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1503 #, c-format
1504 msgid "fork(): %s\n"
1505 msgstr "fork(): %s\n"
1506
1507 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1508 #, c-format
1509 msgid "execvp(): %s\n"
1510 msgstr "execvp(): %s\n"
1511
1512 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1513 #, c-format
1514 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1515 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1518 #, c-format
1519 msgid "Failure to resume: %s\n"
1520 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1523 #, c-format
1524 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1525 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1526
1527 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1528 #, c-format
1529 msgid "Connection failure: %s\n"
1530 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1531
1532 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1533 #, c-format
1534 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1535 msgstr "SIGINT 取得、退出中 \n"
1536
1537 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1538 #, c-format
1539 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1540 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1541
1542 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "%s [options] ... \n"
1546 "\n"
1547 " -h, --help Show this help\n"
1548 " --version Show version\n"
1549 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1550 "to\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1553 "%s [オプション] ... \n"
1554 "\n"
1555 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1556 " --version バージョンを表示\n"
1557 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 "
1558 "\n"
1559 "\n"
1560
1561 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "pasuspender %s\n"
1565 "Compiled with libpulse %s\n"
1566 "Linked with libpulse %s\n"
1567 msgstr ""
1568 "pasuspender %s\n"
1569 "libpulse %s でコンパイル\n"
1570 "libpulse %s でリンク\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1573 #, c-format
1574 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1575 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1576
1577 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1578 #, c-format
1579 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1580 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1583 #, c-format
1584 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1585 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pactl.c:135
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to get statistics: %s"
1590 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1591
1592 #: ../src/utils/pactl.c:141
1593 #, c-format
1594 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1595 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む \n"
1596
1597 #: ../src/utils/pactl.c:144
1598 #, c-format
1599 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1600 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pactl.c:147
1603 #, c-format
1604 msgid "Sample cache size: %s\n"
1605 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1606
1607 #: ../src/utils/pactl.c:156
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to get server information: %s"
1610 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1611
1612 #: ../src/utils/pactl.c:164
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "User name: %s\n"
1616 "Host Name: %s\n"
1617 "Server Name: %s\n"
1618 "Server Version: %s\n"
1619 "Default Sample Specification: %s\n"
1620 "Default Channel Map: %s\n"
1621 "Default Sink: %s\n"
1622 "Default Source: %s\n"
1623 "Cookie: %08x\n"
1624 msgstr ""
1625 "ユーザー名: %s\n"
1626 "ホスト名: %s\n"
1627 "サーバー名: %s\n"
1628 "サーバーバージョン: %s\n"
1629 "デフォルトサンプル仕様: %s\n"
1630 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1631 "デフォルトシンク: %s\n"
1632 "デフォルトソース: %s\n"
1633 "クッキー: %08x\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pactl.c:205
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to get sink information: %s"
1638 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1639
1640 #: ../src/utils/pactl.c:221
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Sink #%u\n"
1644 "\tState: %s\n"
1645 "\tName: %s\n"
1646 "\tDescription: %s\n"
1647 "\tDriver: %s\n"
1648 "\tSample Specification: %s\n"
1649 "\tChannel Map: %s\n"
1650 "\tOwner Module: %u\n"
1651 "\tMute: %s\n"
1652 "\tVolume: %s%s%s\n"
1653 "\t balance %0.2f\n"
1654 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1655 "\tMonitor Source: %s\n"
1656 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1657 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1658 "\tProperties:\n"
1659 "\t\t%s\n"
1660 msgstr ""
1661 "シンク #%u\n"
1662 "\t状態: %s\n"
1663 "\t名前: %s\n"
1664 "\t説明: %s\n"
1665 "\tドライバー: %s\n"
1666 "\tサンプル仕様: %s\n"
1667 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1668 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1669 "\tミュート: %s\n"
1670 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1671 "\t バランス %0.2f\n"
1672 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1673 "\tモニターソース: %s\n"
1674 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1675 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1676 "\tプロパティ:\n"
1677 "\t\t%s\n"
1678
1679 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1680 #, c-format
1681 msgid "\tPorts:\n"
1682 msgstr "\tポート:\n"
1683
1684 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1685 #, c-format
1686 msgid "\tActive Port: %s\n"
1687 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pactl.c:297
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to get source information: %s"
1692 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1693
1694 #: ../src/utils/pactl.c:313
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Source #%u\n"
1698 "\tState: %s\n"
1699 "\tName: %s\n"
1700 "\tDescription: %s\n"
1701 "\tDriver: %s\n"
1702 "\tSample Specification: %s\n"
1703 "\tChannel Map: %s\n"
1704 "\tOwner Module: %u\n"
1705 "\tMute: %s\n"
1706 "\tVolume: %s%s%s\n"
1707 "\t balance %0.2f\n"
1708 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1709 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1710 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1711 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1712 "\tProperties:\n"
1713 "\t\t%s\n"
1714 msgstr ""
1715 "ソース #%u\n"
1716 "\t状態: %s\n"
1717 "\t名前: %s\n"
1718 "\t説明: %s\n"
1719 "\tドライバー: %s\n"
1720 "\tサンプル仕様: %s\n"
1721 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1722 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1723 "\tミュート: %s\n"
1724 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1725 "\t バランス %0.2f\n"
1726 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1727 "\tシンクのモニター: %s\n"
1728 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1729 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1730 "\tプロパティ:\n"
1731 "\t\t%s\n"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1734 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1735 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1736 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1737 #: ../src/utils/pactl.c:645
1738 msgid "n/a"
1739 msgstr "n/a"
1740
1741 #: ../src/utils/pactl.c:375
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to get module information: %s"
1744 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1745
1746 #: ../src/utils/pactl.c:393
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Module #%u\n"
1750 "\tName: %s\n"
1751 "\tArgument: %s\n"
1752 "\tUsage counter: %s\n"
1753 "\tProperties:\n"
1754 "\t\t%s\n"
1755 msgstr ""
1756 "モジュール #%u\n"
1757 "\t名前: %s\n"
1758 "\t引数: %s\n"
1759 "\t使用度カウンター: %s\n"
1760 "\tプロパティ:\n"
1761 "\t\t%s\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:412
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to get client information: %s"
1766 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1767
1768 #: ../src/utils/pactl.c:430
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Client #%u\n"
1772 "\tDriver: %s\n"
1773 "\tOwner Module: %s\n"
1774 "\tProperties:\n"
1775 "\t\t%s\n"
1776 msgstr ""
1777 "クライアント #%u\n"
1778 "\tドライバー: %s\n"
1779 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1780 "\tプロパティ:\n"
1781 "\t\t%s\n"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:447
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to get card information: %s"
1786 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:465
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Card #%u\n"
1792 "\tName: %s\n"
1793 "\tDriver: %s\n"
1794 "\tOwner Module: %s\n"
1795 "\tProperties:\n"
1796 "\t\t%s\n"
1797 msgstr ""
1798 "カード #%u\n"
1799 "\t名前: %s\n"
1800 "\tドライバー: %s\n"
1801 "\tモジュール: %s\n"
1802 "\tプロパティ:\n"
1803 "\t\t%s\n"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:479
1806 #, c-format
1807 msgid "\tProfiles:\n"
1808 msgstr "\tプロフィール:\n"
1809
1810 #: ../src/utils/pactl.c:485
1811 #, c-format
1812 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1813 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:496
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1818 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:515
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Sink Input #%u\n"
1824 "\tDriver: %s\n"
1825 "\tOwner Module: %s\n"
1826 "\tClient: %s\n"
1827 "\tSink: %u\n"
1828 "\tSample Specification: %s\n"
1829 "\tChannel Map: %s\n"
1830 "\tMute: %s\n"
1831 "\tVolume: %s\n"
1832 "\t %s\n"
1833 "\t balance %0.2f\n"
1834 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1835 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1836 "\tResample method: %s\n"
1837 "\tProperties:\n"
1838 "\t\t%s\n"
1839 msgstr ""
1840 "シンク入力 #%u\n"
1841 "\tドライバー: %s\n"
1842 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1843 "\tクライアント: %s\n"
1844 "\tシンク: %u\n"
1845 "\tサンプル仕様: %s\n"
1846 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1847 "\tミュート: %s\n"
1848 "\tボリューム: %s\n"
1849 "\t %s\n"
1850 "\t バランス %0.2f\n"
1851 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
1852 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
1853 "\t再サンプル方法: %s\n"
1854 "\tプロパティ:\n"
1855 "\t\t%s\n"
1856
1857 #: ../src/utils/pactl.c:554
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to get source output information: %s"
1860 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
1861
1862 #: ../src/utils/pactl.c:574
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Source Output #%u\n"
1866 "\tDriver: %s\n"
1867 "\tOwner Module: %s\n"
1868 "\tClient: %s\n"
1869 "\tSource: %u\n"
1870 "\tSample Specification: %s\n"
1871 "\tChannel Map: %s\n"
1872 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1873 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1874 "\tResample method: %s\n"
1875 "\tProperties:\n"
1876 "\t\t%s\n"
1877 msgstr ""
1878 "ソース出力 #%u\n"
1879 "\tドライバー: %s\n"
1880 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1881 "\tクライアント: %s\n"
1882 "\tソース: %u\n"
1883 "\tサンプル仕様: %s\n"
1884 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1885 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
1886 "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
1887 "\t再サンプル方法: %s\n"
1888 "\tプロパティ:\n"
1889 "\t\t%s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:605
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to get sample information: %s"
1894 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:623
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Sample #%u\n"
1900 "\tName: %s\n"
1901 "\tSample Specification: %s\n"
1902 "\tChannel Map: %s\n"
1903 "\tVolume: %s\n"
1904 "\t %s\n"
1905 "\t balance %0.2f\n"
1906 "\tDuration: %0.1fs\n"
1907 "\tSize: %s\n"
1908 "\tLazy: %s\n"
1909 "\tFilename: %s\n"
1910 "\tProperties:\n"
1911 "\t\t%s\n"
1912 msgstr ""
1913 "サンプル #%u\n"
1914 "\t名前: %s\n"
1915 "\tサンプル仕様: %s\n"
1916 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1917 "\tボリューム: %s\n"
1918 "\t %s\n"
1919 "\t バランス %0.2f\n"
1920 "\t継続期間: %0.1fs\n"
1921 "\tサイズ: %s\n"
1922 "\tレイジー: %s\n"
1923 "\tファイル名e: %s\n"
1924 "\tプロパティ:\n"
1925 "\t\t%s\n"
1926
1927 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1928 #, c-format
1929 msgid "Failure: %s"
1930 msgstr "失敗: %s"
1931
1932 #: ../src/utils/pactl.c:687
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to upload sample: %s"
1935 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
1936
1937 #: ../src/utils/pactl.c:704
1938 msgid "Premature end of file"
1939 msgstr "ファイルの早期終了"
1940
1941 #: ../src/utils/pactl.c:863
1942 msgid "Got SIGINT, exiting."
1943 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
1944
1945 #: ../src/utils/pactl.c:869
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "%s [options] stat\n"
1949 "%s [options] list\n"
1950 "%s [options] exit\n"
1951 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1952 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1953 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1954 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1955 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1956 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1957 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1958 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1959 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1960 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1961 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1962 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1963 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1964 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1965 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1966 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1967 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1968 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1969 "\n"
1970 " -h, --help Show this help\n"
1971 " --version Show version\n"
1972 "\n"
1973 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1974 "to\n"
1975 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1976 "server\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/utils/pactl.c:933
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "pactl %s\n"
1983 "Compiled with libpulse %s\n"
1984 "Linked with libpulse %s\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/utils/pactl.c:979
1988 msgid "Please specify a sample file to load"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/utils/pactl.c:992
1992 msgid "Failed to open sound file."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1996 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2000 msgid "You have to specify a sample name to play"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2004 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2008 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2012 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2016 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2020 msgid "You have to specify a module index"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2024 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2028 msgid ""
2029 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2030 "value."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2034 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2038 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2042 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2046 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2050 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2051 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2052 msgid "Invalid volume specification"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2056 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2060 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2064 msgid "Invalid sink input index"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2068 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2072 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2076 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2080 msgid "Invalid sink input index specification"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2084 msgid "No valid command specified."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2091 "\n"
2092 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2093 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2094 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2095 "variables and cookie file.\n"
2096 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to parse command line.\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2105 #, c-format
2106 msgid "Server: %s\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2110 #, c-format
2111 msgid "Source: %s\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2115 #, c-format
2116 msgid "Sink: %s\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2120 #, c-format
2121 msgid "Cookie: %s\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to save cookie data\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to load cookie data\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2155 #, c-format
2156 msgid "Not yet implemented.\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2160 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2164 #, c-format
2165 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2169 #, c-format
2170 msgid "connect(): %s"
2171 msgstr "connect(): %s"
2172
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2174 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2178 msgid "Daemon not responding."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2182 #, c-format
2183 msgid "poll(): %s"
2184 msgstr "poll(): %s"
2185
2186 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2187 #, c-format
2188 msgid "read(): %s"
2189 msgstr "read(): %s"
2190
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2192 #, c-format
2193 msgid "write(): %s"
2194 msgstr "write(): %s"
2195
2196 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2197 msgid "Cannot access autospawn lock."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2204 "nothing to write!\n"
2205 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2206 "to the ALSA developers.\n"
2207 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2208 "returned 0 or another value < min_avail."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2215 "nothing to read!\n"
2216 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2217 "to the ALSA developers.\n"
2218 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2219 "returned 0 or another value < min_avail."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2223 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2224 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2225 msgid "Off"
2226 msgstr "オフ"
2227
2228 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2229 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2233 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2237 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2241 msgid "PulseAudio Sound Server"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2245 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2246 msgid "Output Devices"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2250 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2251 msgid "Input Devices"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2255 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2259 msgid "Input"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2263 msgid "Docking Station Input"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2267 msgid "Docking Station Microphone"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2271 msgid "Line-In"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2275 msgid "Microphone"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2279 msgid "External Microphone"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2283 msgid "Internal Microphone"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2287 msgid "Radio"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2291 msgid "Video"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2295 msgid "Automatic Gain Control"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2299 msgid "No Automatic Gain Control"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2303 msgid "Boost"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2307 msgid "No Boost"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2311 msgid "Amplifier"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2315 msgid "No Amplifier"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2319 msgid "Analog Input"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2323 msgid "Analog Microphone"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2327 msgid "Analog Line-In"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2331 msgid "Analog Radio"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2335 msgid "Analog Video"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2339 msgid "Analog Output"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2343 msgid "Analog Headphones"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2347 msgid "Analog Output (LFE)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2351 msgid "Analog Mono Output"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2355 #, c-format
2356 msgid "%s+%s"
2357 msgstr "%s+%s"
2358
2359 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2360 #, c-format
2361 msgid "%s / %s"
2362 msgstr "%s / %s"
2363
2364 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2365 msgid "Analog Mono"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2369 msgid "Analog Stereo"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2373 msgid "Analog Surround 2.1"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2377 msgid "Analog Surround 3.0"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2381 msgid "Analog Surround 3.1"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2385 msgid "Analog Surround 4.0"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2389 msgid "Analog Surround 4.1"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2393 msgid "Analog Surround 5.0"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2397 msgid "Analog Surround 5.1"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2401 msgid "Analog Surround 6.0"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2405 msgid "Analog Surround 6.1"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2409 msgid "Analog Surround 7.0"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2413 msgid "Analog Surround 7.1"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2417 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2421 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2425 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2429 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2433 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2437 msgid "Analog Mono Duplex"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2441 msgid "Analog Stereo Duplex"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2445 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2446 msgstr ""
2447