]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/uk.po
po: run make update-po
[pulseaudio] / po / uk.po
1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
21 #, c-format
22 msgid "%s %s"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
34 "мс).\n"
35 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
36 "про цю ваду розробникам ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
47 "lu мс).\n"
48 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
49 "про цю ваду розробникам ALSA."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
60 "(%lu мс).\n"
61 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
62 "про цю ваду розробникам ALSA."
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 msgid ""
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
75 msgstr ""
76
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
78 msgid "Internal Audio"
79 msgstr "Вбудоване аудіо"
80
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
82 msgid "Modem"
83 msgstr "Модем"
84
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
86 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
87 msgstr ""
88 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
89
90 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
91 msgid "Failed to allocate new dl loader."
92 msgstr ""
93 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
94 "невдачі."
95
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
99
100 #: ../src/daemon/polkit.c:55
101 #, c-format
102 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
103 msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
104
105 #: ../src/daemon/polkit.c:65
106 #, c-format
107 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
108 msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
109
110 #: ../src/daemon/polkit.c:77
111 msgid "Cannot set UID on caller object."
112 msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
113
114 #: ../src/daemon/polkit.c:82
115 msgid "Failed to get CK session."
116 msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
117
118 #: ../src/daemon/polkit.c:90
119 msgid "Cannot set UID on session object."
120 msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
121
122 #: ../src/daemon/polkit.c:95
123 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
124 msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:100
127 msgid "Cannot set action_id"
128 msgstr "Не вдалося встановити action_id"
129
130 #: ../src/daemon/polkit.c:105
131 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
132 msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
133
134 #: ../src/daemon/polkit.c:110
135 #, c-format
136 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
137 msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
138
139 #: ../src/daemon/polkit.c:119
140 #, c-format
141 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
142 msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
143
144 #: ../src/daemon/polkit.c:139
145 #, c-format
146 msgid "Cannot obtain auth: %s"
147 msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
148
149 #: ../src/daemon/polkit.c:148
150 #, c-format
151 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
152 msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:145
155 #, c-format
156 msgid "Got signal %s."
157 msgstr "Отримано сигнал %s."
158
159 #: ../src/daemon/main.c:172
160 msgid "Exiting."
161 msgstr "Завершення роботи."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:190
164 #, c-format
165 msgid "Failed to find user '%s'."
166 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
167
168 #: ../src/daemon/main.c:195
169 #, c-format
170 msgid "Failed to find group '%s'."
171 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
172
173 #: ../src/daemon/main.c:199
174 #, c-format
175 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
176 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:204
179 #, c-format
180 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
181 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:209
184 #, c-format
185 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
186 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
187
188 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
189 #, c-format
190 msgid "Failed to create '%s': %s"
191 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
192
193 #: ../src/daemon/main.c:224
194 #, c-format
195 msgid "Failed to change group list: %s"
196 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:240
199 #, c-format
200 msgid "Failed to change GID: %s"
201 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
202
203 #: ../src/daemon/main.c:256
204 #, c-format
205 msgid "Failed to change UID: %s"
206 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
207
208 #: ../src/daemon/main.c:270
209 msgid "Successfully dropped root privileges."
210 msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
211
212 #: ../src/daemon/main.c:278
213 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
214 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
215
216 #: ../src/daemon/main.c:296
217 #, c-format
218 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
219 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:471
222 msgid "Failed to parse command line."
223 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:538
226 msgid "Daemon not running"
227 msgstr "Фонову службу не запущено"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:540
230 #, c-format
231 msgid "Daemon running as PID %u"
232 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:550
235 #, c-format
236 msgid "Failed to kill daemon: %s"
237 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:568
240 msgid ""
241 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
242 "specified)."
243 msgstr ""
244 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
245 "вказано параметра --system)."
246
247 #: ../src/daemon/main.c:570
248 msgid "Root privileges required."
249 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:575
252 msgid "--start not supported for system instances."
253 msgstr ""
254 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:580
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
258 msgstr ""
259 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:583
262 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
263 msgstr ""
264 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
265 "loading!"
266
267 #: ../src/daemon/main.c:586
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
269 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:591
272 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
273 msgstr ""
274 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
275 "часу виходу за відсутності активності!"
276
277 #: ../src/daemon/main.c:618
278 msgid "Failed to acquire stdio."
279 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
280
281 #: ../src/daemon/main.c:624
282 #, c-format
283 msgid "pipe failed: %s"
284 msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
285
286 #: ../src/daemon/main.c:629
287 #, c-format
288 msgid "fork() failed: %s"
289 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:643
292 #, c-format
293 msgid "read() failed: %s"
294 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:649
297 msgid "Daemon startup failed."
298 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:651
301 msgid "Daemon startup successful."
302 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
303
304 #: ../src/daemon/main.c:728
305 #, c-format
306 msgid "This is PulseAudio %s"
307 msgstr "Це PulseAudio %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:729
310 #, c-format
311 msgid "Compilation host: %s"
312 msgstr "Вузол збирання: %s"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:730
315 #, c-format
316 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
317 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:733
320 #, c-format
321 msgid "Running on host: %s"
322 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
323
324 #: ../src/daemon/main.c:736
325 #, c-format
326 msgid "Found %u CPUs."
327 msgstr "Знайдено %u процесорів."
328
329 #: ../src/daemon/main.c:738
330 #, c-format
331 msgid "Page size is %lu bytes"
332 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:741
335 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
336 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:743
339 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
340 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
341
342 #: ../src/daemon/main.c:746
343 #, c-format
344 msgid "Running in valgrind mode: %s"
345 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:749
348 msgid "Optimized build: yes"
349 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:751
352 msgid "Optimized build: no"
353 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
354
355 #: ../src/daemon/main.c:755
356 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/daemon/main.c:757
360 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
361 msgstr ""
362
363 #: ../src/daemon/main.c:759
364 msgid "All asserts enabled."
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/daemon/main.c:763
368 msgid "Failed to get machine ID"
369 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:766
372 #, c-format
373 msgid "Machine ID is %s."
374 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
375
376 #: ../src/daemon/main.c:770
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Session ID is %s."
379 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:776
382 #, c-format
383 msgid "Using runtime directory %s."
384 msgstr "Каталог запуску: %s."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:781
387 #, c-format
388 msgid "Using state directory %s."
389 msgstr "Каталог стану: %s."
390
391 #: ../src/daemon/main.c:784
392 #, c-format
393 msgid "Running in system mode: %s"
394 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
395
396 #: ../src/daemon/main.c:787
397 msgid ""
398 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
399 "shouldn't be doing that.\n"
400 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
401 "expected.\n"
402 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
403 "explanation why system mode is usually a bad idea."
404 msgstr ""
405
406 #: ../src/daemon/main.c:804
407 msgid "pa_pid_file_create() failed."
408 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
409
410 #: ../src/daemon/main.c:814
411 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
412 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
413
414 #: ../src/daemon/main.c:816
415 msgid ""
416 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
417 "resolution timers enabled!"
418 msgstr ""
419 "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
420 "високоточними таймерами!"
421
422 #: ../src/daemon/main.c:834
423 msgid "pa_core_new() failed."
424 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:896
427 msgid "Failed to initialize daemon."
428 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:901
431 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
432 msgstr ""
433 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
434 "працездатною."
435
436 #: ../src/daemon/main.c:918
437 msgid "Daemon startup complete."
438 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
439
440 #: ../src/daemon/main.c:924
441 msgid "Daemon shutdown initiated."
442 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
443
444 #: ../src/daemon/main.c:946
445 msgid "Daemon terminated."
446 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
447
448 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "%s [options]\n"
452 "\n"
453 "COMMANDS:\n"
454 " -h, --help Show this help\n"
455 " --version Show version\n"
456 " --dump-conf Dump default configuration\n"
457 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
458 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
459 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
460 "segments\n"
461 " --start Start the daemon if it is not "
462 "running\n"
463 " -k --kill Kill a running daemon\n"
464 " --check Check for a running daemon (only "
465 "returns exit code)\n"
466 "\n"
467 "OPTIONS:\n"
468 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
469 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
470 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
471 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
472 " (only available as root, when SUID "
473 "or\n"
474 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
475 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
476 " (only available as root, when SUID "
477 "or\n"
478 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
479 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
480 "module\n"
481 " loading/unloading after startup\n"
482 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
483 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
484 "this\n"
485 " time passed\n"
486 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
487 "and\n"
488 " this time passed\n"
489 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
490 "and\n"
491 " this time passed\n"
492 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
493 " -v Increase the verbosity level\n"
494 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
495 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
496 "messages\n"
497 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
498 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
499 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
500 "shared\n"
501 " objects (plugins)\n"
502 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
503 " (See --dump-resample-methods for\n"
504 " possible values)\n"
505 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
506 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
507 " platforms that support it.\n"
508 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
509 "\n"
510 "STARTUP SCRIPT:\n"
511 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
512 "with\n"
513 " the specified argument\n"
514 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
515 " -C Open a command line on the running "
516 "TTY\n"
517 " after startup\n"
518 "\n"
519 " -n Don't load default script file\n"
520 msgstr ""
521 "%s [параметри]\n"
522 "\n"
523 "COMMANDS:\n"
524 " -h, --help Показати цю довідку\n"
525 " --version Показати дані щодо версії\n"
526 " --dump-conf Створити знімок поточних "
527 "налаштувань\n"
528 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
529 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
530 "зміни частотних характеристик\n"
531 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
532 "пам’яті спільного використання\n"
533 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
534 "не запущено\n"
535 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
536 "служби\n"
537 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
538 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
539 "\n"
540 "ПАРАМЕТРИ:\n"
541 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
542 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
543 "запуску\n"
544 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
545 "невдалим\n"
546 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
547 "nice\n"
548 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
549 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
550 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
551 "режимі реального часу\n"
552 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
553 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
554 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
555 "користувачем модуля\n"
556 " завантаження/вивантаження після "
557 "запуску\n"
558 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
559 "користувачем\n"
560 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
561 "якщо не спостерігатиметься\n"
562 " активності протягом вказаного часу\n"
563 " --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
564 "модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
565 " активності протягом вказаного часу\n"
566 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
567 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
568 " активності протягом вказаного часу\n"
569 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
570 "докладності виводу\n"
571 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
572 " --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
573 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
574 "до повідомлень журналу\n"
575 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
576 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
577 "повідомлень журналу\n"
578 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
579 "динамічного\n"
580 " спільного використання (додатків)\n"
581 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
582 "частотних характеристик\n"
583 " (Про можливі варіанти можна "
584 "дізнатися за допомогою\n"
585 " параметра --dump-resample-methods)\n"
586 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
587 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
588 "використання процесора\n"
589 " на платформах, які його "
590 "підтримують.\n"
591 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
592 "використання пам’яті.\n"
593 "\n"
594 "СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
595 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
596 "додатка з\n"
597 " вказаними параметрами\n"
598 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
599 " -C Відкрити командний рядок на "
600 "запущеному TTY\n"
601 " після запуску\n"
602 "\n"
603 " -n Не завантажувати типовий файл "
604 "скрипту\n"
605
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
607 msgid "--daemonize expects boolean argument"
608 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
609
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
611 msgid "--fail expects boolean argument"
612 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
613
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
615 msgid ""
616 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
617 "of debug, info, notice, warn, error)."
618 msgstr ""
619 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
620 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
621 "error)."
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
624 msgid "--high-priority expects boolean argument"
625 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
628 msgid "--realtime expects boolean argument"
629 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
630
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
632 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
633 msgstr ""
634 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
637 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
638 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
639
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
641 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
642 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
643
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
645 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
646 msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
647
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
649 msgid "--log-time expects boolean argument"
650 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
651
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
653 msgid "--log-meta expects boolean argument"
654 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
655
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
657 #, c-format
658 msgid "Invalid resample method '%s'."
659 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
660
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
662 msgid "--system expects boolean argument"
663 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
664
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
666 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
667 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
668
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
670 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
671 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
672
673 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
674 #, c-format
675 msgid "Name: %s\n"
676 msgstr "Назва: %s\n"
677
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
679 #, c-format
680 msgid "No module information available\n"
681 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
682
683 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
684 #, c-format
685 msgid "Version: %s\n"
686 msgstr "Версія: %s\n"
687
688 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
689 #, c-format
690 msgid "Description: %s\n"
691 msgstr "Опис: %s\n"
692
693 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
694 #, c-format
695 msgid "Author: %s\n"
696 msgstr "Автор: %s\n"
697
698 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
699 #, c-format
700 msgid "Usage: %s\n"
701 msgstr "Використання: %s\n"
702
703 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
704 #, c-format
705 msgid "Load Once: %s\n"
706 msgstr "Завантаження при: %s\n"
707
708 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
709 #, c-format
710 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
711 msgstr ""
712
713 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
714 #, c-format
715 msgid "Path: %s\n"
716 msgstr "Шлях: %s\n"
717
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
719 #, c-format
720 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
722
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
724 #, c-format
725 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
727
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
729 #, c-format
730 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
732
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
734 #, c-format
735 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
737
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
739 #, c-format
740 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
741 msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
742
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
744 #, c-format
745 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
747
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
749 #, c-format
750 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
752
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
754 #, c-format
755 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
757
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
759 #, c-format
760 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
761 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
762
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
764 #, c-format
765 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
766 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
767
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
769 #, c-format
770 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
771 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
772
773 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
774 #, c-format
775 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
776 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
777
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
779 #, c-format
780 msgid "Failed to open configuration file: %s"
781 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
782
783 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
784 msgid ""
785 "The specified default channel map has a different number of channels than "
786 "the specified default number of channels."
787 msgstr ""
788 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
789 "типова кількість каналів."
790
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
792 #, c-format
793 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
794 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
795
796 #: ../src/daemon/caps.c:65
797 msgid "Dropping root privileges."
798 msgstr "Позбуваємося прав доступу root."
799
800 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
801 msgid "PulseAudio Sound System"
802 msgstr "Звукова система PulseAudio"
803
804 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
805 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
806 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
807
808 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
809 msgid ""
810 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
811 msgstr ""
812
813 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
814 #, fuzzy
815 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
816 msgstr ""
817 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
818
819 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
820 #, fuzzy
821 msgid ""
822 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
823 msgstr ""
824 "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
825
826 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
827 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
831 msgid "Mono"
832 msgstr "Моно"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
835 msgid "Front Center"
836 msgstr "Передній центральний"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
839 msgid "Front Left"
840 msgstr "Передній лівий"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
843 msgid "Front Right"
844 msgstr "Передній правий"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
847 msgid "Rear Center"
848 msgstr "Задній центральний"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
851 msgid "Rear Left"
852 msgstr "Задній лівий"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
855 msgid "Rear Right"
856 msgstr "Задній правий"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
859 msgid "Low Frequency Emmiter"
860 msgstr "Джерело низьких частот"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
863 msgid "Front Left-of-center"
864 msgstr "Передній лівоцентральний"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
867 msgid "Front Right-of-center"
868 msgstr "Передній правоцентральний"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
871 msgid "Side Left"
872 msgstr "Боковий лівий"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
875 msgid "Side Right"
876 msgstr "Боковий правий"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
879 msgid "Auxiliary 0"
880 msgstr "Допоміжний 0"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
883 msgid "Auxiliary 1"
884 msgstr "Допоміжний 1"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
887 msgid "Auxiliary 2"
888 msgstr "Допоміжний 2"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
891 msgid "Auxiliary 3"
892 msgstr "Допоміжний 3"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
895 msgid "Auxiliary 4"
896 msgstr "Допоміжний 4"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
899 msgid "Auxiliary 5"
900 msgstr "Допоміжний 5"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
903 msgid "Auxiliary 6"
904 msgstr "Допоміжний 6"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
907 msgid "Auxiliary 7"
908 msgstr "Допоміжний 7"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
911 msgid "Auxiliary 8"
912 msgstr "Допоміжний 8"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
915 msgid "Auxiliary 9"
916 msgstr "Допоміжний 9"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
919 msgid "Auxiliary 10"
920 msgstr "Допоміжний 10"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
923 msgid "Auxiliary 11"
924 msgstr "Допоміжний 11"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
927 msgid "Auxiliary 12"
928 msgstr "Допоміжний 12"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
931 msgid "Auxiliary 13"
932 msgstr "Допоміжний 13"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
935 msgid "Auxiliary 14"
936 msgstr "Допоміжний 14"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
939 msgid "Auxiliary 15"
940 msgstr "Допоміжний 15"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
943 msgid "Auxiliary 16"
944 msgstr "Допоміжний 16"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
947 msgid "Auxiliary 17"
948 msgstr "Допоміжний 17"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
951 msgid "Auxiliary 18"
952 msgstr "Допоміжний 18"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
955 msgid "Auxiliary 19"
956 msgstr "Допоміжний 19"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
959 msgid "Auxiliary 20"
960 msgstr "Допоміжний 20"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
963 msgid "Auxiliary 21"
964 msgstr "Допоміжний 21"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
967 msgid "Auxiliary 22"
968 msgstr "Допоміжний 22"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
971 msgid "Auxiliary 23"
972 msgstr "Допоміжний 23"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
975 msgid "Auxiliary 24"
976 msgstr "Допоміжний 24"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
979 msgid "Auxiliary 25"
980 msgstr "Допоміжний 25"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
983 msgid "Auxiliary 26"
984 msgstr "Допоміжний 26"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
987 msgid "Auxiliary 27"
988 msgstr "Допоміжний 27"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
991 msgid "Auxiliary 28"
992 msgstr "Допоміжний 28"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
995 msgid "Auxiliary 29"
996 msgstr "Допоміжний 29"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
999 msgid "Auxiliary 30"
1000 msgstr "Допоміжний 30"
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1003 msgid "Auxiliary 31"
1004 msgstr "Допоміжний 31"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1007 msgid "Top Center"
1008 msgstr "Верхній центральний"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1011 msgid "Top Front Center"
1012 msgstr "Верхній передній центральний"
1013
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1015 msgid "Top Front Left"
1016 msgstr "Верхній передній лівий"
1017
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1019 msgid "Top Front Right"
1020 msgstr "Верхній передній правий"
1021
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1023 msgid "Top Rear Center"
1024 msgstr "Верхній задній центральний"
1025
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1027 msgid "Top Rear Left"
1028 msgstr "Верхній задній лівий"
1029
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1031 msgid "Top Rear Right"
1032 msgstr "Верхній задній правий"
1033
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1035 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1036 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1037 msgid "(invalid)"
1038 msgstr "(некоректний)"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1041 msgid "Stereo"
1042 msgstr "Стерео"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1045 msgid "Surround 4.0"
1046 msgstr "Об'ємний 4.0"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1049 msgid "Surround 4.1"
1050 msgstr "Об'ємний 4.1"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1053 msgid "Surround 5.0"
1054 msgstr "Об'ємний 5.0"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1057 msgid "Surround 5.1"
1058 msgstr "Об'ємний 5.1"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1061 msgid "Surround 7.1"
1062 msgstr "Об'ємний 7.1"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:43
1065 msgid "OK"
1066 msgstr "Гаразд"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:44
1069 msgid "Access denied"
1070 msgstr "Доступ заборонено"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:45
1073 msgid "Unknown command"
1074 msgstr "Невідома команда"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:46
1077 msgid "Invalid argument"
1078 msgstr "Некоректний аргумент"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:47
1081 msgid "Entity exists"
1082 msgstr "Об’єкт існує"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:48
1085 msgid "No such entity"
1086 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:49
1089 msgid "Connection refused"
1090 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:50
1093 msgid "Protocol error"
1094 msgstr "Помилка протоколу"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:51
1097 msgid "Timeout"
1098 msgstr "Перевищення часу очікування"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:52
1101 msgid "No authorization key"
1102 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:53
1105 msgid "Internal error"
1106 msgstr "Внутрішня помилка"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:54
1109 msgid "Connection terminated"
1110 msgstr "З’єднання перервано"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:55
1113 msgid "Entity killed"
1114 msgstr "Об’єкт вилучено"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:56
1117 msgid "Invalid server"
1118 msgstr "Некоректний сервер"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:57
1121 msgid "Module initalization failed"
1122 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:58
1125 msgid "Bad state"
1126 msgstr "Стан помилки"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:59
1129 msgid "No data"
1130 msgstr "Немає даних"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:60
1133 msgid "Incompatible protocol version"
1134 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:61
1137 msgid "Too large"
1138 msgstr "Завеликий"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:62
1141 msgid "Not supported"
1142 msgstr "Не підтримується"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:63
1145 msgid "Unknown error code"
1146 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1147
1148 #: ../src/pulse/error.c:64
1149 msgid "No such extension"
1150 msgstr "Такого додатка немає"
1151
1152 #: ../src/pulse/error.c:65
1153 msgid "Obsolete functionality"
1154 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1155
1156 #: ../src/pulse/error.c:66
1157 msgid "Missing implementation"
1158 msgstr "Відсутня реалізація"
1159
1160 #: ../src/pulse/error.c:67
1161 msgid "Client forked"
1162 msgstr "Клієнт розгалужено"
1163
1164 #: ../src/pulse/sample.c:169
1165 #, c-format
1166 msgid "%s %uch %uHz"
1167 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1168
1169 #: ../src/pulse/sample.c:181
1170 #, c-format
1171 msgid "%0.1f GiB"
1172 msgstr "%0.1f ГБ"
1173
1174 #: ../src/pulse/sample.c:183
1175 #, c-format
1176 msgid "%0.1f MiB"
1177 msgstr "%0.1f МБ"
1178
1179 #: ../src/pulse/sample.c:185
1180 #, c-format
1181 msgid "%0.1f KiB"
1182 msgstr "%0.1f кБ"
1183
1184 #: ../src/pulse/sample.c:187
1185 #, c-format
1186 msgid "%u B"
1187 msgstr "%u Б"
1188
1189 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1190 msgid "XOpenDisplay() failed"
1191 msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
1192
1193 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1194 msgid "Failed to parse cookie data"
1195 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1196
1197 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1200 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1201
1202 #: ../src/pulse/context.c:550
1203 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1204 msgstr ""
1205 "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1206
1207 #: ../src/pulse/context.c:680
1208 #, c-format
1209 msgid "fork(): %s"
1210 msgstr "fork(): %s"
1211
1212 #: ../src/pulse/context.c:733
1213 #, c-format
1214 msgid "waitpid(): %s"
1215 msgstr "waitpid(): %s"
1216
1217 #: ../src/pulse/context.c:1415
1218 #, c-format
1219 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1220 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:108
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1225 msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:113
1228 msgid "Playback stream drained.\n"
1229 msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:123
1232 msgid "Draining connection to server.\n"
1233 msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:136
1236 #, c-format
1237 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1238 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:159
1241 #, c-format
1242 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1243 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s\n"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
1246 #, c-format
1247 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1248 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s\n"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:303
1251 msgid "Stream successfully created.\n"
1252 msgstr "Потік було успішно створено.\n"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:306
1255 #, c-format
1256 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1257 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s\n"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:310
1260 #, c-format
1261 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1262 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:313
1265 #, c-format
1266 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1267 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:317
1270 #, c-format
1271 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1272 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s».\n"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:321
1275 #, c-format
1276 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1277 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено).\n"
1278
1279 #: ../src/utils/pacat.c:331
1280 #, c-format
1281 msgid "Stream error: %s\n"
1282 msgstr "Помилка потоку: %s\n"
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:341
1285 #, c-format
1286 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1287 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s \n"
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:343
1290 #, c-format
1291 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1292 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s \n"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:351
1295 #, c-format
1296 msgid "Stream underrun.%s \n"
1297 msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:358
1300 #, c-format
1301 msgid "Stream overrun.%s \n"
1302 msgstr "Перевантаження потоку. %s \n"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:365
1305 #, c-format
1306 msgid "Stream started.%s \n"
1307 msgstr "Потік запущено. %s \n"
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:372
1310 #, c-format
1311 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1312 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s \n"
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:372
1315 msgid "not "
1316 msgstr "не "
1317
1318 #: ../src/utils/pacat.c:379
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1321 msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
1322
1323 #: ../src/utils/pacat.c:412
1324 #, c-format
1325 msgid "Connection established.%s \n"
1326 msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
1327
1328 #: ../src/utils/pacat.c:415
1329 #, c-format
1330 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1331 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:443
1334 #, c-format
1335 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1336 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:449
1339 #, c-format
1340 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1341 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
1344 #: ../src/utils/pactl.c:814
1345 #, c-format
1346 msgid "Connection failure: %s\n"
1347 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:496
1350 msgid "Got EOF.\n"
1351 msgstr "Отримано EOF.\n"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:501
1354 #, c-format
1355 msgid "read() failed: %s\n"
1356 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
1357
1358 #: ../src/utils/pacat.c:533
1359 #, c-format
1360 msgid "write() failed: %s\n"
1361 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:554
1364 msgid "Got signal, exiting.\n"
1365 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:568
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1370 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:573
1373 #, c-format
1374 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1375 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:591
1378 #, c-format
1379 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1380 msgstr ""
1381 "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:601
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid ""
1386 "%s [options]\n"
1387 "\n"
1388 " -h, --help Show this help\n"
1389 " --version Show version\n"
1390 "\n"
1391 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1392 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1393 "\n"
1394 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1395 "\n"
1396 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1397 "to\n"
1398 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1399 "connect to\n"
1400 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1401 "server\n"
1402 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1403 "server\n"
1404 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1405 "in range 0...65536\n"
1406 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1407 "44100)\n"
1408 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1409 "s16be, u8, float32le,\n"
1410 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1411 "s24le, s24be,\n"
1412 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1413 "s16ne)\n"
1414 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1415 "2 for stereo\n"
1416 " (defaults to 2)\n"
1417 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1418 "default\n"
1419 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1420 "the stream is\n"
1421 " being connected to.\n"
1422 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1423 "the stream is\n"
1424 " being connected to.\n"
1425 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1426 "channel map\n"
1427 " from the sink the stream is being "
1428 "connected to.\n"
1429 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1430 " --no-remap Map channels by index instead of "
1431 "name.\n"
1432 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1433 "bytes.\n"
1434 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1435 "per request in bytes.\n"
1436 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1437 "specified value.\n"
1438 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1439 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1440 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1441 msgstr ""
1442 "%s [параметри]\n"
1443 "\n"
1444 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1445 " --version Показати дані щодо версії\n"
1446 "\n"
1447 " -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
1448 " -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
1449 "\n"
1450 " -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
1451 "\n"
1452 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1453 "встановити з’єднання\n"
1454 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
1455 "яким слід встановити з’єднання\n"
1456 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
1457 " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
1458 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1459 "у діапазоні 0..65536\n"
1460 " --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
1461 "значення 44100)\n"
1462 " --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
1463 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1464 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1465 "(типовим є значення s16ne)\n"
1466 " --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1467 "стерео\n"
1468 " (типовим є значення 2)\n"
1469 " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1470 "використовувати замість типової\n"
1471 " --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
1472 "з яким буде з’єднано\n"
1473 " потік.\n"
1474 " --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
1475 "з приймача, з яким буде\n"
1476 " з’єднано потік.\n"
1477 " --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
1478 "каналів\n"
1479 " за даними з приймача, з яким буде "
1480 "з’єднано потік.\n"
1481 " --no-remix Не мікшувати канали.\n"
1482 " --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
1483 "за назвою.\n"
1484 " --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
1485 "латентність у байтах.\n"
1486 " --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
1487 "обробки на запит у байтах.\n"
1488
1489 #: ../src/utils/pacat.c:723
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "pacat %s\n"
1493 "Compiled with libpulse %s\n"
1494 "Linked with libpulse %s\n"
1495 msgstr ""
1496 "pacat %s\n"
1497 "Зібрано з libpulse %s\n"
1498 "З’єднано з libpulse %s\n"
1499
1500 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1503 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:772
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1508 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:809
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1513 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:838
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1518 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:845
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1523 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:857
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Invalid property '%s'\n"
1528 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:874
1531 #, c-format
1532 msgid "Unknown file format %s."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:893
1536 msgid "Invalid sample specification\n"
1537 msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:903
1540 #, c-format
1541 msgid "open(): %s\n"
1542 msgstr "open(): %s\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:908
1545 #, c-format
1546 msgid "dup2(): %s\n"
1547 msgstr "dup2(): %s\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:915
1550 msgid "Too many arguments.\n"
1551 msgstr "Забагато аргументів.\n"
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:926
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1556 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
1557
1558 #: ../src/utils/pacat.c:946
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Failed to open audio file.\n"
1561 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:952
1564 msgid ""
1565 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1566 "specification from file.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1572 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:964
1575 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:975
1579 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1580 msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pacat.c:986
1583 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid ""
1589 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1590 msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1593 msgid "recording"
1594 msgstr "запис"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1597 msgid "playback"
1598 msgstr "відтворення"
1599
1600 #: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
1601 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1602 #, c-format
1603 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1604 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1607 msgid "io_new() failed.\n"
1608 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
1609
1610 #: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
1611 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1612 #, c-format
1613 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1614 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1619 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1620
1621 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1622 #, fuzzy
1623 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1624 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1625
1626 #: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
1627 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1628 #, c-format
1629 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1630 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1633 #, c-format
1634 msgid "fork(): %s\n"
1635 msgstr "fork(): %s\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1638 #, c-format
1639 msgid "execvp(): %s\n"
1640 msgstr "execvp(): %s\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1643 #, c-format
1644 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1645 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1648 #, c-format
1649 msgid "Failure to resume: %s\n"
1650 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1651
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1653 #, c-format
1654 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1655 msgstr ""
1656 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1659 #, c-format
1660 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1661 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1662
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1664 #, c-format
1665 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1666 msgstr ""
1667 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1668
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "%s [options] ... \n"
1673 "\n"
1674 " -h, --help Show this help\n"
1675 " --version Show version\n"
1676 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1677 "to\n"
1678 "\n"
1679 msgstr ""
1680 "%s [параметри] ... \n"
1681 "\n"
1682 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1683 " --version Показати відомості щодо версії\n"
1684 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1685 "з’єднатися\n"
1686 "\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "pasuspender %s\n"
1692 "Compiled with libpulse %s\n"
1693 "Linked with libpulse %s\n"
1694 msgstr ""
1695 "pasuspender %s\n"
1696 "Зібрано з libpulse %s\n"
1697 "З’єднано з libpulse %s\n"
1698
1699 #: ../src/utils/pactl.c:128
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1702 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n"
1703
1704 #: ../src/utils/pactl.c:134
1705 #, c-format
1706 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1707 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1708
1709 #: ../src/utils/pactl.c:137
1710 #, c-format
1711 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1712 msgstr ""
1713 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:140
1716 #, c-format
1717 msgid "Sample cache size: %s\n"
1718 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1719
1720 #: ../src/utils/pactl.c:149
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1723 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pactl.c:157
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "User name: %s\n"
1729 "Host Name: %s\n"
1730 "Server Name: %s\n"
1731 "Server Version: %s\n"
1732 "Default Sample Specification: %s\n"
1733 "Default Channel Map: %s\n"
1734 "Default Sink: %s\n"
1735 "Default Source: %s\n"
1736 "Cookie: %08x\n"
1737 msgstr ""
1738 "Користувач: %s\n"
1739 "Назва вузла: %s\n"
1740 "Назва сервера: %s\n"
1741 "Версія сервера: %s\n"
1742 "Типова частотна специфікація: %s\n"
1743 "Типова карта каналів: %s\n"
1744 "Типовий приймач: %s\n"
1745 "Типове джерело: %s\n"
1746 "Кука: %08x\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:198
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1751 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:214
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Sink #%u\n"
1757 "\tState: %s\n"
1758 "\tName: %s\n"
1759 "\tDescription: %s\n"
1760 "\tDriver: %s\n"
1761 "\tSample Specification: %s\n"
1762 "\tChannel Map: %s\n"
1763 "\tOwner Module: %u\n"
1764 "\tMute: %s\n"
1765 "\tVolume: %s%s%s\n"
1766 "\t balance %0.2f\n"
1767 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1768 "\tMonitor Source: %s\n"
1769 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1770 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1771 "\tProperties:\n"
1772 "\t\t%s\n"
1773 msgstr ""
1774 "Приймач даних №%u\n"
1775 "\tСтан: %s\n"
1776 "\tНазва: %s\n"
1777 "\tОпис: %s\n"
1778 "\tДрайвер: %s\n"
1779 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1780 "\tКарта каналів: %s\n"
1781 "\tМодуль власника: %u\n"
1782 "\tСтан вимикання: %s\n"
1783 "\tГучність: %s%s%s\n"
1784 "\t баланс %0.2f\n"
1785 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1786 "\tСпостереження: %s\n"
1787 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1788 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1789 "\tВластивості:\n"
1790 "\t\t%s\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "\tPorts:\n"
1795 msgstr "\tПрофілі:\n"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "\tActive Port: %s\n"
1800 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:290
1803 #, c-format
1804 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1805 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n"
1806
1807 #: ../src/utils/pactl.c:306
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Source #%u\n"
1811 "\tState: %s\n"
1812 "\tName: %s\n"
1813 "\tDescription: %s\n"
1814 "\tDriver: %s\n"
1815 "\tSample Specification: %s\n"
1816 "\tChannel Map: %s\n"
1817 "\tOwner Module: %u\n"
1818 "\tMute: %s\n"
1819 "\tVolume: %s%s%s\n"
1820 "\t balance %0.2f\n"
1821 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1822 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1823 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1824 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1825 "\tProperties:\n"
1826 "\t\t%s\n"
1827 msgstr ""
1828 "Джерело №%u\n"
1829 "\tСтан: %s\n"
1830 "\tНазва: %s\n"
1831 "\tОпис: %s\n"
1832 "\tДрайвер: %s\n"
1833 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1834 "\tКарта каналів: %s\n"
1835 "\tМодуль власника: %u\n"
1836 "\tСтан вимикання: %s\n"
1837 "\tГучність: %s%s%s\n"
1838 "\t баланс %0.2f\n"
1839 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1840 "\tСпостереження: %s\n"
1841 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1842 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1843 "\tВластивості:\n"
1844 "\t\t%s\n"
1845
1846 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1847 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1848 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1849 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1850 #: ../src/utils/pactl.c:638
1851 msgid "n/a"
1852 msgstr "н/д"
1853
1854 #: ../src/utils/pactl.c:368
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1857 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n"
1858
1859 #: ../src/utils/pactl.c:386
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Module #%u\n"
1863 "\tName: %s\n"
1864 "\tArgument: %s\n"
1865 "\tUsage counter: %s\n"
1866 "\tProperties:\n"
1867 "\t\t%s\n"
1868 msgstr ""
1869 "Модуль №%u\n"
1870 "\tНазва: %s\n"
1871 "\tАргумент: %s\n"
1872 "\tЛічильник використання: %s\n"
1873 "\tВластивості:\n"
1874 "\t\t%s\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:405
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1879 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:423
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Client #%u\n"
1885 "\tDriver: %s\n"
1886 "\tOwner Module: %s\n"
1887 "\tProperties:\n"
1888 "\t\t%s\n"
1889 msgstr ""
1890 "Клієнт №%u\n"
1891 "\tДрайвер: %s\n"
1892 "\tМодуль власника: %s\n"
1893 "\tВластивості:\n"
1894 "\t\t%s\n"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:440
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1899 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n"
1900
1901 #: ../src/utils/pactl.c:458
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Card #%u\n"
1905 "\tName: %s\n"
1906 "\tDriver: %s\n"
1907 "\tOwner Module: %s\n"
1908 "\tProperties:\n"
1909 "\t\t%s\n"
1910 msgstr ""
1911 "Карта №%u\n"
1912 "\tНазва: %s\n"
1913 "\tДрайвер: %s\n"
1914 "\tМодуль власника: %s\n"
1915 "\tВластивості:\n"
1916 "\t\t%s\n"
1917
1918 #: ../src/utils/pactl.c:472
1919 #, c-format
1920 msgid "\tProfiles:\n"
1921 msgstr "\tПрофілі:\n"
1922
1923 #: ../src/utils/pactl.c:478
1924 #, c-format
1925 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1926 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:489
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1931 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:508
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Sink Input #%u\n"
1937 "\tDriver: %s\n"
1938 "\tOwner Module: %s\n"
1939 "\tClient: %s\n"
1940 "\tSink: %u\n"
1941 "\tSample Specification: %s\n"
1942 "\tChannel Map: %s\n"
1943 "\tMute: %s\n"
1944 "\tVolume: %s\n"
1945 "\t %s\n"
1946 "\t balance %0.2f\n"
1947 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1948 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1949 "\tResample method: %s\n"
1950 "\tProperties:\n"
1951 "\t\t%s\n"
1952 msgstr ""
1953 "Приймач даних №%u\n"
1954 "\tДрайвер: %s\n"
1955 "\tМодуль власника: %s\n"
1956 "\tКлієнт: %s\n"
1957 "\tПриймач: %u\n"
1958 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1959 "\tКарта каналів: %s\n"
1960 "\tСтан вимикання: %s\n"
1961 "\tГучність: %s\n"
1962 "\t %s\n"
1963 "\t баланс %0.2f\n"
1964 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1965 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
1966 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
1967 "\tВластивості:\n"
1968 "\t\t%s\n"
1969
1970 #: ../src/utils/pactl.c:547
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1973 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n"
1974
1975 #: ../src/utils/pactl.c:567
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Source Output #%u\n"
1979 "\tDriver: %s\n"
1980 "\tOwner Module: %s\n"
1981 "\tClient: %s\n"
1982 "\tSource: %u\n"
1983 "\tSample Specification: %s\n"
1984 "\tChannel Map: %s\n"
1985 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1986 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1987 "\tResample method: %s\n"
1988 "\tProperties:\n"
1989 "\t\t%s\n"
1990 msgstr ""
1991 "Відтворення джерела #%u\n"
1992 "\tДрайвер: %s\n"
1993 "\tМодуль власника: %s\n"
1994 "\tКлієнт: %s\n"
1995 "\tДжерело: %u\n"
1996 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1997 "\tКарта каналів: %s\n"
1998 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1999 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
2000 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
2001 "\tВластивості:\n"
2002 "\t\t%s\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:598
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2007 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:616
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Sample #%u\n"
2013 "\tName: %s\n"
2014 "\tSample Specification: %s\n"
2015 "\tChannel Map: %s\n"
2016 "\tVolume: %s\n"
2017 "\t %s\n"
2018 "\t balance %0.2f\n"
2019 "\tDuration: %0.1fs\n"
2020 "\tSize: %s\n"
2021 "\tLazy: %s\n"
2022 "\tFilename: %s\n"
2023 "\tProperties:\n"
2024 "\t\t%s\n"
2025 msgstr ""
2026 "Фрагмент №%u\n"
2027 "\tНазва: %s\n"
2028 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2029 "\tКарта каналів: %s\n"
2030 "\tГучність: %s\n"
2031 "\t %s\n"
2032 "\t баланс %0.2f\n"
2033 "\tТривалість: %0.1fs\n"
2034 "\tРозмір: %s\n"
2035 "\tЛінивість: %s\n"
2036 "\tНазва файла: %s\n"
2037 "\tВластивості:\n"
2038 "\t\t%s\n"
2039
2040 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2041 #, c-format
2042 msgid "Failure: %s\n"
2043 msgstr "Помилка: %s\n"
2044
2045 #: ../src/utils/pactl.c:680
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2048 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
2049
2050 #: ../src/utils/pactl.c:697
2051 msgid "Premature end of file\n"
2052 msgstr "Передчасне завершення файла\n"
2053
2054 #: ../src/utils/pactl.c:826
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid ""
2057 "%s [options] stat\n"
2058 "%s [options] list\n"
2059 "%s [options] exit\n"
2060 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2061 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2062 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2063 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2064 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2065 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2066 "%s [options] unload-module ID\n"
2067 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2068 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2069 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2070 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2071 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2072 "\n"
2073 " -h, --help Show this help\n"
2074 " --version Show version\n"
2075 "\n"
2076 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2077 "to\n"
2078 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2079 "server\n"
2080 msgstr ""
2081 "%s [параметри] stat\n"
2082 "%s [параметри] list\n"
2083 "%s [параметри] exit\n"
2084 "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
2085 "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
2086 "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
2087 "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
2088 "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
2089 "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
2090 "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
2091 "%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
2092 "%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
2093 "%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
2094 "\n"
2095 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2096 " --version Показати дані щодо версії\n"
2097 "\n"
2098 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2099 "з’єднатися\n"
2100 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
2101
2102 #: ../src/utils/pactl.c:880
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "pactl %s\n"
2106 "Compiled with libpulse %s\n"
2107 "Linked with libpulse %s\n"
2108 msgstr ""
2109 "pactl %s\n"
2110 "Зібрано з libpulse %s\n"
2111 "З’єднано з libpulse %s\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:926
2114 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2115 msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:939
2118 msgid "Failed to open sound file.\n"
2119 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pactl.c:951
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2124 msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pactl.c:961
2127 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2128 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n"
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:973
2131 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2132 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n"
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:982
2135 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2136 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:992
2139 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2140 msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n"
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2143 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2144 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n"
2145
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2147 msgid "You have to specify a module index\n"
2148 msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n"
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2151 msgid ""
2152 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2153 "value.\n"
2154 msgstr ""
2155 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2156 "значення.\n"
2157
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2159 msgid ""
2160 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2161 "value.\n"
2162 msgstr ""
2163 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2164 "значення.\n"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2167 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2168 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2171 #, fuzzy
2172 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2173 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
2174
2175 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2176 #, fuzzy
2177 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2178 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
2179
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2181 msgid "No valid command specified.\n"
2182 msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
2183
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2185 #, c-format
2186 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2187 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
2188
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2193 "\n"
2194 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2195 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2196 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2197 "variables and cookie file.\n"
2198 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2199 msgstr ""
2200 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2201 "r]\n"
2202 "\n"
2203 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2204 "(типово)\n"
2205 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2206 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2207 "файла кук.\n"
2208 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2209
2210 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to parse command line.\n"
2213 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2214
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2216 #, c-format
2217 msgid "Server: %s\n"
2218 msgstr "Сервер: %s\n"
2219
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2221 #, c-format
2222 msgid "Source: %s\n"
2223 msgstr "Джерело: %s\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2226 #, c-format
2227 msgid "Sink: %s\n"
2228 msgstr "Приймач: %s\n"
2229
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2231 #, c-format
2232 msgid "Cookie: %s\n"
2233 msgstr "Кука: %s\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2238 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2239
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to save cookie data\n"
2243 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2244
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2248 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2249
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2253 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2254
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2258 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to load cookie data\n"
2263 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2266 #, c-format
2267 msgid "Not yet implemented.\n"
2268 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2269
2270 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2271 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2275 #, c-format
2276 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2277 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2278
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2280 #, c-format
2281 msgid "connect(): %s"
2282 msgstr "connect(): %s"
2283
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2285 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2286 msgstr ""
2287 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2288
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2290 msgid "Daemon not responding."
2291 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2292
2293 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2294 #, c-format
2295 msgid "select(): %s"
2296 msgstr "select(): %s"
2297
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2299 #, c-format
2300 msgid "read(): %s"
2301 msgstr "read(): %s"
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2304 #, c-format
2305 msgid "write(): %s"
2306 msgstr "write(): %s"
2307
2308 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2309 msgid "Cannot access autospawn lock."
2310 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2311
2312 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2316 "nothing to write!\n"
2317 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2318 "to the ALSA developers.\n"
2319 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2320 "returned 0 or another value < min_avail."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2327 "nothing to read!\n"
2328 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2329 "to the ALSA developers.\n"
2330 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2331 "returned 0 or another value < min_avail."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2335 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2336 msgid "Off"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2340 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2344 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2348 #, fuzzy
2349 msgid "PulseAudio Sound Server"
2350 msgstr "Звукова система PulseAudio"
2351
2352 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
2355 #~ "пріоритетом."
2356
2357 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
2360 #~ "часу."
2361
2362 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2363 #~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
2364
2365 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2366 #~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
2367
2368 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2369 #~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
2370
2371 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2372 #~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2376 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2377 #~ "privileges:\n"
2378 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2379 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2380 #~ "limits.\n"
2381 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2382 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2383 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму "
2386 #~ "реального часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає "
2387 #~ "потрібних прав доступу:\n"
2388 #~ "Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні "
2389 #~ "нам потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
2390 #~ "RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
2391 #~ "Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
2392 #~ "пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit "
2393 #~ "або станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
2394 #~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2398 #~ "policy."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не "
2401 #~ "дозволене правилами безпеки."
2402
2403 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2404 #~ msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
2405
2406 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2407 #~ msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
2408
2409 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2410 #~ msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
2416 #~ "дозволене правилами безпеки."
2417
2418 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2419 #~ msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
2420
2421 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2422 #~ msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
2423
2424 #~ msgid "Analog Mono"
2425 #~ msgstr "Аналоговий моно"
2426
2427 #~ msgid "Analog Stereo"
2428 #~ msgstr "Аналоговий стерео"
2429
2430 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2431 #~ msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
2432
2433 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2434 #~ msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
2435
2436 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2437 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
2438
2439 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2440 #~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
2441
2442 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2443 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
2444
2445 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2446 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
2447
2448 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2449 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
2450
2451 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2452 #~ msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
2453
2454 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2455 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
2456
2457 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2458 #~ msgstr "Потік було успішно створено\n"
2459
2460 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2461 #~ msgstr "Помилка потоку: %s\n"
2462
2463 #~ msgid "Connection established.\n"
2464 #~ msgstr "З’єднання встановлено.\n"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2468 #~ "\n"
2469 #~ " -h, --help Show this help\n"
2470 #~ " --version Show version\n"
2471 #~ "\n"
2472 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2473 #~ "\n"
2474 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2475 #~ "to\n"
2476 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2477 #~ "to\n"
2478 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2479 #~ "server\n"
2480 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2481 #~ "server\n"
2482 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2483 #~ "volume in range 0...65536\n"
2484 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
2487 #~ "\n"
2488 #~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
2489 #~ " --version Показати дані щодо версії\n"
2490 #~ "\n"
2491 #~ " -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
2492 #~ "\n"
2493 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2494 #~ "встановити з’єднання to\n"
2495 #~ " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
2496 #~ "з’єднатися\n"
2497 #~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
2498 #~ "сервері\n"
2499 #~ " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
2500 #~ " --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
2501 #~ "гучності у діапазоні 0..65536\n"
2502 #~ " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою "
2503 #~ "слід скористатися\n"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "paplay %s\n"
2507 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2508 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "paplay %s\n"
2511 #~ "Зібрано з libpulse %s\n"
2512 #~ "З’єднано з libpulse %s\n"
2513
2514 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2515 #~ msgstr "Некоректна карта каналів\n"
2516
2517 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2518 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
2519
2520 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2521 #~ msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
2522
2523 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2524 #~ msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"