1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 11:50-0300\n"
13 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
33 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
35 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
36 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
48 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
49 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
59 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
61 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
62 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
76 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
77 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
78 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
79 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
80 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
84 msgid "Internal Audio"
85 msgstr "Audio Interno"
87 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
92 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
93 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
96 msgid "Failed to allocate new dl loader."
97 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
100 msgid "Failed to add bind-now-loader."
101 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
103 #: ../src/daemon/polkit.c:55
105 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
106 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
108 #: ../src/daemon/polkit.c:65
110 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
111 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
113 #: ../src/daemon/polkit.c:77
114 msgid "Cannot set UID on caller object."
115 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
117 #: ../src/daemon/polkit.c:82
118 msgid "Failed to get CK session."
119 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
121 #: ../src/daemon/polkit.c:90
122 msgid "Cannot set UID on session object."
123 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
125 #: ../src/daemon/polkit.c:95
126 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
127 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:100
130 msgid "Cannot set action_id"
131 msgstr "No se pudo poner action_id"
133 #: ../src/daemon/polkit.c:105
134 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
135 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:110
139 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
140 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
142 #: ../src/daemon/polkit.c:119
144 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
145 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
147 #: ../src/daemon/polkit.c:139
149 msgid "Cannot obtain auth: %s"
150 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
152 #: ../src/daemon/polkit.c:148
154 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
155 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
157 #: ../src/daemon/main.c:145
159 msgid "Got signal %s."
160 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
162 #: ../src/daemon/main.c:172
166 #: ../src/daemon/main.c:190
168 msgid "Failed to find user '%s'."
169 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
171 #: ../src/daemon/main.c:195
173 msgid "Failed to find group '%s'."
174 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
176 #: ../src/daemon/main.c:199
178 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
179 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
181 #: ../src/daemon/main.c:204
183 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
184 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
186 #: ../src/daemon/main.c:209
188 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
189 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
191 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
193 msgid "Failed to create '%s': %s"
194 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
196 #: ../src/daemon/main.c:224
198 msgid "Failed to change group list: %s"
199 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
201 #: ../src/daemon/main.c:240
203 msgid "Failed to change GID: %s"
204 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
206 #: ../src/daemon/main.c:256
208 msgid "Failed to change UID: %s"
209 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
211 #: ../src/daemon/main.c:270
212 msgid "Successfully dropped root privileges."
213 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
215 #: ../src/daemon/main.c:278
216 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
217 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
219 #: ../src/daemon/main.c:296
221 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
222 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:471
225 msgid "Failed to parse command line."
226 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
228 #: ../src/daemon/main.c:538
229 msgid "Daemon not running"
230 msgstr "El demonio no está funcionando"
232 #: ../src/daemon/main.c:540
234 msgid "Daemon running as PID %u"
235 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
237 #: ../src/daemon/main.c:550
239 msgid "Failed to kill daemon: %s"
240 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:568
244 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
247 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
250 #: ../src/daemon/main.c:570
251 msgid "Root privileges required."
252 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
254 #: ../src/daemon/main.c:575
255 msgid "--start not supported for system instances."
256 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
258 #: ../src/daemon/main.c:580
259 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
261 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
263 #: ../src/daemon/main.c:583
264 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
266 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
269 #: ../src/daemon/main.c:586
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
272 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
274 #: ../src/daemon/main.c:591
275 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
277 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
279 #: ../src/daemon/main.c:618
280 msgid "Failed to acquire stdio."
281 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
283 #: ../src/daemon/main.c:624
285 msgid "pipe failed: %s"
286 msgstr "Falló el pipe: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:629
290 msgid "fork() failed: %s"
291 msgstr "Falló el fork(): %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:643
295 msgid "read() failed: %s"
296 msgstr "Falló la operación read(): %s"
298 #: ../src/daemon/main.c:649
299 msgid "Daemon startup failed."
300 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
302 #: ../src/daemon/main.c:651
303 msgid "Daemon startup successful."
304 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
306 #: ../src/daemon/main.c:728
308 msgid "This is PulseAudio %s"
309 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
311 #: ../src/daemon/main.c:729
313 msgid "Compilation host: %s"
314 msgstr "Host de compilación: %s"
316 #: ../src/daemon/main.c:730
318 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
319 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
321 #: ../src/daemon/main.c:733
323 msgid "Running on host: %s"
324 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:736
328 msgid "Found %u CPUs."
329 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
331 #: ../src/daemon/main.c:738
333 msgid "Page size is %lu bytes"
334 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
336 #: ../src/daemon/main.c:741
337 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
338 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
340 #: ../src/daemon/main.c:743
341 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
342 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
344 #: ../src/daemon/main.c:746
346 msgid "Running in valgrind mode: %s"
347 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
349 #: ../src/daemon/main.c:749
350 msgid "Optimized build: yes"
351 msgstr "Build optimizado: si"
353 #: ../src/daemon/main.c:751
354 msgid "Optimized build: no"
355 msgstr "Build optimizado: no"
357 #: ../src/daemon/main.c:755
358 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
359 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
361 #: ../src/daemon/main.c:757
362 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
363 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
365 #: ../src/daemon/main.c:759
366 msgid "All asserts enabled."
367 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
369 #: ../src/daemon/main.c:763
370 msgid "Failed to get machine ID"
371 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
373 #: ../src/daemon/main.c:766
375 msgid "Machine ID is %s."
376 msgstr "El ID de la máquina es %s"
378 #: ../src/daemon/main.c:770
380 msgid "Session ID is %s."
381 msgstr "El ID de la sesión es %s."
383 #: ../src/daemon/main.c:776
385 msgid "Using runtime directory %s."
386 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
388 #: ../src/daemon/main.c:781
390 msgid "Using state directory %s."
391 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
393 #: ../src/daemon/main.c:784
395 msgid "Running in system mode: %s"
396 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
398 #: ../src/daemon/main.c:787
400 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
401 "shouldn't be doing that.\n"
402 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
404 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
405 "explanation why system mode is usually a bad idea."
407 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
408 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
409 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
410 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
411 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
412 "obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo "
415 #: ../src/daemon/main.c:804
416 msgid "pa_pid_file_create() failed."
417 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
419 #: ../src/daemon/main.c:814
420 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
422 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
425 #: ../src/daemon/main.c:816
427 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
428 "resolution timers enabled!"
430 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
431 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
433 #: ../src/daemon/main.c:834
434 msgid "pa_core_new() failed."
435 msgstr "Falló pa_core_new()."
437 #: ../src/daemon/main.c:896
438 msgid "Failed to initialize daemon."
439 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
441 #: ../src/daemon/main.c:901
442 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
444 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
447 #: ../src/daemon/main.c:918
448 msgid "Daemon startup complete."
449 msgstr "El demonio se inició completamente."
451 #: ../src/daemon/main.c:924
452 msgid "Daemon shutdown initiated."
453 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
455 #: ../src/daemon/main.c:946
456 msgid "Daemon terminated."
457 msgstr "El demonio se ha apagado."
459 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
465 " -h, --help Show this help\n"
466 " --version Show version\n"
467 " --dump-conf Dump default configuration\n"
468 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
469 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
470 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
472 " --start Start the daemon if it is not "
474 " -k --kill Kill a running daemon\n"
475 " --check Check for a running daemon (only "
476 "returns exit code)\n"
479 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
480 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
481 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
482 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
483 " (only available as root, when SUID "
485 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
486 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
487 " (only available as root, when SUID "
489 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
490 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
492 " loading/unloading after startup\n"
493 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
494 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
497 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
499 " this time passed\n"
500 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
502 " this time passed\n"
503 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
504 " -v Increase the verbosity level\n"
505 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
506 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
508 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
509 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
510 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
512 " objects (plugins)\n"
513 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
514 " (See --dump-resample-methods for\n"
515 " possible values)\n"
516 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
517 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
518 " platforms that support it.\n"
519 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
522 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
524 " the specified argument\n"
525 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
526 " -C Open a command line on the running "
530 " -n Don't load default script file\n"
535 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
536 " --version Muestra la versión\n"
537 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
538 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
540 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
542 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
544 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
546 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
547 " --check Verifica qué demonios están "
551 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
552 "nivel del sistema\n"
553 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
555 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
556 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
558 " (sólo disponible como root, cuando "
560 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
561 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
563 " (sólo disponible como root, cuando "
565 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
566 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
567 "módulo por el usuario\n"
568 " después que se haya iniciado\n"
569 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
570 "de abandonar el programa\n"
571 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
573 " ha transcurrido esta cantidad de "
575 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
576 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
577 " ha transcurrido esta cantidad de "
579 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
580 "automáticamente cuando están\n"
581 " ociosos y ha transcurrido esta "
582 "cantidad de tiempo\n"
583 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
585 " -v Aumenta el grado de salida\n"
586 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
587 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
588 "(search path) para complementos\n"
589 " (plugins) compartidos\n"
590 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
592 " (Ver en --dump-resample-methods los "
593 "valores posibles)\n"
594 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
595 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
597 " plataformas que lo soporten.\n"
598 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
601 "SCRIPT DE INICIO:\n"
602 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
604 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
605 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
606 "actual después de iniciar\n"
608 " -n No carga el archivo script "
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
612 msgid "--daemonize expects boolean argument"
613 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
616 msgid "--fail expects boolean argument"
617 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
621 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
622 "of debug, info, notice, warn, error)."
624 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
625 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
629 msgid "--high-priority expects boolean argument"
630 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
633 msgid "--realtime expects boolean argument"
634 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
637 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
638 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
641 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
642 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
645 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
646 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
649 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
650 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
653 msgid "--log-time expects boolean argument"
654 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
657 msgid "--log-meta expects boolean argument"
658 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
662 msgid "Invalid resample method '%s'."
663 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
666 msgid "--system expects boolean argument"
667 msgstr "--system espera un argumento booleano"
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
670 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
671 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
674 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
675 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
680 msgstr "Nombre: %s\n"
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
684 msgid "No module information available\n"
685 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
689 msgid "Version: %s\n"
690 msgstr "Versión: %s\n"
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
694 msgid "Description: %s\n"
695 msgstr "Descripción: %s\n"
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
709 msgid "Load Once: %s\n"
710 msgstr "Carga una vez: %s\n"
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
714 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
715 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
717 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
724 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
729 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
734 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
739 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
744 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
745 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
749 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
754 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
759 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
764 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
769 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
774 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
779 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
780 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
784 msgid "Failed to open configuration file: %s"
785 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
789 "The specified default channel map has a different number of channels than "
790 "the specified default number of channels."
792 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
793 "distinto al especificado como predeterminado."
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
797 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
798 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
800 #: ../src/daemon/caps.c:65
801 msgid "Dropping root privileges."
802 msgstr "Abandonando privilegios de root."
804 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
805 msgid "PulseAudio Sound System"
806 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
808 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
809 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
810 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
812 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
814 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
816 "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
819 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
820 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
821 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
823 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
825 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
827 "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
830 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
831 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
833 "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
842 msgstr "Frente central"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
846 msgstr "Frente izquierdo"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
850 msgstr "Frente derecho"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
854 msgstr "Posterior central"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
858 msgstr "POsterior izquierdo"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
862 msgstr "POsterior derecho"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
865 msgid "Low Frequency Emmiter"
866 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
869 msgid "Front Left-of-center"
870 msgstr "Frente izquierdo del centro"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
873 msgid "Front Right-of-center"
874 msgstr "Frente derecho del centro"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
878 msgstr "Lateral izquierdo"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
882 msgstr "Lateral derecho"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1001 msgid "Auxiliary 29"
1002 msgstr "Auxiliar 29"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1005 msgid "Auxiliary 30"
1006 msgstr "Auxiliar 30"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1009 msgid "Auxiliary 31"
1010 msgstr "Auxiliar 31"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1014 msgstr "Central superior"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1017 msgid "Top Front Center"
1018 msgstr "Central frontal superior"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1021 msgid "Top Front Left"
1022 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1025 msgid "Top Front Right"
1026 msgstr "Frontal superior derecho"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1029 msgid "Top Rear Center"
1030 msgstr "Posterior central superior "
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1033 msgid "Top Rear Left"
1034 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1037 msgid "Top Rear Right"
1038 msgstr "Posterior derecho superior"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1041 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1042 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1051 msgid "Surround 4.0"
1052 msgstr "Envolvente 4.0"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1055 msgid "Surround 4.1"
1056 msgstr "Envolvente 4.1"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1059 msgid "Surround 5.0"
1060 msgstr "Envolvente 5.0"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1063 msgid "Surround 5.1"
1064 msgstr "Envolvente 5.1"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1067 msgid "Surround 7.1"
1068 msgstr "Envolvente 7.1"
1070 #: ../src/pulse/error.c:43
1074 #: ../src/pulse/error.c:44
1075 msgid "Access denied"
1076 msgstr "Acceso negado"
1078 #: ../src/pulse/error.c:45
1079 msgid "Unknown command"
1080 msgstr "Comando desconocido"
1082 #: ../src/pulse/error.c:46
1083 msgid "Invalid argument"
1084 msgstr "Argumento inválido"
1086 #: ../src/pulse/error.c:47
1087 msgid "Entity exists"
1088 msgstr "Entidad existente"
1090 #: ../src/pulse/error.c:48
1091 msgid "No such entity"
1092 msgstr "No existe tal entidad"
1094 #: ../src/pulse/error.c:49
1095 msgid "Connection refused"
1096 msgstr "Conexión negada"
1098 #: ../src/pulse/error.c:50
1099 msgid "Protocol error"
1100 msgstr "Error de protocolo"
1102 #: ../src/pulse/error.c:51
1106 #: ../src/pulse/error.c:52
1107 msgid "No authorization key"
1108 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1110 #: ../src/pulse/error.c:53
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Error interno"
1114 #: ../src/pulse/error.c:54
1115 msgid "Connection terminated"
1116 msgstr "Conexión finalizada"
1118 #: ../src/pulse/error.c:55
1119 msgid "Entity killed"
1120 msgstr "Entidad terminada"
1122 #: ../src/pulse/error.c:56
1123 msgid "Invalid server"
1124 msgstr "Servidor inválido"
1126 #: ../src/pulse/error.c:57
1127 msgid "Module initalization failed"
1128 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1130 #: ../src/pulse/error.c:58
1134 #: ../src/pulse/error.c:59
1138 #: ../src/pulse/error.c:60
1139 msgid "Incompatible protocol version"
1140 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1142 #: ../src/pulse/error.c:61
1144 msgstr "Demasiado largo"
1146 #: ../src/pulse/error.c:62
1147 msgid "Not supported"
1148 msgstr "No soportado"
1150 #: ../src/pulse/error.c:63
1151 msgid "Unknown error code"
1152 msgstr "Código de error desconocido"
1154 #: ../src/pulse/error.c:64
1155 msgid "No such extension"
1156 msgstr "No existe tal extensión"
1158 #: ../src/pulse/error.c:65
1159 msgid "Obsolete functionality"
1160 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1162 #: ../src/pulse/error.c:66
1163 msgid "Missing implementation"
1164 msgstr "Falta implementación"
1166 #: ../src/pulse/error.c:67
1167 msgid "Client forked"
1168 msgstr "Cliente iniciado"
1170 #: ../src/pulse/sample.c:169
1172 msgid "%s %uch %uHz"
1173 msgstr "%s %uch %uHz"
1175 #: ../src/pulse/sample.c:181
1180 #: ../src/pulse/sample.c:183
1185 #: ../src/pulse/sample.c:185
1190 #: ../src/pulse/sample.c:187
1195 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1196 msgid "XOpenDisplay() failed"
1197 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1199 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1200 msgid "Failed to parse cookie data"
1201 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1203 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1205 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1206 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1208 #: ../src/pulse/context.c:550
1209 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1210 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1212 #: ../src/pulse/context.c:680
1217 #: ../src/pulse/context.c:733
1219 msgid "waitpid(): %s"
1220 msgstr "waitpid(:) %s"
1222 #: ../src/pulse/context.c:1415
1224 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1225 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:108
1229 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1230 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:113
1233 msgid "Playback stream drained.\n"
1234 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:123
1237 msgid "Draining connection to server.\n"
1238 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:136
1242 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1243 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:159
1247 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1248 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
1252 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1253 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:303
1256 msgid "Stream successfully created.\n"
1257 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:306
1261 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1262 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:310
1266 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1267 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:313
1271 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1272 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:317
1276 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1277 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:321
1281 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1282 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:331
1286 msgid "Stream error: %s\n"
1287 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:341
1291 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1292 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:343
1296 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1297 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:351
1301 msgid "Stream underrun.%s \n"
1302 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:358
1306 msgid "Stream overrun.%s \n"
1307 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:365
1311 msgid "Stream started.%s \n"
1312 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:372
1316 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1317 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:372
1323 #: ../src/utils/pacat.c:379
1325 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1326 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:412
1330 msgid "Connection established.%s \n"
1331 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:415
1335 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1336 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:443
1340 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1341 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:449
1345 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1346 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
1349 #: ../src/utils/pactl.c:814
1351 msgid "Connection failure: %s\n"
1352 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:496
1358 #: ../src/utils/pacat.c:501
1360 msgid "read() failed: %s\n"
1361 msgstr "read() falló: %s\n"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:533
1365 msgid "write() failed: %s\n"
1366 msgstr "write() falló: %s\n"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:554
1369 msgid "Got signal, exiting.\n"
1370 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:568
1374 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1375 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:573
1379 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1380 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1382 #: ../src/utils/pacat.c:591
1384 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1385 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1387 #: ../src/utils/pacat.c:601
1392 " -h, --help Show this help\n"
1393 " --version Show version\n"
1395 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1396 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1398 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1400 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1402 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1404 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1406 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1408 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1409 "in range 0...65536\n"
1410 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1412 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1413 "s16be, u8, float32le,\n"
1414 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1416 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1418 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1420 " (defaults to 2)\n"
1421 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1423 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1425 " being connected to.\n"
1426 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1428 " being connected to.\n"
1429 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1431 " from the sink the stream is being "
1433 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1434 " --no-remap Map channels by index instead of "
1436 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1438 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1439 "per request in bytes.\n"
1440 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1441 "specified value.\n"
1442 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1443 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1444 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1448 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1449 " --version Muestra la versión\n"
1451 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1452 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1454 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1457 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1459 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la "
1461 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1463 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1465 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial "
1466 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1467 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1468 "en 44100 por defecto)\n"
1469 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1470 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1471 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1472 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1473 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1475 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1476 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en "
1477 "lugar del establecido por defecto\n"
1478 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde "
1479 "el sumidero al que el flujo\n"
1480 " se ha conectado.\n"
1481 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
1482 "destino al que el flujo\n"
1483 " se ha conectado.\n"
1484 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1486 " desde el sumidero al que el flujo se "
1488 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de "
1490 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar "
1492 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en "
1494 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por "
1495 "pedido especificados en bytes.\n"
1496 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada "
1497 "al valor especificado.\n"
1498 " --raw Graba/reproduce datos PCM con "
1500 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM "
1502 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos "
1503 "de archivo disponibles.\n"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:723
1509 "Compiled with libpulse %s\n"
1510 "Linked with libpulse %s\n"
1513 "Compilado con libpulse %s\n"
1514 "Linkeado con libpulse %s\n"
1516 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
1518 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1519 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:772
1523 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1524 msgstr "Nombre de flujo inválido '%s'\n"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:809
1528 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1529 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:838
1533 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1534 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1536 #: ../src/utils/pacat.c:845
1538 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1539 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:857
1543 msgid "Invalid property '%s'\n"
1544 msgstr "Propiedad inválida '%s'\n"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:874
1548 msgid "Unknown file format %s."
1549 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1551 #: ../src/utils/pacat.c:893
1552 msgid "Invalid sample specification\n"
1553 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1555 #: ../src/utils/pacat.c:903
1557 msgid "open(): %s\n"
1558 msgstr "open() %s\n"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:908
1562 msgid "dup2(): %s\n"
1563 msgstr "dup2(): %s\n"
1565 #: ../src/utils/pacat.c:915
1566 msgid "Too many arguments.\n"
1567 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1569 #: ../src/utils/pacat.c:926
1570 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1571 msgstr "Error al intentar generar especificación de ejemplo para el archivo.\n"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:946
1574 msgid "Failed to open audio file.\n"
1575 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:952
1579 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1580 "specification from file.\n"
1582 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
1583 "especificaciones del archivo.\n"
1585 #: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
1586 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1587 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
1589 #: ../src/utils/pacat.c:964
1590 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1591 msgstr "Aviso: No se pudo determinar el mapeo del canal desde el archivo.\n"
1593 #: ../src/utils/pacat.c:975
1594 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1595 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1597 #: ../src/utils/pacat.c:986
1598 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1599 msgstr "Aviso: No se pudo escribir el mapeo del canal en el archivo.\n"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1604 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1606 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%"
1609 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1613 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1617 #: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
1618 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1620 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1621 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1623 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1624 msgid "io_new() failed.\n"
1625 msgstr "io_new() falló.\n"
1627 #: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
1628 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1630 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1631 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1633 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1635 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1636 msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1640 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1641 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1643 #: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
1644 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1646 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1647 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1651 msgid "fork(): %s\n"
1652 msgstr "fork(): %s\n"
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1656 msgid "execvp(): %s\n"
1657 msgstr "execvp(): %s\n"
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1661 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1662 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1666 msgid "Failure to resume: %s\n"
1667 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1671 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1672 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1676 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1677 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1681 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1682 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1687 "%s [options] ... \n"
1689 " -h, --help Show this help\n"
1690 " --version Show version\n"
1691 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1695 "%s [opciones] ... \n"
1697 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1698 " --version Muestra la versión\n"
1699 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1707 "Compiled with libpulse %s\n"
1708 "Linked with libpulse %s\n"
1711 "Compilado con libpulse %s\n"
1712 "Linkeado con libpulse %s\n"
1714 #: ../src/utils/pactl.c:128
1716 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1717 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1719 #: ../src/utils/pactl.c:134
1721 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1722 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1724 #: ../src/utils/pactl.c:137
1726 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1728 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1731 #: ../src/utils/pactl.c:140
1733 msgid "Sample cache size: %s\n"
1734 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1736 #: ../src/utils/pactl.c:149
1738 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1739 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1741 #: ../src/utils/pactl.c:157
1747 "Server Version: %s\n"
1748 "Default Sample Specification: %s\n"
1749 "Default Channel Map: %s\n"
1750 "Default Sink: %s\n"
1751 "Default Source: %s\n"
1754 "Nombre de usuario: %s\n"
1755 "Nombre del equipo: %s\n"
1756 "Nombre del servidor: %s\n"
1757 "Versión del servidor: %s\n"
1758 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1759 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1760 "Sumidero por defecto: %s\n"
1761 "Fuente por defecto: %s\n"
1764 #: ../src/utils/pactl.c:198
1766 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1767 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1769 #: ../src/utils/pactl.c:214
1775 "\tDescription: %s\n"
1777 "\tSample Specification: %s\n"
1778 "\tChannel Map: %s\n"
1779 "\tOwner Module: %u\n"
1781 "\tVolume: %s%s%s\n"
1782 "\t balance %0.2f\n"
1783 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1784 "\tMonitor Source: %s\n"
1785 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1786 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1793 "\tDescripción: %s\n"
1794 "\tControlador: %s\n"
1795 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1796 "\tMapa del Canal: %s\n"
1797 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1799 "\tVolume: %s%s%s\n"
1800 "\t balance %0.2f\n"
1801 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1802 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1803 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1804 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1808 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1811 msgstr "\tPuertos:\n"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1815 msgid "\tActive Port: %s\n"
1816 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1818 #: ../src/utils/pactl.c:290
1820 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1821 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1823 #: ../src/utils/pactl.c:306
1829 "\tDescription: %s\n"
1831 "\tSample Specification: %s\n"
1832 "\tChannel Map: %s\n"
1833 "\tOwner Module: %u\n"
1835 "\tVolume: %s%s%s\n"
1836 "\t balance %0.2f\n"
1837 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1838 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1839 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1840 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1847 "\tDescripción: %s\n"
1848 "\tControlador: %s\n"
1849 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1850 "\tMapa del Canal: %s\n"
1851 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1853 "\tVolume: %s%s%s\n"
1854 "\t balance %0.2f\n"
1855 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1856 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1857 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1858 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1863 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1864 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1865 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1866 #: ../src/utils/pactl.c:638
1870 #: ../src/utils/pactl.c:368
1872 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1873 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:386
1881 "\tUsage counter: %s\n"
1888 "\tContador de uso: %s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:405
1894 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1895 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:423
1902 "\tOwner Module: %s\n"
1907 "\tControlador: %s\n"
1908 "\tMódulo dueño: %s\n"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:440
1914 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1915 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1917 #: ../src/utils/pactl.c:458
1923 "\tOwner Module: %s\n"
1929 "\tControlador: %s\n"
1930 "\tMódulo dueño: %s\n"
1934 #: ../src/utils/pactl.c:472
1936 msgid "\tProfiles:\n"
1937 msgstr "\tPerfiles:\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:478
1941 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1942 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:489
1946 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1947 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:508
1954 "\tOwner Module: %s\n"
1957 "\tSample Specification: %s\n"
1958 "\tChannel Map: %s\n"
1962 "\t balance %0.2f\n"
1963 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1964 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1965 "\tResample method: %s\n"
1969 "Entrada del sumidero #%u\n"
1970 "\tControlador: %s\n"
1971 "\tMódulo dueño: %s\n"
1974 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1975 "\tMapa de canales: %s\n"
1979 "\t balance %0.2f\n"
1980 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1981 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1982 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:547
1988 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1990 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:567
1995 "Source Output #%u\n"
1997 "\tOwner Module: %s\n"
2000 "\tSample Specification: %s\n"
2001 "\tChannel Map: %s\n"
2002 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2003 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2004 "\tResample method: %s\n"
2008 "Salida de la fuente #%u\n"
2009 "\tControlador: %s\n"
2010 "\tMódulo dueño: %s\n"
2013 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2014 "\tMapa del canal: %s\n"
2015 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2016 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
2017 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:598
2023 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2024 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:616
2031 "\tSample Specification: %s\n"
2032 "\tChannel Map: %s\n"
2035 "\t balance %0.2f\n"
2036 "\tDuration: %0.1fs\n"
2045 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
2046 "\tMapa del canal: %s\n"
2049 "\t balance %0.2f\n"
2050 "\tDuración: %0.1fs\n"
2053 "\tNombre del archivo: %s\n"
2057 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2059 msgid "Failure: %s\n"
2060 msgstr "Falla: %s\n"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:680
2064 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2065 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2067 #: ../src/utils/pactl.c:697
2068 msgid "Premature end of file\n"
2069 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:826
2074 "%s [options] stat\n"
2075 "%s [options] list\n"
2076 "%s [options] exit\n"
2077 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2078 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2079 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2080 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2081 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2082 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2083 "%s [options] unload-module ID\n"
2084 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2085 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2086 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2087 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2088 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2090 " -h, --help Show this help\n"
2091 " --version Show version\n"
2093 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2095 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2098 "%s [opciones] stat\n"
2099 "%s [opciones] list\n"
2100 "%s [opciones] exit\n"
2101 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2102 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2103 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2104 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2105 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2106 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2107 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2108 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2109 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2110 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2111 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2112 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2114 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2115 " --version Muestra la versión\n"
2117 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2119 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
2122 #: ../src/utils/pactl.c:880
2126 "Compiled with libpulse %s\n"
2127 "Linked with libpulse %s\n"
2130 "Compilado con libpulse %s\n"
2131 "Linked con libpulse %s\n"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:926
2134 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2135 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:939
2138 msgid "Failed to open sound file.\n"
2139 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2141 #: ../src/utils/pactl.c:951
2142 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2144 "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el "
2147 #: ../src/utils/pactl.c:961
2148 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2149 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:973
2152 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2153 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:982
2156 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2158 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:992
2161 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2163 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2166 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2167 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2170 msgid "You have to specify a module index\n"
2171 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2175 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2178 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2183 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2186 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2190 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2191 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2194 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2195 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2198 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2199 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2202 msgid "No valid command specified.\n"
2203 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2207 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2208 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2210 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2213 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2215 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2216 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2217 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2218 "variables and cookie file.\n"
2219 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2221 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2223 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2225 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2226 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2227 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2228 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2232 msgid "Failed to parse command line.\n"
2233 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2237 msgid "Server: %s\n"
2238 msgstr "Servidor: %s\n"
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2242 msgid "Source: %s\n"
2243 msgstr "Fuente: %s\n"
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2248 msgstr "Destino: %s\n"
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2252 msgid "Cookie: %s\n"
2253 msgstr "Cookie: %s\n"
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2257 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2258 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2262 msgid "Failed to save cookie data\n"
2263 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2267 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2268 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2272 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2273 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2277 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2278 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2282 msgid "Failed to load cookie data\n"
2283 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2287 msgid "Not yet implemented.\n"
2288 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2290 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2291 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2293 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2294 "demonio de sesión."
2296 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2298 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2299 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2301 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2303 msgid "connect(): %s"
2304 msgstr "connect(): %s"
2306 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2307 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2308 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2310 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2311 msgid "Daemon not responding."
2312 msgstr "El demonio no responde."
2314 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2316 msgid "select(): %s"
2317 msgstr "select(): %s"
2319 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2324 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2327 msgstr "write(): %s"
2329 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2330 msgid "Cannot access autospawn lock."
2331 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2333 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2336 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2337 "nothing to write!\n"
2338 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2339 "to the ALSA developers.\n"
2340 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2341 "returned 0 or another value < min_avail."
2343 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2344 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2345 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2346 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2347 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2348 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2350 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2353 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2354 "nothing to read!\n"
2355 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2356 "to the ALSA developers.\n"
2357 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2358 "returned 0 or another value < min_avail."
2360 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2361 "realidad no hay nada para leer!\n"
2362 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2363 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2364 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2365 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2367 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2368 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2372 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2373 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2374 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2376 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2377 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2378 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2380 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2381 msgid "PulseAudio Sound Server"
2382 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2384 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2386 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2388 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2389 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2391 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2392 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2394 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2395 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2397 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2398 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2400 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2401 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2404 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2405 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2407 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2408 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2410 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2411 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2412 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2414 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2415 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2416 #~ "privilegios necesarios:\n"
2417 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2418 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2419 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2420 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2421 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2422 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2426 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2429 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2430 #~ "permitidas por la política."
2432 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2433 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2435 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2436 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2438 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2439 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2442 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2444 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2445 #~ "por la política."
2447 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2448 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2450 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2451 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2453 #~ msgid "Analog Mono"
2454 #~ msgstr "Mono Analógico"
2456 #~ msgid "Analog Stereo"
2457 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2459 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2460 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2462 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2463 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2465 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2466 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2468 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2469 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2471 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2472 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2474 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2475 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2477 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2478 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2480 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2481 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2483 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2484 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2486 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2487 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2489 #~ msgid "Output %s"
2490 #~ msgstr "Salida %s"
2493 #~ msgstr "Entrada %s"
2495 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2496 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2498 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2499 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2501 #~ msgid "Connection established.\n"
2502 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2505 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2507 #~ " -h, --help Show this help\n"
2508 #~ " --version Show version\n"
2510 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2512 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2514 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2516 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2518 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2520 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2521 #~ "volume in range 0...65536\n"
2522 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2524 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2526 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2527 #~ " --version Muestra la versión\n"
2529 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2530 #~ "vocabulario más detallado\n"
2532 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2534 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2536 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2538 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2540 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2541 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2542 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2547 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2548 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2551 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2552 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2554 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2555 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2557 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2558 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2560 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2561 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2563 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2564 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2568 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2569 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2571 #~ "We are not in group '"
2573 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2574 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2575 #~ "provilegios necesarios:\n"
2576 #~ "No estamos en el grupo '"
2579 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2580 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2583 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2584 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2585 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2587 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2588 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2589 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2592 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2595 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2598 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2600 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2602 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2603 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2605 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2606 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2612 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2618 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2622 #~ "Argumento: %s\n"