]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/sr.po
Sending translation for Japanese
[pulseaudio] / po / sr.po
1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
5 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-30 10:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-30 22:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
22 #, c-format
23 msgid "%s %s"
24 msgstr "%s %s"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "ms).\n"
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
33 msgstr ""
34 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
35 "ms).\n"
36 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
37 "овај проблем ALSA програмерима."
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "lu ms).\n"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
46 msgstr ""
47 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
48 "lu ms).\n"
49 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
50 "овај проблем ALSA програмерима."
51
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "(%lu ms).\n"
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
59 msgstr ""
60 "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
61 "бајтова (%lu ms).\n"
62 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
63 "овај проблем ALSA програмерима."
64
65 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
66 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
67 msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан"
68
69 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
70 msgid "Dummy Output"
71 msgstr "Лажан излаз"
72
73 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
74 msgid "Virtual LADSPA sink"
75 msgstr "Виртуелни LADSPA сливник"
76
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
78 msgid ""
79 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
80 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
81 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
82 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
83 "input control values>"
84 msgstr ""
85 "sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
86 "сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
87 "дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
88 "ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
89 "контролних вредности раздвојених зарезом>"
90
91 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
92 msgid "Clocked NULL sink"
93 msgstr "Узорак NULL сливника"
94
95 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
96 msgid "Null Output"
97 msgstr "Празан излаз"
98
99 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
100 msgid "Internal Audio"
101 msgstr "Унутрашњи звук"
102
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
104 msgid "Modem"
105 msgstr "Модем"
106
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
108 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
109 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
110
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
112 msgid "Failed to allocate new dl loader."
113 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
114
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
116 msgid "Failed to add bind-now-loader."
117 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
118
119 #: ../src/daemon/main.c:141
120 #, c-format
121 msgid "Got signal %s."
122 msgstr "Добих сигнал %s."
123
124 #: ../src/daemon/main.c:168
125 msgid "Exiting."
126 msgstr "Напуштам."
127
128 #: ../src/daemon/main.c:186
129 #, c-format
130 msgid "Failed to find user '%s'."
131 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
132
133 #: ../src/daemon/main.c:191
134 #, c-format
135 msgid "Failed to find group '%s'."
136 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
137
138 #: ../src/daemon/main.c:195
139 #, c-format
140 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
141 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
142
143 #: ../src/daemon/main.c:200
144 #, c-format
145 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
146 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
147
148 #: ../src/daemon/main.c:205
149 #, c-format
150 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
151 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
152
153 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create '%s': %s"
156 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
157
158 #: ../src/daemon/main.c:220
159 #, c-format
160 msgid "Failed to change group list: %s"
161 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
162
163 #: ../src/daemon/main.c:236
164 #, c-format
165 msgid "Failed to change GID: %s"
166 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
167
168 #: ../src/daemon/main.c:252
169 #, c-format
170 msgid "Failed to change UID: %s"
171 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
172
173 #: ../src/daemon/main.c:271
174 msgid "Successfully dropped root privileges."
175 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
176
177 #: ../src/daemon/main.c:279
178 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
179 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:297
182 #, c-format
183 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
184 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:474
187 msgid "Failed to parse command line."
188 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:541
191 msgid "Daemon not running"
192 msgstr "Демон није покренут"
193
194 #: ../src/daemon/main.c:543
195 #, c-format
196 msgid "Daemon running as PID %u"
197 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
198
199 #: ../src/daemon/main.c:553
200 #, c-format
201 msgid "Failed to kill daemon: %s"
202 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:571
205 msgid ""
206 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
207 "specified)."
208 msgstr ""
209 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
210 "када је --system наведено)"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:573
213 msgid "Root privileges required."
214 msgstr "Потребна су root овлашћења."
215
216 #: ../src/daemon/main.c:578
217 msgid "--start not supported for system instances."
218 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
219
220 #: ../src/daemon/main.c:583
221 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
222 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:586
225 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
226 msgstr ""
227 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:589
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
231 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:594
234 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
235 msgstr ""
236 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
237 "времена мировања!"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:621
240 msgid "Failed to acquire stdio."
241 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
242
243 #: ../src/daemon/main.c:627
244 #, c-format
245 msgid "pipe failed: %s"
246 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
247
248 #: ../src/daemon/main.c:632
249 #, c-format
250 msgid "fork() failed: %s"
251 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
252
253 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
254 #, c-format
255 msgid "read() failed: %s"
256 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
257
258 #: ../src/daemon/main.c:652
259 msgid "Daemon startup failed."
260 msgstr "Неуспешно покретање демона."
261
262 #: ../src/daemon/main.c:654
263 msgid "Daemon startup successful."
264 msgstr "Демон успешно покренут."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:731
267 #, c-format
268 msgid "This is PulseAudio %s"
269 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:732
272 #, c-format
273 msgid "Compilation host: %s"
274 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
275
276 #: ../src/daemon/main.c:733
277 #, c-format
278 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
279 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
280
281 #: ../src/daemon/main.c:736
282 #, c-format
283 msgid "Running on host: %s"
284 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
285
286 #: ../src/daemon/main.c:739
287 #, c-format
288 msgid "Found %u CPUs."
289 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:741
292 #, c-format
293 msgid "Page size is %lu bytes"
294 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:744
297 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
298 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:746
301 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
302 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:749
305 #, c-format
306 msgid "Running in valgrind mode: %s"
307 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:752
310 msgid "Optimized build: yes"
311 msgstr "Оптимизована изградња: да"
312
313 #: ../src/daemon/main.c:754
314 msgid "Optimized build: no"
315 msgstr "Оптимизована изградња: не"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:758
318 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
319 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
320
321 #: ../src/daemon/main.c:760
322 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
323 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
324
325 #: ../src/daemon/main.c:762
326 msgid "All asserts enabled."
327 msgstr "Сва обавештења омогућена."
328
329 #: ../src/daemon/main.c:766
330 msgid "Failed to get machine ID"
331 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:769
334 #, c-format
335 msgid "Machine ID is %s."
336 msgstr "ИБ машине је %s."
337
338 #: ../src/daemon/main.c:773
339 #, c-format
340 msgid "Session ID is %s."
341 msgstr "ИБ сесије је %s."
342
343 #: ../src/daemon/main.c:779
344 #, c-format
345 msgid "Using runtime directory %s."
346 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:784
349 #, c-format
350 msgid "Using state directory %s."
351 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:787
354 #, c-format
355 msgid "Using modules directory %s."
356 msgstr "Користи се %s директоријум модула."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:789
359 #, c-format
360 msgid "Running in system mode: %s"
361 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
362
363 #: ../src/daemon/main.c:792
364 msgid ""
365 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
366 "shouldn't be doing that.\n"
367 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
368 "expected.\n"
369 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
370 "explanation why system mode is usually a bad idea."
371 msgstr ""
372 "У реду, значи извршавате PA у системском режиму. Примите к знању да то "
373 "вероватно не би требало да радите.\n"
374 "Ако то свеједно чините онда је ваша кривица ако ствари не раде онако како се "
375 "очекује.\n"
376 "Прочитајте http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode ради "
377 "објашњења зашто је системски режим обично лоша идеја."
378
379 #: ../src/daemon/main.c:809
380 msgid "pa_pid_file_create() failed."
381 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
382
383 #: ../src/daemon/main.c:819
384 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
385 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
386
387 #: ../src/daemon/main.c:821
388 msgid ""
389 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
390 "resolution timers enabled!"
391 msgstr ""
392 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
393 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
394
395 #: ../src/daemon/main.c:844
396 msgid "pa_core_new() failed."
397 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:904
400 msgid "Failed to initialize daemon."
401 msgstr "Неуспешно покретање демона."
402
403 #: ../src/daemon/main.c:909
404 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
405 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
406
407 #: ../src/daemon/main.c:926
408 msgid "Daemon startup complete."
409 msgstr "Покретање демона успешно."
410
411 #: ../src/daemon/main.c:932
412 msgid "Daemon shutdown initiated."
413 msgstr "Покренуто гашење демона."
414
415 #: ../src/daemon/main.c:954
416 msgid "Daemon terminated."
417 msgstr "Рад демона је прекинут."
418
419 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "%s [options]\n"
423 "\n"
424 "COMMANDS:\n"
425 " -h, --help Show this help\n"
426 " --version Show version\n"
427 " --dump-conf Dump default configuration\n"
428 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
429 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
430 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
431 "segments\n"
432 " --start Start the daemon if it is not "
433 "running\n"
434 " -k --kill Kill a running daemon\n"
435 " --check Check for a running daemon (only "
436 "returns exit code)\n"
437 "\n"
438 "OPTIONS:\n"
439 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
440 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
441 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
442 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
443 " (only available as root, when SUID "
444 "or\n"
445 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
446 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
447 " (only available as root, when SUID "
448 "or\n"
449 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
450 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
451 "module\n"
452 " loading/unloading after startup\n"
453 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
454 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
455 "this\n"
456 " time passed\n"
457 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
458 "and\n"
459 " this time passed\n"
460 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
461 "and\n"
462 " this time passed\n"
463 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
464 " -v Increase the verbosity level\n"
465 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
466 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
467 "messages\n"
468 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
469 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
470 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
471 "shared\n"
472 " objects (plugins)\n"
473 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
474 " (See --dump-resample-methods for\n"
475 " possible values)\n"
476 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
477 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
478 " platforms that support it.\n"
479 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
480 "\n"
481 "STARTUP SCRIPT:\n"
482 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
483 "with\n"
484 " the specified argument\n"
485 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
486 " -C Open a command line on the running "
487 "TTY\n"
488 " after startup\n"
489 "\n"
490 " -n Don't load default script file\n"
491 msgstr ""
492 "%s [опције]\n"
493 "\n"
494 "НАРЕДБЕ:\n"
495 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
496 " --version Прикажи верзију\n"
497 " --dump-conf Испиши подразумевана подешавања\n"
498 " --dump-modules Испиши списак доступних модула\n"
499 " --dump-resample-methods Испиши доступне вредности "
500 "дискретизације\n"
501 " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
502 "меморије\n"
503 " --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
504 " -k --kill Убиј покренути демон\n"
505 " --check Провери постојање покренутог демона "
506 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
507 "\n"
508 "ОПЦИЈЕ:\n"
509 " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
510 " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
511 " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
512 " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
513 "распоређивање\n"
514 " (доступно само root-у, или преко "
515 "SUID-а или\n"
516 " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
517 " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
518 "распоређивање\n"
519 " (доступно само root-у, или преко "
520 "SUID-а или\n"
521 " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
522 " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
523 "модула\n"
524 " на кориснички захтев после "
525 "покретања\n"
526 " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
527 "захтев\n"
528 " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
529 " од оволико секунди\n"
530 " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
531 "мировања\n"
532 " од оволико секунди\n"
533 " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
534 "мировања\n"
535 " од оволико секунди\n"
536 " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
537 " -v Повећај ниво опширности\n"
538 " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
539 " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
540 "дневника\n"
541 " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
542 " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
543 " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
544 "дељене\n"
545 " објекте (додаци)\n"
546 " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
547 "дискретизације\n"
548 " (Погледај --dump-resample-methods "
549 "за\n"
550 " могуће вредности)\n"
551 " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
552 " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
553 "процесорског\n"
554 " терета на платформама које то "
555 "подржавају.\n"
556 " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
557 "меморију.\n"
558 "\n"
559 "STARTUP SCRIPT:\n"
560 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
561 " наведеним параметрима\n"
562 " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
563 " -C Отвори командну линију на покренутом "
564 "TTY-у\n"
565 " после покретања\n"
566 "\n"
567 " -n Не учитавај подразумевану датотеку "
568 "скрипте.\n"
569
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
571 msgid "--daemonize expects boolean argument"
572 msgstr "--daemonize очекује логички аргумент"
573
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
575 msgid "--fail expects boolean argument"
576 msgstr "--fail очекује логички аргумент"
577
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
579 msgid ""
580 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
581 "of debug, info, notice, warn, error)."
582 msgstr ""
583 "--log-level очекује аргумент за ниво записа (или нумеричка вредност у опсегу "
584 "0..4 или једно од debug, info, notice, warn, error)."
585
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
587 msgid "--high-priority expects boolean argument"
588 msgstr "--high-priority очекује логички аргумент"
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
591 msgid "--realtime expects boolean argument"
592 msgstr "--realtime очекује логички аргумент"
593
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
595 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
596 msgstr "--disallow-module-loading очекује логички аргумент"
597
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
599 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
600 msgstr "--disallow-exit очекује логички аргумент"
601
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
603 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
604 msgstr "--use-pid-file очекује логички аргумент"
605
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
607 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
608 msgstr ""
609 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
612 msgid "--log-time expects boolean argument"
613 msgstr "--log-time очекује логички аргумент"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
616 msgid "--log-meta expects boolean argument"
617 msgstr "--log-meta очекује логички аргумент"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
620 #, c-format
621 msgid "Invalid resample method '%s'."
622 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
623
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
625 msgid "--system expects boolean argument"
626 msgstr "--system очекује логички аргумент"
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
629 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
630 msgstr "--no-cpu-limit очекује логички аргумент"
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
633 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
634 msgstr "--disable-shm очекује логички аргумент"
635
636 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
637 #, c-format
638 msgid "Name: %s\n"
639 msgstr "Име: %s\n"
640
641 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
642 #, c-format
643 msgid "No module information available\n"
644 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
645
646 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
647 #, c-format
648 msgid "Version: %s\n"
649 msgstr "Верзија: %s\n"
650
651 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
652 #, c-format
653 msgid "Description: %s\n"
654 msgstr "Опис: %s\n"
655
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
657 #, c-format
658 msgid "Author: %s\n"
659 msgstr "Аутор: %s\n"
660
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
662 #, c-format
663 msgid "Usage: %s\n"
664 msgstr "Употреба: %s\n"
665
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
667 #, c-format
668 msgid "Load Once: %s\n"
669 msgstr "Учитај једном: %s\n"
670
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
672 #, c-format
673 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
674 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЛАЖЕЊУ: %s\n"
675
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
677 #, c-format
678 msgid "Path: %s\n"
679 msgstr "Путања: %s\n"
680
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
682 #, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
704 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
720
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
722 #, c-format
723 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
725
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
727 #, c-format
728 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
730
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
732 #, c-format
733 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
735
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
737 #, c-format
738 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
740
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
742 #, c-format
743 msgid "Failed to open configuration file: %s"
744 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
745
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
747 msgid ""
748 "The specified default channel map has a different number of channels than "
749 "the specified default number of channels."
750 msgstr ""
751 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
752 "подразумеваном броју канала."
753
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
755 #, c-format
756 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
757 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
758
759 #: ../src/daemon/caps.c:62
760 msgid "Cleaning up privileges."
761 msgstr "Чистим повластице."
762
763 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
764 msgid "PulseAudio Sound System"
765 msgstr "PulseAudio звучни систем"
766
767 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
768 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
769 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
772 msgid "Mono"
773 msgstr "Моно"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
776 msgid "Front Center"
777 msgstr "Предњи централни"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
780 msgid "Front Left"
781 msgstr "Предњи леви"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
784 msgid "Front Right"
785 msgstr "Предњи десни"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
788 msgid "Rear Center"
789 msgstr "Позадински централни"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
792 msgid "Rear Left"
793 msgstr "Позадински леви"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
796 msgid "Rear Right"
797 msgstr "Позадински десни"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
800 msgid "Low Frequency Emmiter"
801 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
804 msgid "Front Left-of-center"
805 msgstr "Предњи лево од центра"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
808 msgid "Front Right-of-center"
809 msgstr "Предњи десно од центра"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
812 msgid "Side Left"
813 msgstr "Лева страна"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
816 msgid "Side Right"
817 msgstr "Десна страна"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
820 msgid "Auxiliary 0"
821 msgstr "Споредни 0"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
824 msgid "Auxiliary 1"
825 msgstr "Споредни 1"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
828 msgid "Auxiliary 2"
829 msgstr "Споредни 2"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
832 msgid "Auxiliary 3"
833 msgstr "Споредни 3"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
836 msgid "Auxiliary 4"
837 msgstr "Споредни 4"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
840 msgid "Auxiliary 5"
841 msgstr "Споредни 5"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
844 msgid "Auxiliary 6"
845 msgstr "Споредни 6"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
848 msgid "Auxiliary 7"
849 msgstr "Споредни 7"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
852 msgid "Auxiliary 8"
853 msgstr "Споредни 8"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
856 msgid "Auxiliary 9"
857 msgstr "Споредни 9"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
860 msgid "Auxiliary 10"
861 msgstr "Споредни 10"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
864 msgid "Auxiliary 11"
865 msgstr "Споредни 11"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
868 msgid "Auxiliary 12"
869 msgstr "Споредни 12"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
872 msgid "Auxiliary 13"
873 msgstr "Споредни 13"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
876 msgid "Auxiliary 14"
877 msgstr "Споредни 14"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
880 msgid "Auxiliary 15"
881 msgstr "Споредни 15"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
884 msgid "Auxiliary 16"
885 msgstr "Споредни 16"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
888 msgid "Auxiliary 17"
889 msgstr "Споредни 17"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
892 msgid "Auxiliary 18"
893 msgstr "Споредни 18"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
896 msgid "Auxiliary 19"
897 msgstr "Споредни 19"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
900 msgid "Auxiliary 20"
901 msgstr "Споредни 20"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
904 msgid "Auxiliary 21"
905 msgstr "Споредни 21"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
908 msgid "Auxiliary 22"
909 msgstr "Споредни 22"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
912 msgid "Auxiliary 23"
913 msgstr "Споредни 23"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
916 msgid "Auxiliary 24"
917 msgstr "Споредни 024"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
920 msgid "Auxiliary 25"
921 msgstr "Споредни 25"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
924 msgid "Auxiliary 26"
925 msgstr "Споредни 26"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
928 msgid "Auxiliary 27"
929 msgstr "Споредни 27"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
932 msgid "Auxiliary 28"
933 msgstr "Споредни 28"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
936 msgid "Auxiliary 29"
937 msgstr "Споредни 29"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
940 msgid "Auxiliary 30"
941 msgstr "Споредни 30"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
944 msgid "Auxiliary 31"
945 msgstr "Споредни 31"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
948 msgid "Top Center"
949 msgstr "Горњи централни"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
952 msgid "Top Front Center"
953 msgstr "Горњи предњи централни"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
956 msgid "Top Front Left"
957 msgstr "Горњи предњи леви"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
960 msgid "Top Front Right"
961 msgstr "Горњи предњи десни"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
964 msgid "Top Rear Center"
965 msgstr "Горњи позадински централни"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
968 msgid "Top Rear Left"
969 msgstr "Горњи позадински леви"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
972 msgid "Top Rear Right"
973 msgstr "Горњи позадински десни"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
976 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
977 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
978 msgid "(invalid)"
979 msgstr "(неисправно)"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
982 msgid "Stereo"
983 msgstr "Стерео"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
986 msgid "Surround 4.0"
987 msgstr "Окружујући 4.0"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
990 msgid "Surround 4.1"
991 msgstr "Окружујући 4.1"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
994 msgid "Surround 5.0"
995 msgstr "Окружујући 5.0"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
998 msgid "Surround 5.1"
999 msgstr "Окружујући 5.1"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1002 msgid "Surround 7.1"
1003 msgstr "Окружујући 7.1"
1004
1005 #: ../src/pulse/error.c:43
1006 msgid "OK"
1007 msgstr "У реду"
1008
1009 #: ../src/pulse/error.c:44
1010 msgid "Access denied"
1011 msgstr "Забрањен приступ"
1012
1013 #: ../src/pulse/error.c:45
1014 msgid "Unknown command"
1015 msgstr "Непозната наредба"
1016
1017 #: ../src/pulse/error.c:46
1018 msgid "Invalid argument"
1019 msgstr "Неисправан аргумент"
1020
1021 #: ../src/pulse/error.c:47
1022 msgid "Entity exists"
1023 msgstr "Ентитет постоји"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:48
1026 msgid "No such entity"
1027 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:49
1030 msgid "Connection refused"
1031 msgstr "Веза одбијена"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:50
1034 msgid "Protocol error"
1035 msgstr "Грешка у протоколу"
1036
1037 #: ../src/pulse/error.c:51
1038 msgid "Timeout"
1039 msgstr "Време истекло"
1040
1041 #: ../src/pulse/error.c:52
1042 msgid "No authorization key"
1043 msgstr "Нема кључа за овлашћење"
1044
1045 #: ../src/pulse/error.c:53
1046 msgid "Internal error"
1047 msgstr "Интерна грешка"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:54
1050 msgid "Connection terminated"
1051 msgstr "Веза прекинута"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:55
1054 msgid "Entity killed"
1055 msgstr "Ентитет убијен"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:56
1058 msgid "Invalid server"
1059 msgstr "Сервер неисправан"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:57
1062 msgid "Module initalization failed"
1063 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:58
1066 msgid "Bad state"
1067 msgstr "Лоше стање"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:59
1070 msgid "No data"
1071 msgstr "Нема података"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:60
1074 msgid "Incompatible protocol version"
1075 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:61
1078 msgid "Too large"
1079 msgstr "Превелико"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:62
1082 msgid "Not supported"
1083 msgstr "Није подржано"
1084
1085 #: ../src/pulse/error.c:63
1086 msgid "Unknown error code"
1087 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1088
1089 #: ../src/pulse/error.c:64
1090 msgid "No such extension"
1091 msgstr "Не постоји такво проширење"
1092
1093 #: ../src/pulse/error.c:65
1094 msgid "Obsolete functionality"
1095 msgstr "Избачена функционалност"
1096
1097 #: ../src/pulse/error.c:66
1098 msgid "Missing implementation"
1099 msgstr "Није одрађено"
1100
1101 #: ../src/pulse/error.c:67
1102 msgid "Client forked"
1103 msgstr "Клијент је израчван"
1104
1105 #: ../src/pulse/error.c:68
1106 msgid "Input/Output error"
1107 msgstr "Улазна/излазна грешка"
1108
1109 #: ../src/pulse/error.c:69
1110 msgid "Device or resource busy"
1111 msgstr "Уређај или ресурс је заузет"
1112
1113 #: ../src/pulse/sample.c:172
1114 #, c-format
1115 msgid "%s %uch %uHz"
1116 msgstr "%s %uch %uHz"
1117
1118 #: ../src/pulse/sample.c:184
1119 #, c-format
1120 msgid "%0.1f GiB"
1121 msgstr "%0.1f GiB"
1122
1123 #: ../src/pulse/sample.c:186
1124 #, c-format
1125 msgid "%0.1f MiB"
1126 msgstr "%0.1f MiB"
1127
1128 #: ../src/pulse/sample.c:188
1129 #, c-format
1130 msgid "%0.1f KiB"
1131 msgstr "%0.1f KiB"
1132
1133 #: ../src/pulse/sample.c:190
1134 #, c-format
1135 msgid "%u B"
1136 msgstr "%u B"
1137
1138 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1139 msgid "XOpenDisplay() failed"
1140 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1141
1142 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1143 msgid "Failed to parse cookie data"
1144 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1145
1146 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1149 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1150
1151 #: ../src/pulse/context.c:550
1152 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1153 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1154
1155 #: ../src/pulse/context.c:693
1156 #, c-format
1157 msgid "fork(): %s"
1158 msgstr "fork(): %s"
1159
1160 #: ../src/pulse/context.c:748
1161 #, c-format
1162 msgid "waitpid(): %s"
1163 msgstr "waitpid(): %s"
1164
1165 #: ../src/pulse/context.c:1438
1166 #, c-format
1167 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1168 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1169
1170 #: ../src/utils/pacat.c:108
1171 #, c-format
1172 msgid "Failed to drain stream: %s"
1173 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
1174
1175 #: ../src/utils/pacat.c:113
1176 msgid "Playback stream drained."
1177 msgstr "Репродукциони ток је исушен."
1178
1179 #: ../src/utils/pacat.c:123
1180 msgid "Draining connection to server."
1181 msgstr "Веза до сервера се исушује."
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:136
1184 #, c-format
1185 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1186 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:159
1189 #, c-format
1190 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1191 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:197
1194 #, c-format
1195 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1196 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1199 #, c-format
1200 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1201 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:307
1204 msgid "Stream successfully created."
1205 msgstr "Ток је успешно направљен."
1206
1207 #: ../src/utils/pacat.c:310
1208 #, c-format
1209 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1210 msgstr "Неуспела функција pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:314
1213 #, c-format
1214 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1215 msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:317
1218 #, c-format
1219 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1220 msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:321
1223 #, c-format
1224 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1225 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“."
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:325
1228 #, c-format
1229 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1230 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено)."
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:335
1233 #, c-format
1234 msgid "Stream error: %s"
1235 msgstr "Грешка тока: %s"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:345
1238 #, c-format
1239 msgid "Stream device suspended.%s"
1240 msgstr "Уређај тока обустављен.%s"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:347
1243 #, c-format
1244 msgid "Stream device resumed.%s"
1245 msgstr "Уређај тока настављен.%s"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:355
1248 #, c-format
1249 msgid "Stream underrun.%s"
1250 msgstr "Ток није попуњен.%s"
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:362
1253 #, c-format
1254 msgid "Stream overrun.%s"
1255 msgstr "Ток се прелива.%s"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:369
1258 #, c-format
1259 msgid "Stream started.%s"
1260 msgstr "Ток је покренут.%s"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:376
1263 #, c-format
1264 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1265 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено).%s"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:376
1268 msgid "not "
1269 msgstr "није"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:383
1272 #, c-format
1273 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1274 msgstr "Параметри бафера тока су промењени.%s"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:415
1277 #, c-format
1278 msgid "Connection established.%s"
1279 msgstr "Веза успостављена.%s"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:418
1282 #, c-format
1283 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1284 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new(): %s"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:450
1287 #, c-format
1288 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1289 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:456
1292 #, c-format
1293 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1294 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s"
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1297 #, c-format
1298 msgid "Connection failure: %s"
1299 msgstr "Неуспешно повезивање: %s"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:503
1302 msgid "Got EOF."
1303 msgstr "Добих EOF."
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:540
1306 #, c-format
1307 msgid "write() failed: %s"
1308 msgstr "Неуспела функција write(): %s"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:561
1311 msgid "Got signal, exiting."
1312 msgstr "Добих сигнал, излазим."
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:575
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to get latency: %s"
1317 msgstr "Не могу добити вредност кашњења: %s"
1318
1319 #: ../src/utils/pacat.c:580
1320 #, c-format
1321 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1322 msgstr "Време: %0.3f s; Кашњење: %0.0f us."
1323
1324 #: ../src/utils/pacat.c:599
1325 #, c-format
1326 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1327 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s"
1328
1329 #: ../src/utils/pacat.c:609
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "%s [options]\n"
1333 "\n"
1334 " -h, --help Show this help\n"
1335 " --version Show version\n"
1336 "\n"
1337 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1338 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1339 "\n"
1340 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1341 "\n"
1342 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1343 "to\n"
1344 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1345 "connect to\n"
1346 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1347 "server\n"
1348 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1349 "server\n"
1350 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1351 "in range 0...65536\n"
1352 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1353 "44100)\n"
1354 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1355 "s16be, u8, float32le,\n"
1356 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1357 "s24le, s24be,\n"
1358 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1359 "s16ne)\n"
1360 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1361 "2 for stereo\n"
1362 " (defaults to 2)\n"
1363 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1364 "default\n"
1365 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1366 "the stream is\n"
1367 " being connected to.\n"
1368 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1369 "the stream is\n"
1370 " being connected to.\n"
1371 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1372 "channel map\n"
1373 " from the sink the stream is being "
1374 "connected to.\n"
1375 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1376 " --no-remap Map channels by index instead of "
1377 "name.\n"
1378 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1379 "bytes.\n"
1380 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1381 "per request in bytes.\n"
1382 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1383 "specified value.\n"
1384 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1385 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1386 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1387 msgstr ""
1388 "%s [опције]\n"
1389 "\n"
1390 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1391 " --version Прикажи верзију\n"
1392 "\n"
1393 " -r, --record Направи везу за снимање\n"
1394 " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
1395 "\n"
1396 " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
1397 "\n"
1398 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
1399 "повезати\n"
1400 " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који се "
1401 "треба повезати\n"
1402 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
1403 "серверу\n"
1404 " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
1405 " --volume=ЈАЧИНА Наведи почетну (линеарну) јачину "
1406 "звука у опсегу 0...65536\n"
1407 " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у Hz "
1408 "(подразумевана 44100)\n"
1409 " --format=ФОРМАТУЗОРКА Врста узорка, једна од s16le, s16be, "
1410 "u8, float32le,\n"
1411 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1412 "s24le, s24be,\n"
1413 " s24-32le, s24-32be (подразумевано "
1414 "s16ne)\n"
1415 " --channels=КАНАЛИ Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1416 " (подразумевано 2)\n"
1417 " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
1418 "уместо подразумеване\n"
1419 " --fix-format Преузми формат узорка из сливника на "
1420 "који се ток\n"
1421 " прикључује.\n"
1422 " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
1423 "одлива на који\n"
1424 " се ток прикључује.\n"
1425 " --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
1426 "сливника на који се\n"
1427 " ток прикључује.\n"
1428 " --no-remix Без свођења или разлагања канала.\n"
1429 " --no-remap Мапирај канале по индексу уместо по "
1430 "називу.\n"
1431 " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1432 " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
1433 "захтеву у бајтовима.\n"
1434 " --property=СВОЈСТВО=ВРЕДНОСТ Постави наведено својство на "
1435 "наведену вредност.\n"
1436 " --raw Снимај/репродукуј сирове PCM "
1437 "податке.\n"
1438 " --file-format=ФОРМАТ Снимај/репродукуј форматиране PCM "
1439 "податке.\n"
1440 " --list-file-formats Испиши све доступне формате "
1441 "података.\n"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:731
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "pacat %s\n"
1447 "Compiled with libpulse %s\n"
1448 "Linked with libpulse %s\n"
1449 msgstr ""
1450 "pacat %s\n"
1451 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1452 "Повезано са libpulse %s\n"
1453
1454 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid client name '%s'"
1457 msgstr "Неисправно име клијента „%s“"
1458
1459 #: ../src/utils/pacat.c:779
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid stream name '%s'"
1462 msgstr "Неисправно име тока „%s“"
1463
1464 #: ../src/utils/pacat.c:816
1465 #, c-format
1466 msgid "Invalid channel map '%s'"
1467 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“"
1468
1469 #: ../src/utils/pacat.c:845
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1472 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“"
1473
1474 #: ../src/utils/pacat.c:852
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1477 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“"
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:864
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid property '%s'"
1482 msgstr "Неисправно својство „%s“"
1483
1484 #: ../src/utils/pacat.c:881
1485 #, c-format
1486 msgid "Unknown file format %s."
1487 msgstr "Непознат %s формат датотеке."
1488
1489 #: ../src/utils/pacat.c:900
1490 msgid "Invalid sample specification"
1491 msgstr "Неисправан параметар узорка"
1492
1493 #: ../src/utils/pacat.c:910
1494 #, c-format
1495 msgid "open(): %s"
1496 msgstr "open(): %s"
1497
1498 #: ../src/utils/pacat.c:915
1499 #, c-format
1500 msgid "dup2(): %s"
1501 msgstr "dup2(): %s"
1502
1503 #: ../src/utils/pacat.c:922
1504 msgid "Too many arguments."
1505 msgstr "Превише аргумената."
1506
1507 #: ../src/utils/pacat.c:933
1508 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1509 msgstr "Није успело прављење параметара узорка за датотеку."
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:953
1512 msgid "Failed to open audio file."
1513 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:959
1516 msgid ""
1517 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1518 "specification from file."
1519 msgstr ""
1520 "Упозорење: наведени параметри узорка ће бити пребрисани параметрима из "
1521 "датотеке."
1522
1523 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1524 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1525 msgstr "Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
1526
1527 #: ../src/utils/pacat.c:971
1528 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1529 msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање мапе канала из датотеке."
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:982
1532 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1533 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:993
1536 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1537 msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе канала у датотеку."
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1543 msgstr "Отварам ток %s са параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“."
1544
1545 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1546 msgid "recording"
1547 msgstr "снима"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1550 msgid "playback"
1551 msgstr "пушта"
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1554 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1555 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()."
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1558 msgid "io_new() failed."
1559 msgstr "Неуспела функција io_new()."
1560
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1562 msgid "pa_context_new() failed."
1563 msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1566 #, c-format
1567 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1568 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1569
1570 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1571 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1572 msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1575 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1576 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run()."
1577
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1579 #, c-format
1580 msgid "fork(): %s\n"
1581 msgstr "fork(): %s\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1584 #, c-format
1585 msgid "execvp(): %s\n"
1586 msgstr "execvp(): %s\n"
1587
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1589 #, c-format
1590 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1591 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1592
1593 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1594 #, c-format
1595 msgid "Failure to resume: %s\n"
1596 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1597
1598 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1599 #, c-format
1600 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1601 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1602
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1604 #, c-format
1605 msgid "Connection failure: %s\n"
1606 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1609 #, c-format
1610 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1611 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1614 #, c-format
1615 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1616 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "%s [options] ... \n"
1622 "\n"
1623 " -h, --help Show this help\n"
1624 " --version Show version\n"
1625 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1626 "to\n"
1627 "\n"
1628 msgstr ""
1629 "%s [опције] ... \n"
1630 "\n"
1631 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1632 " --version Прикажи верзију\n"
1633 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
1634 "повезати\n"
1635 "\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "pasuspender %s\n"
1641 "Compiled with libpulse %s\n"
1642 "Linked with libpulse %s\n"
1643 msgstr ""
1644 "pasuspender %s\n"
1645 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1646 "Повезано са libpulse %s\n"
1647
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1649 #, c-format
1650 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1651 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1652
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1654 #, c-format
1655 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1656 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1659 #, c-format
1660 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1661 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1662
1663 #: ../src/utils/pactl.c:135
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to get statistics: %s"
1666 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s"
1667
1668 #: ../src/utils/pactl.c:141
1669 #, c-format
1670 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1671 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pactl.c:144
1674 #, c-format
1675 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1676 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pactl.c:147
1679 #, c-format
1680 msgid "Sample cache size: %s\n"
1681 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pactl.c:156
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to get server information: %s"
1686 msgstr "Неуспешно добављање података о серверу: %s"
1687
1688 #: ../src/utils/pactl.c:164
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "User name: %s\n"
1692 "Host Name: %s\n"
1693 "Server Name: %s\n"
1694 "Server Version: %s\n"
1695 "Default Sample Specification: %s\n"
1696 "Default Channel Map: %s\n"
1697 "Default Sink: %s\n"
1698 "Default Source: %s\n"
1699 "Cookie: %08x\n"
1700 msgstr ""
1701 "Корисничко име: %s\n"
1702 "Име домаћина: %s\n"
1703 "Име сервера: %s\n"
1704 "Верзија сервера: %s\n"
1705 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1706 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1707 "Подразумевано сливник: %s\n"
1708 "Подразумевани извор: %s\n"
1709 "Колачић: %08x\n"
1710
1711 #: ../src/utils/pactl.c:205
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to get sink information: %s"
1714 msgstr "Неуспешно добављање података о сливнику: %s"
1715
1716 #: ../src/utils/pactl.c:221
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Sink #%u\n"
1720 "\tState: %s\n"
1721 "\tName: %s\n"
1722 "\tDescription: %s\n"
1723 "\tDriver: %s\n"
1724 "\tSample Specification: %s\n"
1725 "\tChannel Map: %s\n"
1726 "\tOwner Module: %u\n"
1727 "\tMute: %s\n"
1728 "\tVolume: %s%s%s\n"
1729 "\t balance %0.2f\n"
1730 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1731 "\tMonitor Source: %s\n"
1732 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1733 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1734 "\tProperties:\n"
1735 "\t\t%s\n"
1736 msgstr ""
1737 "Сливник #%u\n"
1738 "\tСтање: %s\n"
1739 "\tИме: %s\n"
1740 "\tОпис: %s\n"
1741 "\tУправљачки програм: %s\n"
1742 "\tПараметри узорка: %s\n"
1743 "\tМапа канала: %s\n"
1744 "\tПрипада модулу: %u\n"
1745 "\tИскључен тон: %s\n"
1746 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1747 "\t баланс %0.2f\n"
1748 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1749 "\tИзвор контролора: %s\n"
1750 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1751 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1752 "\tСвојства:\n"
1753 "\t\t%s\n"
1754
1755 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1756 #, c-format
1757 msgid "\tPorts:\n"
1758 msgstr "\tПортови:\n"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1761 #, c-format
1762 msgid "\tActive Port: %s\n"
1763 msgstr "\tАктивни порт: %s\n"
1764
1765 #: ../src/utils/pactl.c:297
1766 #, c-format
1767 msgid "Failed to get source information: %s"
1768 msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s"
1769
1770 #: ../src/utils/pactl.c:313
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Source #%u\n"
1774 "\tState: %s\n"
1775 "\tName: %s\n"
1776 "\tDescription: %s\n"
1777 "\tDriver: %s\n"
1778 "\tSample Specification: %s\n"
1779 "\tChannel Map: %s\n"
1780 "\tOwner Module: %u\n"
1781 "\tMute: %s\n"
1782 "\tVolume: %s%s%s\n"
1783 "\t balance %0.2f\n"
1784 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1785 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1786 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1787 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1788 "\tProperties:\n"
1789 "\t\t%s\n"
1790 msgstr ""
1791 "Извор #%u\n"
1792 "\tСтање: %s\n"
1793 "\tИме: %s\n"
1794 "\tОпис: %s\n"
1795 "\tУправљачки програм: %s\n"
1796 "\tПараметри узорка: %s\n"
1797 "\tМапа канала: %s\n"
1798 "\tПрипада модулу: %u\n"
1799 "\tИскључен тон: %s\n"
1800 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1801 "\t баланс %0.2f\n"
1802 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1803 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1804 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1805 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1806 "\tСвојства:\n"
1807 "\t\t%s\n"
1808
1809 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1810 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1811 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1812 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1813 #: ../src/utils/pactl.c:645
1814 msgid "n/a"
1815 msgstr "непознато"
1816
1817 #: ../src/utils/pactl.c:375
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to get module information: %s"
1820 msgstr "Неуспешно добављање података о модулу: %s"
1821
1822 #: ../src/utils/pactl.c:393
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Module #%u\n"
1826 "\tName: %s\n"
1827 "\tArgument: %s\n"
1828 "\tUsage counter: %s\n"
1829 "\tProperties:\n"
1830 "\t\t%s\n"
1831 msgstr ""
1832 "Модул #%u\n"
1833 "\tИме: %s\n"
1834 "\tАргумент: %s\n"
1835 "\tБројач коришћења: %s\n"
1836 "\tСвојства:\n"
1837 "\t\t%s\n"
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:412
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to get client information: %s"
1842 msgstr "Неуспешно добављање података о клијенту: %s"
1843
1844 #: ../src/utils/pactl.c:430
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Client #%u\n"
1848 "\tDriver: %s\n"
1849 "\tOwner Module: %s\n"
1850 "\tProperties:\n"
1851 "\t\t%s\n"
1852 msgstr ""
1853 "Клијент #%u\n"
1854 "\tУправљачки програм: %s\n"
1855 "\tПрипада модулу: %s\n"
1856 "\tСвојства:\n"
1857 "\t\t%s\n"
1858
1859 #: ../src/utils/pactl.c:447
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to get card information: %s"
1862 msgstr "Неуспешно добављање података о картици: %s"
1863
1864 #: ../src/utils/pactl.c:465
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Card #%u\n"
1868 "\tName: %s\n"
1869 "\tDriver: %s\n"
1870 "\tOwner Module: %s\n"
1871 "\tProperties:\n"
1872 "\t\t%s\n"
1873 msgstr ""
1874 "Картица #%u\n"
1875 "\tИме: %s\n"
1876 "\tУправљачки програм: %s\n"
1877 "\tВласник модула: %s\n"
1878 "\tСвојства:\n"
1879 "\t\t%s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:479
1882 #, c-format
1883 msgid "\tProfiles:\n"
1884 msgstr "\tПрофили:\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:485
1887 #, c-format
1888 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1889 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:496
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1894 msgstr "Неуспешно добављање података о улазу сливника: %s"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:515
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Sink Input #%u\n"
1900 "\tDriver: %s\n"
1901 "\tOwner Module: %s\n"
1902 "\tClient: %s\n"
1903 "\tSink: %u\n"
1904 "\tSample Specification: %s\n"
1905 "\tChannel Map: %s\n"
1906 "\tMute: %s\n"
1907 "\tVolume: %s\n"
1908 "\t %s\n"
1909 "\t balance %0.2f\n"
1910 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1911 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1912 "\tResample method: %s\n"
1913 "\tProperties:\n"
1914 "\t\t%s\n"
1915 msgstr ""
1916 "Улаз у сливник #%u\n"
1917 "\tУправљачки програм: %s\n"
1918 "\tПрипада модулу: %s\n"
1919 "\tКлијент: %s\n"
1920 "\tСливник: %u\n"
1921 "\tПараметри узорка: %s\n"
1922 "\tМапа канала: %s\n"
1923 "\tИскључен тон: %s\n"
1924 "\tЈачина звука: %s\n"
1925 "\t %s\n"
1926 "\t баланс %0.2f\n"
1927 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1928 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1929 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1930 "\tСвојства:\n"
1931 "\t\t%s\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:554
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to get source output information: %s"
1936 msgstr "Неуспешно добављање података о излазу извора: %s"
1937
1938 #: ../src/utils/pactl.c:574
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Source Output #%u\n"
1942 "\tDriver: %s\n"
1943 "\tOwner Module: %s\n"
1944 "\tClient: %s\n"
1945 "\tSource: %u\n"
1946 "\tSample Specification: %s\n"
1947 "\tChannel Map: %s\n"
1948 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1949 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1950 "\tResample method: %s\n"
1951 "\tProperties:\n"
1952 "\t\t%s\n"
1953 msgstr ""
1954 "Излаз извора #%u\n"
1955 "\tУправљачки програм: %s\n"
1956 "\tПрипада модулу: %s\n"
1957 "\tКлијент: %s\n"
1958 "\tИзвор: %u\n"
1959 "\tПараметри узорка: %s\n"
1960 "\tМапа канала: %s\n"
1961 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1962 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
1963 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1964 "\tСвојства:\n"
1965 "\t\t%s\n"
1966
1967 #: ../src/utils/pactl.c:605
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to get sample information: %s"
1970 msgstr "Неуспешно добављање података о узорку: %s"
1971
1972 #: ../src/utils/pactl.c:623
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Sample #%u\n"
1976 "\tName: %s\n"
1977 "\tSample Specification: %s\n"
1978 "\tChannel Map: %s\n"
1979 "\tVolume: %s\n"
1980 "\t %s\n"
1981 "\t balance %0.2f\n"
1982 "\tDuration: %0.1fs\n"
1983 "\tSize: %s\n"
1984 "\tLazy: %s\n"
1985 "\tFilename: %s\n"
1986 "\tProperties:\n"
1987 "\t\t%s\n"
1988 msgstr ""
1989 "Узорак #%u\n"
1990 "\tИме: %s\n"
1991 "\tПараметри узорка: %s\n"
1992 "\tМапа канала: %s\n"
1993 "\tЈачина звука: %s\n"
1994 "\t %s\n"
1995 "\t баланс %0.2f\n"
1996 "\tДужина: %0.1fs\n"
1997 "\tВеличина: %s\n"
1998 "\tЛењ: %s\n"
1999 "\tИме датотеке: %s\n"
2000 "\tСвојства:\n"
2001 "\t\t%s\n"
2002
2003 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2004 #, c-format
2005 msgid "Failure: %s"
2006 msgstr "Неуспех: %s"
2007
2008 #: ../src/utils/pactl.c:687
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to upload sample: %s"
2011 msgstr "Није успело постављање узорка: %s"
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:704
2014 msgid "Premature end of file"
2015 msgstr "Прерани крај датотеке"
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:863
2018 msgid "Got SIGINT, exiting."
2019 msgstr "Добих SIGINT, излазим."
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:869
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "%s [options] stat\n"
2025 "%s [options] list\n"
2026 "%s [options] exit\n"
2027 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2028 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2029 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2030 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2031 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2032 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2033 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2034 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2035 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2036 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2037 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2038 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2039 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2040 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2041 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2042 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2043 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2044 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2045 "\n"
2046 " -h, --help Show this help\n"
2047 " --version Show version\n"
2048 "\n"
2049 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2050 "to\n"
2051 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2052 "server\n"
2053 msgstr ""
2054 "%s [опције] stat\n"
2055 "%s [опције] list\n"
2056 "%s [опције] exit\n"
2057 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2058 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2059 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2060 "%s [опције] move-sink-input УЛАЗСЛИВНИКА СЛИВНИК\n"
2061 "%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗИЗВОРА ИЗВОР\n"
2062 "%s [опције] load-module ИМЕ [АРГ ...]\n"
2063 "%s [опције] unload-module МОДУЛ\n"
2064 "%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n"
2065 "%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n"
2066 "%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ\n"
2067 "%s [опције] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n"
2068 "%s [опције] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n"
2069 "%s [опције] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА\n"
2070 "%s [опције] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА\n"
2071 "%s [опције] set-sink-input-volume УЛАЗСЛИВНИКА ЈАЧИНА\n"
2072 "%s [опције] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n"
2073 "%s [опције] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n"
2074 "%s [опције] set-sink-input-mute УЛАЗСЛИВНИКА 1|0\n"
2075 "\n"
2076 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2077 " --version Прикажи верзију\n"
2078 "\n"
2079 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2080 "повезати\n"
2081 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2082 "серверу\n"
2083
2084 #: ../src/utils/pactl.c:933
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "pactl %s\n"
2088 "Compiled with libpulse %s\n"
2089 "Linked with libpulse %s\n"
2090 msgstr ""
2091 "pactl %s\n"
2092 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2093 "Повезано са libpulse %s\n"
2094
2095 #: ../src/utils/pactl.c:979
2096 msgid "Please specify a sample file to load"
2097 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати"
2098
2099 #: ../src/utils/pactl.c:992
2100 msgid "Failed to open sound file."
2101 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
2102
2103 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2104 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2105 msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
2106
2107 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2108 msgid "You have to specify a sample name to play"
2109 msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
2110
2111 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2112 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2113 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити"
2114
2115 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2116 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2117 msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и сливник"
2118
2119 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2120 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2121 msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2124 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2125 msgstr "Морате навести име и аргументе модула."
2126
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2128 msgid "You have to specify a module index"
2129 msgstr "Морате навести индекс модула"
2130
2131 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2132 msgid ""
2133 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2134 msgstr ""
2135 "Не можете навести више од једног сливника. Морате навести логичку вредност."
2136
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2138 msgid ""
2139 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2140 "value."
2141 msgstr ""
2142 "Не можете навести више од једног извора. Морате навести логичку вредност."
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2145 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2146 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила"
2147
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2149 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2150 msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта"
2151
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2153 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2154 msgstr "Морате навести име/индекс извора и име порта"
2155
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2157 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2158 msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину"
2159
2160 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2163 msgid "Invalid volume specification"
2164 msgstr "Неисправан параметар јачине"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2167 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2168 msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2171 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2172 msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и јачину"
2173
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2175 msgid "Invalid sink input index"
2176 msgstr "Неисправан индекс улаза сливника"
2177
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2179 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2180 msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање"
2181
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2183 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2184 msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање"
2185
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2187 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2188 msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и логичку вредност за искључивање"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2191 msgid "Invalid sink input index specification"
2192 msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника"
2193
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2195 msgid "No valid command specified."
2196 msgstr "Није наведена исправна наредба."
2197
2198 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2202 "\n"
2203 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2204 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2205 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2206 "variables and cookie file.\n"
2207 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2208 msgstr ""
2209 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
2210 "r]\n"
2211 "\n"
2212 " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2213 "(подразумевано)\n"
2214 " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2215 " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2216 "и датотеке колачића.\n"
2217 " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to parse command line.\n"
2222 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2225 #, c-format
2226 msgid "Server: %s\n"
2227 msgstr "Сервер: %s\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2230 #, c-format
2231 msgid "Source: %s\n"
2232 msgstr "Извор: %s\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2235 #, c-format
2236 msgid "Sink: %s\n"
2237 msgstr "Сливник: %s\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2240 #, c-format
2241 msgid "Cookie: %s\n"
2242 msgstr "Колачић: %s\n"
2243
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2247 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2248
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to save cookie data\n"
2252 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2253
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2257 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2258
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2262 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2263
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2267 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2268
2269 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to load cookie data\n"
2272 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2273
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2275 #, c-format
2276 msgid "Not yet implemented.\n"
2277 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2278
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2280 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2281 msgstr ""
2282 "Нема покренутог PulseAudio демона, или се не извршава као демон сесије."
2283
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2285 #, c-format
2286 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2287 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2288
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2290 #, c-format
2291 msgid "connect(): %s"
2292 msgstr "connect(): %s"
2293
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2295 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2296 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2297
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2299 msgid "Daemon not responding."
2300 msgstr "Демон се не одазива."
2301
2302 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2303 #, c-format
2304 msgid "poll(): %s"
2305 msgstr "poll(): %s"
2306
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2308 #, c-format
2309 msgid "read(): %s"
2310 msgstr "read(): %s"
2311
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2313 #, c-format
2314 msgid "write(): %s"
2315 msgstr "write(): %s"
2316
2317 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2318 msgid "Cannot access autospawn lock."
2319 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2320
2321 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2325 "nothing to write!\n"
2326 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2327 "to the ALSA developers.\n"
2328 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2329 "returned 0 or another value < min_avail."
2330 msgstr ""
2331 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2332 "да се запише!\n"
2333 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2334 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2335 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2336 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2337
2338 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2342 "nothing to read!\n"
2343 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2344 "to the ALSA developers.\n"
2345 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2346 "returned 0 or another value < min_avail."
2347 msgstr ""
2348 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2349 "ништа да се прочита!\n"
2350 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2351 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2352 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2353 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2354
2355 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2356 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2357 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2358 msgid "Off"
2359 msgstr "Искључено"
2360
2361 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2362 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2363 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2364
2365 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2366 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2367 msgstr "Снимање високе тачности (A2DP)"
2368
2369 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2370 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2371 msgstr "Двосмерно телефонирање (HSP/HFP)"
2372
2373 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2374 msgid "PulseAudio Sound Server"
2375 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2376
2377 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2378 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2379 msgid "Output Devices"
2380 msgstr "Излазни уређаји"
2381
2382 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2383 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2384 msgid "Input Devices"
2385 msgstr "Улазни уређаји"
2386
2387 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2388 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2389 msgstr "Аудио на @HOSTNAME@"
2390
2391 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2392 msgid "Input"
2393 msgstr "Улаз"
2394
2395 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2396 msgid "Docking Station Input"
2397 msgstr "Улаз прикључне станице"
2398
2399 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2400 msgid "Docking Station Microphone"
2401 msgstr "Микрофон прикључне станице"
2402
2403 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2404 msgid "Line-In"
2405 msgstr "Линија у"
2406
2407 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2408 msgid "Microphone"
2409 msgstr "Микрофон"
2410
2411 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2412 msgid "External Microphone"
2413 msgstr "Спољни микрофон"
2414
2415 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2416 msgid "Internal Microphone"
2417 msgstr "Унутрашњи микрофон"
2418
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2420 msgid "Radio"
2421 msgstr "Радио"
2422
2423 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2424 msgid "Video"
2425 msgstr "Видео"
2426
2427 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2428 msgid "Automatic Gain Control"
2429 msgstr "Самостална контрола појачања"
2430
2431 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2432 msgid "No Automatic Gain Control"
2433 msgstr "Без самосталне контроле појачања"
2434
2435 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2436 msgid "Boost"
2437 msgstr "Подизање"
2438
2439 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2440 msgid "No Boost"
2441 msgstr "Без подизања"
2442
2443 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2444 msgid "Amplifier"
2445 msgstr "Појачало"
2446
2447 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2448 msgid "No Amplifier"
2449 msgstr "Без појачала"
2450
2451 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2452 msgid "Analog Input"
2453 msgstr "Аналогни улаз"
2454
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2456 msgid "Analog Microphone"
2457 msgstr "Аналогни микрофон"
2458
2459 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2460 msgid "Analog Line-In"
2461 msgstr "Аналогна линија у"
2462
2463 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2464 msgid "Analog Radio"
2465 msgstr "Аналогни радио"
2466
2467 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2468 msgid "Analog Video"
2469 msgstr "Аналогни видео"
2470
2471 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2472 msgid "Analog Output"
2473 msgstr "Аналогни излаз"
2474
2475 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2476 msgid "Analog Headphones"
2477 msgstr "Аналогне слушалице"
2478
2479 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2480 msgid "Analog Output (LFE)"
2481 msgstr "Аналогни излаз (LFE)"
2482
2483 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2484 msgid "Analog Mono Output"
2485 msgstr "Аналогни моно излаз"
2486
2487 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2488 #, c-format
2489 msgid "%s+%s"
2490 msgstr "%s+%s"
2491
2492 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2493 #, c-format
2494 msgid "%s / %s"
2495 msgstr "%s / %s"
2496
2497 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2498 msgid "Analog Mono"
2499 msgstr "Аналогни моно"
2500
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2502 msgid "Analog Stereo"
2503 msgstr "Аналогни стерео"
2504
2505 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2506 msgid "Analog Surround 2.1"
2507 msgstr "Аналогни окружујући 2.1"
2508
2509 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2510 msgid "Analog Surround 3.0"
2511 msgstr "Аналогни окружујући 3.0"
2512
2513 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2514 msgid "Analog Surround 3.1"
2515 msgstr "Аналогни окружујући 3.1"
2516
2517 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2518 msgid "Analog Surround 4.0"
2519 msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2520
2521 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2522 msgid "Analog Surround 4.1"
2523 msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2524
2525 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2526 msgid "Analog Surround 5.0"
2527 msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2528
2529 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2530 msgid "Analog Surround 5.1"
2531 msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2532
2533 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2534 msgid "Analog Surround 6.0"
2535 msgstr "Аналогни окружујући 6.0"
2536
2537 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2538 msgid "Analog Surround 6.1"
2539 msgstr "Аналогни окружујући 6.1"
2540
2541 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2542 msgid "Analog Surround 7.0"
2543 msgstr "Аналогни окружујући 7.0"
2544
2545 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2546 msgid "Analog Surround 7.1"
2547 msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2548
2549 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2550 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2551 msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2552
2553 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2554 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2555 msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958)"
2556
2557 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2558 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2559 msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2560
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2562 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2563 msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2564
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2566 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2567 msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2568
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2570 msgid "Analog Mono Duplex"
2571 msgstr "Двосмерни аналогни моно"
2572
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2574 msgid "Analog Stereo Duplex"
2575 msgstr "Двосмерни аналогни стерео"
2576
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2578 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2579 msgstr "Двосмерни дигитални стерео (IEC958)"