]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/nl.po
Sending translation for Greek
[pulseaudio] / po / nl.po
1 # Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
2 # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
5 # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2009
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-14 04:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
21 #, c-format
22 msgid "%s %s"
23 msgstr "%s %s"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%"
34 "lu ms).\n"
35 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
36 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%"
47 "s%lu ms).\n"
48 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
49 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
60 "bytes (%lu ms).\n"
61 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
62 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
63
64 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
65 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 msgstr ""
67 "Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is."
68
69 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
70 msgid "Dummy Output"
71 msgstr "Dummy-uitvoer"
72
73 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
74 msgid "Virtual LADSPA sink"
75 msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"
76
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
78 msgid ""
79 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
80 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
81 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
82 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
83 "input control values>"
84 msgstr ""
85 "sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen van de afvoer> "
86 "master=<naam van de te filteren afvoer> format=<sampleformaat> rate=<sample "
87 "snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaalkaart> plugin=<ladspa "
88 "pluginnaam> label=<ladspa pluginlabel> control=<kommagescheiden "
89 "lijst van invoercontrolewaarden>"
90
91 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
92 msgid "Clocked NULL sink"
93 msgstr "Geklokte NULL afvoer"
94
95 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
96 msgid "Null Output"
97 msgstr "Null-uitvoer"
98
99 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
100 msgid "Internal Audio"
101 msgstr "Intern geluid"
102
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
104 msgid "Modem"
105 msgstr "Modem"
106
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
108 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
109 msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
110
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
112 msgid "Failed to allocate new dl loader."
113 msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen."
114
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
116 msgid "Failed to add bind-now-loader."
117 msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
118
119 #: ../src/daemon/main.c:141
120 #, c-format
121 msgid "Got signal %s."
122 msgstr "Signaal %s ontvangen."
123
124 #: ../src/daemon/main.c:168
125 msgid "Exiting."
126 msgstr "Afsluiten."
127
128 #: ../src/daemon/main.c:186
129 #, c-format
130 msgid "Failed to find user '%s'."
131 msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
132
133 #: ../src/daemon/main.c:191
134 #, c-format
135 msgid "Failed to find group '%s'."
136 msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden."
137
138 #: ../src/daemon/main.c:195
139 #, c-format
140 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
141 msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden."
142
143 #: ../src/daemon/main.c:200
144 #, c-format
145 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
146 msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar."
147
148 #: ../src/daemon/main.c:205
149 #, c-format
150 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
151 msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, negeer het."
152
153 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create '%s': %s"
156 msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukt: %s"
157
158 #: ../src/daemon/main.c:220
159 #, c-format
160 msgid "Failed to change group list: %s"
161 msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s"
162
163 #: ../src/daemon/main.c:236
164 #, c-format
165 msgid "Failed to change GID: %s"
166 msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s"
167
168 #: ../src/daemon/main.c:252
169 #, c-format
170 msgid "Failed to change UID: %s"
171 msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s"
172
173 #: ../src/daemon/main.c:271
174 msgid "Successfully dropped root privileges."
175 msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen."
176
177 #: ../src/daemon/main.c:279
178 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
179 msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:297
182 #, c-format
183 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
184 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:474
187 msgid "Failed to parse command line."
188 msgstr "Analyseren van de opdrachtregel mislukte."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:541
191 msgid "Daemon not running"
192 msgstr "Voorziening draait niet"
193
194 #: ../src/daemon/main.c:543
195 #, c-format
196 msgid "Daemon running as PID %u"
197 msgstr "Voorziening draait met PID %u"
198
199 #: ../src/daemon/main.c:553
200 #, c-format
201 msgid "Failed to kill daemon: %s"
202 msgstr "Elimineren van voorziening mislukt: ‘%s’"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:571
205 msgid ""
206 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
207 "specified)."
208 msgstr ""
209 "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
210 "system is opgegeven)."
211
212 #: ../src/daemon/main.c:573
213 msgid "Root privileges required."
214 msgstr "Beheerdersrechten vereist."
215
216 #: ../src/daemon/main.c:578
217 msgid "--start not supported for system instances."
218 msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:583
221 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
222 msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld!"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:586
225 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
226 msgstr ""
227 "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:589
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
231 msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van SHM-modus!"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:594
234 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
235 msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:621
238 msgid "Failed to acquire stdio."
239 msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
240
241 #: ../src/daemon/main.c:627
242 #, c-format
243 msgid "pipe failed: %s"
244 msgstr "pipe mislukte: %s"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:632
247 #, c-format
248 msgid "fork() failed: %s"
249 msgstr "fork() mislukte: %s"
250
251 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
252 #, c-format
253 msgid "read() failed: %s"
254 msgstr "read() mislukte: %s"
255
256 #: ../src/daemon/main.c:652
257 msgid "Daemon startup failed."
258 msgstr "Voorziening opstarten mislukt."
259
260 #: ../src/daemon/main.c:654
261 msgid "Daemon startup successful."
262 msgstr "Voorziening met succes opgestart."
263
264 #: ../src/daemon/main.c:731
265 #, c-format
266 msgid "This is PulseAudio %s"
267 msgstr "Dit is PulseAudio %s"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:732
270 #, c-format
271 msgid "Compilation host: %s"
272 msgstr "Compilatiehost: %s"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:733
275 #, c-format
276 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
277 msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:736
280 #, c-format
281 msgid "Running on host: %s"
282 msgstr "Draaiend op host: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:739
285 #, c-format
286 msgid "Found %u CPUs."
287 msgstr "%u CPU's gevonden."
288
289 #: ../src/daemon/main.c:741
290 #, c-format
291 msgid "Page size is %lu bytes"
292 msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:744
295 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
296 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
297
298 #: ../src/daemon/main.c:746
299 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
300 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
301
302 #: ../src/daemon/main.c:749
303 #, c-format
304 msgid "Running in valgrind mode: %s"
305 msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:752
308 msgid "Optimized build: yes"
309 msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:754
312 msgid "Optimized build: no"
313 msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:758
316 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
317 msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet."
318
319 #: ../src/daemon/main.c:760
320 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
321 msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet."
322
323 #: ../src/daemon/main.c:762
324 msgid "All asserts enabled."
325 msgstr "Alle asserts aangezet."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:766
328 msgid "Failed to get machine ID"
329 msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:769
332 #, c-format
333 msgid "Machine ID is %s."
334 msgstr "Machine-ID is: %s."
335
336 #: ../src/daemon/main.c:773
337 #, c-format
338 msgid "Session ID is %s."
339 msgstr "Sessie-ID is: %s."
340
341 #: ../src/daemon/main.c:779
342 #, c-format
343 msgid "Using runtime directory %s."
344 msgstr "Gebruik van runtime-map %s."
345
346 #: ../src/daemon/main.c:784
347 #, c-format
348 msgid "Using state directory %s."
349 msgstr "Verbruik van state-map %s."
350
351 #: ../src/daemon/main.c:787
352 #, c-format
353 msgid "Using modules directory %s."
354 msgstr "Gebruik van module-map %s."
355
356 #: ../src/daemon/main.c:789
357 #, c-format
358 msgid "Running in system mode: %s"
359 msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:792
362 msgid ""
363 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
364 "shouldn't be doing that.\n"
365 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
366 "expected.\n"
367 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
368 "explanation why system mode is usually a bad idea."
369 msgstr ""
370 "OK, dus u draait PA in systeemmodus. Merk op dat u dit "
371 "waarschijnlijk beter niet kunt doen.\n"
372 "Als u het toch doet dan is het uw eigen schuld als dingen niet werken zoals "
373 "verwacht.\n"
374 "Lees http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een "
375 "uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk een slecht idee is."
376
377 #: ../src/daemon/main.c:809
378 msgid "pa_pid_file_create() failed."
379 msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:819
382 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
383 msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:821
386 msgid ""
387 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
388 "resolution timers enabled!"
389 msgstr ""
390 "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
391 "aangezette high-resolution timers!"
392
393 #: ../src/daemon/main.c:844
394 msgid "pa_core_new() failed."
395 msgstr "pa_core_new() mislukte."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:904
398 msgid "Failed to initialize daemon."
399 msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt."
400
401 #: ../src/daemon/main.c:909
402 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
403 msgstr "Voorziening opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:926
406 msgid "Daemon startup complete."
407 msgstr "Voorziening opstarten is klaar."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:932
410 msgid "Daemon shutdown initiated."
411 msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:954
414 msgid "Daemon terminated."
415 msgstr "Voorziening is afgesloten."
416
417 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "%s [options]\n"
421 "\n"
422 "COMMANDS:\n"
423 " -h, --help Show this help\n"
424 " --version Show version\n"
425 " --dump-conf Dump default configuration\n"
426 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
427 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
428 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 "segments\n"
430 " --start Start the daemon if it is not "
431 "running\n"
432 " -k --kill Kill a running daemon\n"
433 " --check Check for a running daemon (only "
434 "returns exit code)\n"
435 "\n"
436 "OPTIONS:\n"
437 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
438 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
439 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
440 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
441 " (only available as root, when SUID "
442 "or\n"
443 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
444 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
445 " (only available as root, when SUID "
446 "or\n"
447 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
448 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 "module\n"
450 " loading/unloading after startup\n"
451 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
452 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
453 "this\n"
454 " time passed\n"
455 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 "and\n"
457 " this time passed\n"
458 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 "and\n"
460 " this time passed\n"
461 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
462 " -v Increase the verbosity level\n"
463 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
464 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 "messages\n"
466 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
467 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
468 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 "shared\n"
470 " objects (plugins)\n"
471 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
472 " (See --dump-resample-methods for\n"
473 " possible values)\n"
474 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
475 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
476 " platforms that support it.\n"
477 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
478 "\n"
479 "STARTUP SCRIPT:\n"
480 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 "with\n"
482 " the specified argument\n"
483 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
484 " -C Open a command line on the running "
485 "TTY\n"
486 " after startup\n"
487 "\n"
488 " -n Don't load default script file\n"
489 msgstr ""
490 "%s [opties]\n"
491 "\n"
492 "COMMANDO'S:\n"
493 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
494 " --version Laat versie zien\n"
495 " --dump-conf Dump standaard configuratie\n"
496 " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
497 " --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n"
498 " --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen "
499 "segmenten op\n"
500 " --start Start de daemon als deze niet "
501 "draait\n"
502 " -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n"
503 " --check Controleer voor een draaiende daemon "
504 "(geeft alleen uitgangs code terug)\n"
505 "\n"
506 "OPTIES:\n"
507 " --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n"
508 " -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n"
509 " --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n"
510 " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te "
511 "stellen\n"
512 " (only beschikbaar voor, als SUID of\n"
513 " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
514 " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te "
515 "zetten \n"
516 " (alleen beschikbaar voor root, als "
517 "SUID of\n"
518 " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
519 " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om "
520 "de gevraagde\n"
521 " module te laden/verwijderen na "
522 "opstarten\n"
523 " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde "
524 "vertrek niet toe\n"
525 " --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet "
526 "en deze tijd\n"
527 " verstreken is\n"
528 " --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
529 "modules als deze niets\n"
530 " doen en deze tijd verstreken is\n"
531 " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
532 "samples als deze niets\n"
533 " doen en deze tijd verstreken is\n"
534 " --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van "
535 "breedsprakigheids nivo\n"
536 " -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n"
537 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n"
538 " --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log "
539 "boodschappen\n"
540 " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log "
541 "boodschappen\n"
542 " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log "
543 "boodscvhappen\n"
544 " -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch "
545 "gedeelde\n"
546 " objecten in (plugins)\n"
547 " --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling "
548 "methode\n"
549 " (Zie --dump-resample-methods voor\n"
550 " mogelijke waardes)\n"
551 " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n"
552 " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer "
553 "op\n"
554 " platforms die dat ondersteunen.\n"
555 " --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning "
556 "uit.\n"
557 "\n"
558 "OPSTART SCRIPT:\n"
559 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module "
560 "met\n"
561 " de opgegeven argumenten\n"
562 " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n"
563 " -C Open een opdrachtregel op de "
564 "draaiende TTY\n"
565 " na het opstarten\n"
566 "\n"
567 " -n Laad het standaard script bestand "
568 "niet\n"
569
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
571 msgid "--daemonize expects boolean argument"
572 msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument"
573
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
575 msgid "--fail expects boolean argument"
576 msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
577
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
579 msgid ""
580 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
581 "of debug, info, notice, warn, error)."
582 msgstr ""
583 "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
584 "een van type debug, info, notice, warn, error)."
585
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
587 msgid "--high-priority expects boolean argument"
588 msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument"
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
591 msgid "--realtime expects boolean argument"
592 msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
593
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
595 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
596 msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument"
597
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
599 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
600 msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument"
601
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
603 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
604 msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument"
605
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
607 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
608 msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'."
609
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
611 msgid "--log-time expects boolean argument"
612 msgstr "--log-time verwacht een boolean argument"
613
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
615 msgid "--log-meta expects boolean argument"
616 msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument"
617
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
619 #, c-format
620 msgid "Invalid resample method '%s'."
621 msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
624 msgid "--system expects boolean argument"
625 msgstr "--system verwacht een boolean argument"
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
628 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
629 msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument"
630
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
632 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
633 msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument"
634
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
636 #, c-format
637 msgid "Name: %s\n"
638 msgstr "Naam: %s\n"
639
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
641 #, c-format
642 msgid "No module information available\n"
643 msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n"
644
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
646 #, c-format
647 msgid "Version: %s\n"
648 msgstr "Versie: %s\n"
649
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
651 #, c-format
652 msgid "Description: %s\n"
653 msgstr "Beschrijving: %s\n"
654
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
656 #, c-format
657 msgid "Author: %s\n"
658 msgstr "Auteur: %s\n"
659
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
661 #, c-format
662 msgid "Usage: %s\n"
663 msgstr "Gebruik: %s\n"
664
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
666 #, c-format
667 msgid "Load Once: %s\n"
668 msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
669
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
671 #, c-format
672 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
673 msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n"
674
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
676 #, c-format
677 msgid "Path: %s\n"
678 msgstr "Pad: %s\n"
679
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
681 #, c-format
682 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logdoel '%s'."
684
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
686 #, c-format
687 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logniveau '%s'."
689
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
691 #, c-format
692 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Ongeldige resample-methode ‘%s’."
694
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
696 #, c-format
697 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’."
699
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
701 #, c-format
702 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
703 msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
704
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
706 #, c-format
707 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Ongeldig sampleformaat ‘%s’."
709
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
711 #, c-format
712 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’."
714
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
716 #, c-format
717 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Ongeldige sample-kanalen ‘%s’."
719
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
721 #, c-format
722 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’."
724
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
726 #, c-format
727 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
729
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
731 #, c-format
732 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’."
734
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
736 #, c-format
737 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’."
739
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
741 #, c-format
742 msgid "Failed to open configuration file: %s"
743 msgstr "Openen van configuratiebestand %s mislukt."
744
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
746 msgid ""
747 "The specified default channel map has a different number of channels than "
748 "the specified default number of channels."
749 msgstr ""
750 "De opgegeven standaard kanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan de "
751 "opgegeven standaard aantal kanalen."
752
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
754 #, c-format
755 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
756 msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n"
757
758 #: ../src/daemon/caps.c:62
759 msgid "Cleaning up privileges."
760 msgstr "Rechten opschonen."
761
762 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
763 msgid "PulseAudio Sound System"
764 msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
765
766 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
767 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
768 msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
771 msgid "Mono"
772 msgstr "Mono"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
775 msgid "Front Center"
776 msgstr "Voor midden"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
779 msgid "Front Left"
780 msgstr "Voor links"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
783 msgid "Front Right"
784 msgstr "Voor rechts"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
787 msgid "Rear Center"
788 msgstr "Achter midden"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
791 msgid "Rear Left"
792 msgstr "Achter links"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
795 msgid "Rear Right"
796 msgstr "Achter rechts"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
799 msgid "Low Frequency Emmiter"
800 msgstr "Lage-frequentiezender"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
803 msgid "Front Left-of-center"
804 msgstr "Voor links-van-het-midden"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
807 msgid "Front Right-of-center"
808 msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
811 msgid "Side Left"
812 msgstr "Zijkant links"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
815 msgid "Side Right"
816 msgstr "Zijkant rechts"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
819 msgid "Auxiliary 0"
820 msgstr "Auxiliary 0"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
823 msgid "Auxiliary 1"
824 msgstr "Auxiliary 1"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
827 msgid "Auxiliary 2"
828 msgstr "Auxiliary 2"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
831 msgid "Auxiliary 3"
832 msgstr "Auxiliary 3"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
835 msgid "Auxiliary 4"
836 msgstr "Auxiliary 4"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
839 msgid "Auxiliary 5"
840 msgstr "Auxiliary 5"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
843 msgid "Auxiliary 6"
844 msgstr "Auxiliary 6"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
847 msgid "Auxiliary 7"
848 msgstr "Auxiliary 7"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
851 msgid "Auxiliary 8"
852 msgstr "Auxiliary 8"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
855 msgid "Auxiliary 9"
856 msgstr "Auxiliary 9"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
859 msgid "Auxiliary 10"
860 msgstr "Auxiliary 10"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
863 msgid "Auxiliary 11"
864 msgstr "Auxiliary 11"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
867 msgid "Auxiliary 12"
868 msgstr "Auxiliary 12"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
871 msgid "Auxiliary 13"
872 msgstr "Auxiliary 13"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
875 msgid "Auxiliary 14"
876 msgstr "Auxiliary 14"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
879 msgid "Auxiliary 15"
880 msgstr "Auxiliary· 15"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
883 msgid "Auxiliary 16"
884 msgstr "Auxiliary 16"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
887 msgid "Auxiliary 17"
888 msgstr "Auxiliary 17"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
891 msgid "Auxiliary 18"
892 msgstr "Auxiliary 18"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
895 msgid "Auxiliary 19"
896 msgstr "Auxiliary 19"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
899 msgid "Auxiliary 20"
900 msgstr "Auxiliary 20"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
903 msgid "Auxiliary 21"
904 msgstr "Auxiliary 21"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
907 msgid "Auxiliary 22"
908 msgstr "Auxiliary 22"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
911 msgid "Auxiliary 23"
912 msgstr "Auxiliary 23"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
915 msgid "Auxiliary 24"
916 msgstr "Auxiliary 24"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
919 msgid "Auxiliary 25"
920 msgstr "Auxiliary 25"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
923 msgid "Auxiliary 26"
924 msgstr "Auxiliary 26"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
927 msgid "Auxiliary 27"
928 msgstr "Auxiliary 27"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
931 msgid "Auxiliary 28"
932 msgstr "Auxiliary 28"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
935 msgid "Auxiliary 29"
936 msgstr "Auxiliary 29"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
939 msgid "Auxiliary 30"
940 msgstr "Auxiliary 30"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
943 msgid "Auxiliary 31"
944 msgstr "Auxiliary 31"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
947 msgid "Top Center"
948 msgstr "Boven midden"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
951 msgid "Top Front Center"
952 msgstr "Boven voor midden"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
955 msgid "Top Front Left"
956 msgstr "Boven voor links"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
959 msgid "Top Front Right"
960 msgstr "Boven voor rechts"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
963 msgid "Top Rear Center"
964 msgstr "Boven achter midden"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
967 msgid "Top Rear Left"
968 msgstr "boven achter links"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
971 msgid "Top Rear Right"
972 msgstr "boven achter rechts"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
975 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
976 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
977 msgid "(invalid)"
978 msgstr "(ongeldig)"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
981 msgid "Stereo"
982 msgstr "Stereo"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
985 msgid "Surround 4.0"
986 msgstr "Surround 4.0"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
989 msgid "Surround 4.1"
990 msgstr "Surround 4.1"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
993 msgid "Surround 5.0"
994 msgstr "Surround 5.0"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
997 msgid "Surround 5.1"
998 msgstr "Surround 5.1"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1001 msgid "Surround 7.1"
1002 msgstr "Surround 7.1"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:43
1005 msgid "OK"
1006 msgstr "OK"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:44
1009 msgid "Access denied"
1010 msgstr "toegang geweigerd"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:45
1013 msgid "Unknown command"
1014 msgstr "Onbekend commando"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:46
1017 msgid "Invalid argument"
1018 msgstr "Ongeldige argumenten"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:47
1021 msgid "Entity exists"
1022 msgstr "Eenheid bestaat"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:48
1025 msgid "No such entity"
1026 msgstr "Eenheid onbekend"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:49
1029 msgid "Connection refused"
1030 msgstr "Verbinding geweigerd"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:50
1033 msgid "Protocol error"
1034 msgstr "Protocolfout"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:51
1037 msgid "Timeout"
1038 msgstr "Tijd verstreken"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:52
1041 msgid "No authorization key"
1042 msgstr "Geen autorisatiesleutel"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:53
1045 msgid "Internal error"
1046 msgstr "Interne fout"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:54
1049 msgid "Connection terminated"
1050 msgstr "Verbinding verbroken"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:55
1053 msgid "Entity killed"
1054 msgstr "Eenheid geëlimineerd"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:56
1057 msgid "Invalid server"
1058 msgstr "Ongeldige server"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:57
1061 msgid "Module initalization failed"
1062 msgstr "Module-initialisatie mislukt"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:58
1065 msgid "Bad state"
1066 msgstr "Slechte toestand"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:59
1069 msgid "No data"
1070 msgstr "Geen data"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:60
1073 msgid "Incompatible protocol version"
1074 msgstr "Protocol versie niet compatibel"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:61
1077 msgid "Too large"
1078 msgstr "Te groot"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:62
1081 msgid "Not supported"
1082 msgstr "Niet ondersteund"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:63
1085 msgid "Unknown error code"
1086 msgstr "Onbekende fout code"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:64
1089 msgid "No such extension"
1090 msgstr "Onbekende extentie"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:65
1093 msgid "Obsolete functionality"
1094 msgstr "Verouderde functionaliteit"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:66
1097 msgid "Missing implementation"
1098 msgstr "Implementatie ontbreekt"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:67
1101 msgid "Client forked"
1102 msgstr "Client afgesplitst"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:68
1105 msgid "Input/Output error"
1106 msgstr "Input/Output fout"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:69
1109 msgid "Device or resource busy"
1110 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
1111
1112 #: ../src/pulse/sample.c:172
1113 #, c-format
1114 msgid "%s %uch %uHz"
1115 msgstr "%s %uch %uHz"
1116
1117 #: ../src/pulse/sample.c:184
1118 #, c-format
1119 msgid "%0.1f GiB"
1120 msgstr "%0.1f GiB"
1121
1122 #: ../src/pulse/sample.c:186
1123 #, c-format
1124 msgid "%0.1f MiB"
1125 msgstr "%0.1f MiB"
1126
1127 #: ../src/pulse/sample.c:188
1128 #, c-format
1129 msgid "%0.1f KiB"
1130 msgstr "%0.1f KiB"
1131
1132 #: ../src/pulse/sample.c:190
1133 #, c-format
1134 msgid "%u B"
1135 msgstr "%u B"
1136
1137 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1138 msgid "XOpenDisplay() failed"
1139 msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
1140
1141 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1142 msgid "Failed to parse cookie data"
1143 msgstr "Analyseren van cookie-data mislukt"
1144
1145 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1148 msgstr "Open van configuratiebestand ‘%s’ mislukte: %s"
1149
1150 #: ../src/pulse/context.c:550
1151 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1152 msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
1153
1154 #: ../src/pulse/context.c:693
1155 #, c-format
1156 msgid "fork(): %s"
1157 msgstr "fork(): %s"
1158
1159 #: ../src/pulse/context.c:748
1160 #, c-format
1161 msgid "waitpid(): %s"
1162 msgstr "waitpid(): %s"
1163
1164 #: ../src/pulse/context.c:1438
1165 #, c-format
1166 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1167 msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’"
1168
1169 #: ../src/utils/pacat.c:108
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to drain stream: %s"
1172 msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
1173
1174 #: ../src/utils/pacat.c:113
1175 msgid "Playback stream drained."
1176 msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom."
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:123
1179 msgid "Draining connection to server."
1180 msgstr "Vervinding naar server afvoeren."
1181
1182 #: ../src/utils/pacat.c:136
1183 #, c-format
1184 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1185 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:159
1188 #, c-format
1189 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1190 msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:197
1193 #, c-format
1194 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1195 msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1198 #, c-format
1199 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1200 msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:307
1203 msgid "Stream successfully created."
1204 msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:310
1207 #, c-format
1208 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1209 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:314
1212 #, c-format
1213 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1214 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:317
1217 #, c-format
1218 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1219 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:321
1222 #, c-format
1223 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1224 msgstr "Gebruik sample-spec '%s', kanaal map '%s'."
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:325
1227 #, c-format
1228 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1229 msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)."
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:335
1232 #, c-format
1233 msgid "Stream error: %s"
1234 msgstr "Stroomfout: %s"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:345
1237 #, c-format
1238 msgid "Stream device suspended.%s"
1239 msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:347
1242 #, c-format
1243 msgid "Stream device resumed.%s"
1244 msgstr "Stroomapparaat hervat.%s"
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:355
1247 #, c-format
1248 msgid "Stream underrun.%s"
1249 msgstr "Te weinig data voor stroom.%s"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:362
1252 #, c-format
1253 msgid "Stream overrun.%s"
1254 msgstr "Data-overschrijding voor stroom.%s"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:369
1257 #, c-format
1258 msgid "Stream started.%s"
1259 msgstr "Stroom gestart.%s"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:376
1262 #, c-format
1263 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1264 msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:376
1267 msgid "not "
1268 msgstr "niet "
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:383
1271 #, c-format
1272 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1273 msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:415
1276 #, c-format
1277 msgid "Connection established.%s"
1278 msgstr "Verbinding bereikt.%s"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:418
1281 #, c-format
1282 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1283 msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:450
1286 #, c-format
1287 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1288 msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:456
1291 #, c-format
1292 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1293 msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1296 #, c-format
1297 msgid "Connection failure: %s"
1298 msgstr "Verbindingsfout: %s"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:503
1301 msgid "Got EOF."
1302 msgstr "Kreeg EOF."
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:540
1305 #, c-format
1306 msgid "write() failed: %s"
1307 msgstr "write() mislukte: %s"
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:561
1310 msgid "Got signal, exiting."
1311 msgstr "Ontving signaal, afsluiten."
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:575
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to get latency: %s"
1316 msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
1317
1318 #: ../src/utils/pacat.c:580
1319 #, c-format
1320 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1321 msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
1322
1323 #: ../src/utils/pacat.c:599
1324 #, c-format
1325 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1326 msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
1327
1328 #: ../src/utils/pacat.c:609
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "%s [options]\n"
1332 "\n"
1333 " -h, --help Show this help\n"
1334 " --version Show version\n"
1335 "\n"
1336 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1337 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1338 "\n"
1339 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1340 "\n"
1341 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1342 "to\n"
1343 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1344 "connect to\n"
1345 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1346 "server\n"
1347 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1348 "server\n"
1349 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1350 "in range 0...65536\n"
1351 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1352 "44100)\n"
1353 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1354 "s16be, u8, float32le,\n"
1355 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1356 "s24le, s24be,\n"
1357 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1358 "s16ne)\n"
1359 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1360 "2 for stereo\n"
1361 " (defaults to 2)\n"
1362 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1363 "default\n"
1364 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1365 "the stream is\n"
1366 " being connected to.\n"
1367 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1368 "the stream is\n"
1369 " being connected to.\n"
1370 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1371 "channel map\n"
1372 " from the sink the stream is being "
1373 "connected to.\n"
1374 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1375 " --no-remap Map channels by index instead of "
1376 "name.\n"
1377 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1378 "bytes.\n"
1379 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1380 "per request in bytes.\n"
1381 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1382 "specified value.\n"
1383 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1384 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1385 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1386 msgstr ""
1387 "%s [opties]\n"
1388 "\n"
1389 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1390 " --version Laat versie zien\n"
1391 "\n"
1392 " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
1393 " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
1394 "\n"
1395 " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
1396 "\n"
1397 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1398 "verbonden moet worden\n"
1399 " -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee "
1400 "verbonden moet worden\n"
1401 " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server "
1402 "genoemd\n"
1403 " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server "
1404 "genoemd\n"
1405 " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in "
1406 "reeks 0...65536\n"
1407 " --rate=SAMPLERATE De samplerate in Hz "
1408 "(standaard 44100)\n"
1409 " --format=SAMPLEFORMAT Het sampletype, een van s16le, "
1410 "s16be, u8, float32le,\n"
1411 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1412 "s24le, s24be,\n"
1413 " s24-32le, s24-32be (standaard "
1414 "s16ne)\n"
1415 " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 "
1416 "voor stereo\n"
1417 " (standaard 2)\n"
1418 " --channel-map=CHANNELMAP Kanaalkaart te gebruiken in plaats "
1419 "van de standaard\n"
1420 " --fix-format Neem het sampleformaat over "
1421 "van de afvoer waar de stroom\n"
1422 " mee verbonden is.\n"
1423 " --fix-rate Neem de samplerate over "
1424 "van de afvoer waar de stroom\n"
1425 " mee verbonden is.\n"
1426 " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal "
1427 "map over\n"
1428 " van de afvoer waar de stroom mee "
1429 "verbonden is.\n"
1430 " --no-remix Doe geen upmix of downmix van "
1431 "kanalen.\n"
1432 " --no-remap Map kanalen met index in plaats van "
1433 "met naam.\n"
1434 " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in "
1435 "bytes.\n"
1436 " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per "
1437 "verzoek in bytes.\n"
1438 " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de "
1439 "opgegeven waarde.\n"
1440 " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n"
1441 " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde "
1442 "data.\n"
1443 " --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten "
1444 "zien.\n"
1445
1446 #: ../src/utils/pacat.c:731
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "pacat %s\n"
1450 "Compiled with libpulse %s\n"
1451 "Linked with libpulse %s\n"
1452 msgstr ""
1453 "pacat %s\n"
1454 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1455 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid client name '%s'"
1460 msgstr "Ongeldige clientnaam ‘%s’."
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:779
1463 #, c-format
1464 msgid "Invalid stream name '%s'"
1465 msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’."
1466
1467 #: ../src/utils/pacat.c:816
1468 #, c-format
1469 msgid "Invalid channel map '%s'"
1470 msgstr "Ongeldige kanaalkaart ‘%s’."
1471
1472 #: ../src/utils/pacat.c:845
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1475 msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’."
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:852
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1480 msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’."
1481
1482 #: ../src/utils/pacat.c:864
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid property '%s'"
1485 msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’."
1486
1487 #: ../src/utils/pacat.c:881
1488 #, c-format
1489 msgid "Unknown file format %s."
1490 msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s"
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:900
1493 msgid "Invalid sample specification"
1494 msgstr "Ongeldige samplespecificatie"
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:910
1497 #, c-format
1498 msgid "open(): %s"
1499 msgstr "open(): %s"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:915
1502 #, c-format
1503 msgid "dup2(): %s"
1504 msgstr "dup2(): %s"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:922
1507 msgid "Too many arguments."
1508 msgstr "Te veel argumenten."
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:933
1511 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1512 msgstr "Aanmaken van samplespecificatie voor bestand mislukt."
1513
1514 #: ../src/utils/pacat.c:953
1515 msgid "Failed to open audio file."
1516 msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
1517
1518 #: ../src/utils/pacat.c:959
1519 msgid ""
1520 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1521 "specification from file."
1522 msgstr ""
1523 "Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met "
1524 "de specificatie van het bestand."
1525
1526 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1527 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1528 msgstr "Bepalen van samplespecificatie van het bestand mislukte."
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:971
1531 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1532 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte."
1533
1534 #: ../src/utils/pacat.c:982
1535 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1536 msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie."
1537
1538 #: ../src/utils/pacat.c:993
1539 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1540 msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte."
1541
1542 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1546 msgstr ""
1547 "Openen van een %s stroom met samplespecificatie ‘%s’ en kanaalkaart ‘%s’."
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1550 msgid "recording"
1551 msgstr "opnemen"
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1554 msgid "playback"
1555 msgstr "afspelen"
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1558 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1559 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
1560
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1562 msgid "io_new() failed."
1563 msgstr "io_new() mislukte."
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1566 msgid "pa_context_new() failed."
1567 msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1570 #, c-format
1571 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1572 msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1575 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1576 msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1579 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1580 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
1581
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1583 #, c-format
1584 msgid "fork(): %s\n"
1585 msgstr "fork(): %s\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1588 #, c-format
1589 msgid "execvp(): %s\n"
1590 msgstr "execvp(): %s\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1593 #, c-format
1594 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1595 msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1598 #, c-format
1599 msgid "Failure to resume: %s\n"
1600 msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n"
1601
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1603 #, c-format
1604 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1605 msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, geen opschorten.\n"
1606
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1608 #, c-format
1609 msgid "Connection failure: %s\n"
1610 msgstr "Verbonding mislukte: %s\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1613 #, c-format
1614 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1615 msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n"
1616
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1618 #, c-format
1619 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1620 msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "%s [options] ... \n"
1626 "\n"
1627 " -h, --help Show this help\n"
1628 " --version Show version\n"
1629 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1630 "to\n"
1631 "\n"
1632 msgstr ""
1633 "%s [opties] ... \n"
1634 "\n"
1635 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1636 " --version Laat versie zien\n"
1637 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1638 "verbonden wordt\n"
1639 "\n"
1640
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "pasuspender %s\n"
1645 "Compiled with libpulse %s\n"
1646 "Linked with libpulse %s\n"
1647 msgstr ""
1648 "pasuspender %s\n"
1649 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1650 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1651
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1653 #, c-format
1654 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1655 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
1656
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1658 #, c-format
1659 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1660 msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1663 #, c-format
1664 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1665 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
1666
1667 #: ../src/utils/pactl.c:135
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to get statistics: %s"
1670 msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte"
1671
1672 #: ../src/utils/pactl.c:141
1673 #, c-format
1674 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1675 msgstr "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pactl.c:144
1678 #, c-format
1679 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1680 msgstr ""
1681 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
1682 "butes.\n"
1683
1684 #: ../src/utils/pactl.c:147
1685 #, c-format
1686 msgid "Sample cache size: %s\n"
1687 msgstr "Sample-buffergrootte: %s\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pactl.c:156
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to get server information: %s"
1692 msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s"
1693
1694 #: ../src/utils/pactl.c:164
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "User name: %s\n"
1698 "Host Name: %s\n"
1699 "Server Name: %s\n"
1700 "Server Version: %s\n"
1701 "Default Sample Specification: %s\n"
1702 "Default Channel Map: %s\n"
1703 "Default Sink: %s\n"
1704 "Default Source: %s\n"
1705 "Cookie: %08x\n"
1706 msgstr ""
1707 "Gebruikersnaam: %s\n"
1708 "Hostnaam: %s\n"
1709 "Servernaam: %s\n"
1710 "Serverversie: %s\n"
1711 "Standaard samplespecificatie: %s\n"
1712 "Standaard kanaal map: %s\n"
1713 "Standaard afvoer: %s\n"
1714 "Standaard bron: %s\n"
1715 "Cookie: %08x\n"
1716
1717 #: ../src/utils/pactl.c:205
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to get sink information: %s"
1720 msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s"
1721
1722 #: ../src/utils/pactl.c:221
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Sink #%u\n"
1726 "\tState: %s\n"
1727 "\tName: %s\n"
1728 "\tDescription: %s\n"
1729 "\tDriver: %s\n"
1730 "\tSample Specification: %s\n"
1731 "\tChannel Map: %s\n"
1732 "\tOwner Module: %u\n"
1733 "\tMute: %s\n"
1734 "\tVolume: %s%s%s\n"
1735 "\t balance %0.2f\n"
1736 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1737 "\tMonitor Source: %s\n"
1738 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1739 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1740 "\tProperties:\n"
1741 "\t\t%s\n"
1742 msgstr ""
1743 "Afvoer #%u\n"
1744 "\tToestand: %s\n"
1745 "\tNaam: %s\n"
1746 "\tBeschrijving: %s\n"
1747 "\tDriver: %s\n"
1748 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1749 "\tKanaal map: %s\n"
1750 "\tModule eigenaar: %u\n"
1751 "\tDemping: %s\n"
1752 "\tVolume: %s%s%s\n"
1753 "\t balans %0.2f\n"
1754 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1755 "\tMonitor bron: %s\n"
1756 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1757 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1758 "\tEigenschappen:\n"
1759 "\t\t%s\n"
1760
1761 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1762 #, c-format
1763 msgid "\tPorts:\n"
1764 msgstr "\tPoorten:\n"
1765
1766 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1767 #, c-format
1768 msgid "\tActive Port: %s\n"
1769 msgstr "\tActieve poort: %s\n"
1770
1771 #: ../src/utils/pactl.c:297
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to get source information: %s"
1774 msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"
1775
1776 #: ../src/utils/pactl.c:313
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Source #%u\n"
1780 "\tState: %s\n"
1781 "\tName: %s\n"
1782 "\tDescription: %s\n"
1783 "\tDriver: %s\n"
1784 "\tSample Specification: %s\n"
1785 "\tChannel Map: %s\n"
1786 "\tOwner Module: %u\n"
1787 "\tMute: %s\n"
1788 "\tVolume: %s%s%s\n"
1789 "\t balance %0.2f\n"
1790 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1791 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1792 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1793 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1794 "\tProperties:\n"
1795 "\t\t%s\n"
1796 msgstr ""
1797 "Bron #%u\n"
1798 "\tToestand: %s\n"
1799 "\tNaam: %s\n"
1800 "\tBeschrijving: %s\n"
1801 "\tDriver: %s\n"
1802 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1803 "\tKanaal map: %s\n"
1804 "\tModule eigenaar: %u\n"
1805 "\tDemping: %s\n"
1806 "\tVolume: %s%s%s\n"
1807 "\t balans %0.2f\n"
1808 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1809 "\tMonitorafvoer: %s\n"
1810 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1811 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1812 "\tEigenschappen:\n"
1813 "\t\t%s\n"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1816 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1817 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1818 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1819 #: ../src/utils/pactl.c:645
1820 msgid "n/a"
1821 msgstr "n.v.t."
1822
1823 #: ../src/utils/pactl.c:375
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to get module information: %s"
1826 msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s"
1827
1828 #: ../src/utils/pactl.c:393
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Module #%u\n"
1832 "\tName: %s\n"
1833 "\tArgument: %s\n"
1834 "\tUsage counter: %s\n"
1835 "\tProperties:\n"
1836 "\t\t%s\n"
1837 msgstr ""
1838 "Module #%u\n"
1839 "\tNaam: %s\n"
1840 "\tArgument: %s\n"
1841 "\tGebruiksteller: %s\n"
1842 "\tEigenschappen:\n"
1843 "\t\t%s\n"
1844
1845 #: ../src/utils/pactl.c:412
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to get client information: %s"
1848 msgstr "Verkrijgen van clientinformatie mislukt: %s"
1849
1850 #: ../src/utils/pactl.c:430
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Client #%u\n"
1854 "\tDriver: %s\n"
1855 "\tOwner Module: %s\n"
1856 "\tProperties:\n"
1857 "\t\t%s\n"
1858 msgstr ""
1859 "Client #%u\n"
1860 "\tStuurprogramma: %s\n"
1861 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1862 "\tEigenschappen:\n"
1863 "\t\t%s\n"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:447
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to get card information: %s"
1868 msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s"
1869
1870 #: ../src/utils/pactl.c:465
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Card #%u\n"
1874 "\tName: %s\n"
1875 "\tDriver: %s\n"
1876 "\tOwner Module: %s\n"
1877 "\tProperties:\n"
1878 "\t\t%s\n"
1879 msgstr ""
1880 "Kaart #%u\n"
1881 "\tNaam: %s\n"
1882 "\tStuurprogramma: %s\n"
1883 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1884 "\tEigenschappen:\n"
1885 "\t\t%s\n"
1886
1887 #: ../src/utils/pactl.c:479
1888 #, c-format
1889 msgid "\tProfiles:\n"
1890 msgstr "\tProfielen:\n"
1891
1892 #: ../src/utils/pactl.c:485
1893 #, c-format
1894 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1895 msgstr "\tActieve profiel: %s\n"
1896
1897 #: ../src/utils/pactl.c:496
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1900 msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s"
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:515
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Sink Input #%u\n"
1906 "\tDriver: %s\n"
1907 "\tOwner Module: %s\n"
1908 "\tClient: %s\n"
1909 "\tSink: %u\n"
1910 "\tSample Specification: %s\n"
1911 "\tChannel Map: %s\n"
1912 "\tMute: %s\n"
1913 "\tVolume: %s\n"
1914 "\t %s\n"
1915 "\t balance %0.2f\n"
1916 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1917 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1918 "\tResample method: %s\n"
1919 "\tProperties:\n"
1920 "\t\t%s\n"
1921 msgstr ""
1922 "Afvoer input #%u\n"
1923 "\tStuurprogramma: %s\n"
1924 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1925 "\tClient: %s\n"
1926 "\tAfvoer: %u\n"
1927 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1928 "\tKanaalkaart: %s\n"
1929 "\tDemping: %s\n"
1930 "\tVolume: %s\n"
1931 "\t %s\n"
1932 "\t balans %0.2f\n"
1933 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
1934 "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
1935 "\tResample-methode: %s\n"
1936 "\tEigenschappen:\n"
1937 "\t\t%s\n"
1938
1939 #: ../src/utils/pactl.c:554
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to get source output information: %s"
1942 msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:574
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Source Output #%u\n"
1948 "\tDriver: %s\n"
1949 "\tOwner Module: %s\n"
1950 "\tClient: %s\n"
1951 "\tSource: %u\n"
1952 "\tSample Specification: %s\n"
1953 "\tChannel Map: %s\n"
1954 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1955 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1956 "\tResample method: %s\n"
1957 "\tProperties:\n"
1958 "\t\t%s\n"
1959 msgstr ""
1960 "Bronuitvoer #%u\n"
1961 "\tDriver: %s\n"
1962 "\tModule-eigenaaar: %s\n"
1963 "\tClient: %s\n"
1964 "\tBron: %u\n"
1965 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1966 "\tKanaalkaart: %s\n"
1967 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
1968 "\tBronlatentie: %0.0f usec\n"
1969 "\tResample-methode: %s\n"
1970 "\tEigenschappen:\n"
1971 "\t\t%s\n"
1972
1973 #: ../src/utils/pactl.c:605
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to get sample information: %s"
1976 msgstr "Verkrijgen van sample-informatie mislukt: %s"
1977
1978 #: ../src/utils/pactl.c:623
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Sample #%u\n"
1982 "\tName: %s\n"
1983 "\tSample Specification: %s\n"
1984 "\tChannel Map: %s\n"
1985 "\tVolume: %s\n"
1986 "\t %s\n"
1987 "\t balance %0.2f\n"
1988 "\tDuration: %0.1fs\n"
1989 "\tSize: %s\n"
1990 "\tLazy: %s\n"
1991 "\tFilename: %s\n"
1992 "\tProperties:\n"
1993 "\t\t%s\n"
1994 msgstr ""
1995 "Sample #%u\n"
1996 "\tNaam: %s\n"
1997 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1998 "\tKanaal map: %s\n"
1999 "\tVolume: %s\n"
2000 "\t %s\n"
2001 "\t balans %0.2f\n"
2002 "\tDuur: %0.1fs\n"
2003 "\tGrootte: %s\n"
2004 "\tTraagheid: %s\n"
2005 "\tBestandsnaam: %s\n"
2006 "\tEigenschappen:\n"
2007 "\t\t%s\n"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2010 #, c-format
2011 msgid "Failure: %s"
2012 msgstr "Mislukt: %s"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:687
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to upload sample: %s"
2017 msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:704
2020 msgid "Premature end of file"
2021 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
2022
2023 #: ../src/utils/pactl.c:863
2024 msgid "Got SIGINT, exiting."
2025 msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten."
2026
2027 #: ../src/utils/pactl.c:869
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "%s [options] stat\n"
2031 "%s [options] list\n"
2032 "%s [options] exit\n"
2033 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2034 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2035 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2036 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2037 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2038 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2039 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2040 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2041 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2042 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2043 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2044 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2045 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2046 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2047 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2048 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2049 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2050 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2051 "\n"
2052 " -h, --help Show this help\n"
2053 " --version Show version\n"
2054 "\n"
2055 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2056 "to\n"
2057 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2058 "server\n"
2059 msgstr ""
2060 "%s [opties] stat\n"
2061 "%s [opties] list\n"
2062 "%s [opties] exit\n"
2063 "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
2064 "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
2065 "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
2066 "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
2067 "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
2068 "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
2069 "%s [opties] unload-module MODULE\n"
2070 "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
2071 "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
2072 "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
2073 "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
2074 "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
2075 "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
2076 "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
2077 "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
2078 "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
2079 "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
2080 "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
2081 "\n"
2082 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
2083 " --version Laat versie zien\n"
2084 "\n"
2085 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2086 "to\n"
2087 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2088 "server\n"
2089
2090 #: ../src/utils/pactl.c:933
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "pactl %s\n"
2094 "Compiled with libpulse %s\n"
2095 "Linked with libpulse %s\n"
2096 msgstr ""
2097 "pactl %s\n"
2098 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2099 "Gelinkt met libpulse %s\n"
2100
2101 #: ../src/utils/pactl.c:979
2102 msgid "Please specify a sample file to load"
2103 msgstr "Geef een te laden samplebestand op"
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:992
2106 msgid "Failed to open sound file."
2107 msgstr "Openen geluidsbestand mislukt."
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2110 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2111 msgstr ""
2112 "Waarschuwing: Bepalen van samplespecificatie van bestand mislukte."
2113
2114 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2115 msgid "You have to specify a sample name to play"
2116 msgstr "U dient een samplenaam op te geven om af te spelen"
2117
2118 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2119 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2120 msgstr "U dient een samplenaam op te geven om te verwijderen"
2121
2122 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2123 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2124 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven"
2125
2126 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2127 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2128 msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2131 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2132 msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven."
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2135 msgid "You have to specify a module index"
2136 msgstr "U dient een module index op te geven"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2139 msgid ""
2140 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2141 msgstr ""
2142 "U kunt niet meer dan een afvoer opgeven. U dient een boolean waarde op te geven."
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2145 msgid ""
2146 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2147 "value."
2148 msgstr ""
2149 "U kunt niet meer dan één bron opgeven. u dient een boolean waarde op te geven."
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2152 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2153 msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2156 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2157 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2160 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2161 msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven"
2162
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2164 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2165 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven"
2166
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2170 msgid "Invalid volume specification"
2171 msgstr "Ongeldige volume-opgave"
2172
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2174 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2175 msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven"
2176
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2178 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2179 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2182 msgid "Invalid sink input index"
2183 msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2186 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2187 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een dempingsboolean op te geven"
2188
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2190 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2191 msgstr "U dient een bronnaam/index en een dempingsboolean op te geven"
2192
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2194 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2195 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsboolean op te geven"
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2198 msgid "Invalid sink input index specification"
2199 msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex opgave"
2200
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2202 msgid "No valid command specified."
2203 msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven."
2204
2205 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2209 "\n"
2210 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2211 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2212 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2213 "variables and cookie file.\n"
2214 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2215 msgstr ""
2216 "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
2217 "r]\n"
2218 "\n"
2219 " -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n"
2220 " -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n"
2221 " -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings "
2222 "variabelen en cookie bestand.\n"
2223 " -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to parse command line.\n"
2228 msgstr "Opdrachtregel ontleden mislukt.\n"
2229
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2231 #, c-format
2232 msgid "Server: %s\n"
2233 msgstr "Server: %s\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2236 #, c-format
2237 msgid "Source: %s\n"
2238 msgstr "Bron: %s\n"
2239
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2241 #, c-format
2242 msgid "Sink: %s\n"
2243 msgstr "Afvoer: %s\n"
2244
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2246 #, c-format
2247 msgid "Cookie: %s\n"
2248 msgstr "Cookie: %s\n"
2249
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2253 msgstr "Cookiedata ontleden mislukt\n"
2254
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to save cookie data\n"
2258 msgstr "Cookiedata opslaan mislukt\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2263 msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2268 msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n"
2269
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2273 msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
2274
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to load cookie data\n"
2278 msgstr "Cookiedata laden mislukt\n"
2279
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2281 #, c-format
2282 msgid "Not yet implemented.\n"
2283 msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
2284
2285 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2286 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2287 msgstr ""
2288 "Er draait geen PulseAudio-voorziening, of het draait niet als sessievoorziening."
2289
2290 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2291 #, c-format
2292 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2293 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2294
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2296 #, c-format
2297 msgid "connect(): %s"
2298 msgstr "connect(): %s"
2299
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2301 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2302 msgstr "PulseAudio-voorziening uitzetten mislukt."
2303
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2305 msgid "Daemon not responding."
2306 msgstr "Voorziening reageert niet."
2307
2308 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2309 #, c-format
2310 msgid "poll(): %s"
2311 msgstr "poll(): %s"
2312
2313 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2314 #, c-format
2315 msgid "read(): %s"
2316 msgstr "read(): %s"
2317
2318 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2319 #, c-format
2320 msgid "write(): %s"
2321 msgstr "write(): %s"
2322
2323 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2324 msgid "Cannot access autospawn lock."
2325 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade."
2326
2327 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2331 "nothing to write!\n"
2332 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2333 "to the ALSA developers.\n"
2334 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2335 "returned 0 or another value < min_avail."
2336 msgstr ""
2337 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar "
2338 "er was niets om weg te schrijven!\n"
2339 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
2340 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
2341 "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2342 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2343
2344 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2348 "nothing to read!\n"
2349 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2350 "to the ALSA developers.\n"
2351 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2352 "returned 0 or another value < min_avail."
2353 msgstr ""
2354 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was "
2355 "niets om te lezen!\n"
2356 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
2357 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
2358 "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2359 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2360
2361 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2362 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2363 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2364 msgid "Off"
2365 msgstr "Uit"
2366
2367 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2368 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2369 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2370
2371 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2372 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2373 msgstr "High Fidelity afvangen (A2DP)"
2374
2375 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2376 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2377 msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)"
2378
2379 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2380 msgid "PulseAudio Sound Server"
2381 msgstr "PulseAudio-geluidsserver"
2382
2383 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2384 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2385 msgid "Output Devices"
2386 msgstr "Uitvoerapparaten"
2387
2388 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2389 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2390 msgid "Input Devices"
2391 msgstr "Invoerapparaten"
2392
2393 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2394 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2395 msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"
2396
2397 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2398 msgid "Input"
2399 msgstr "Invoer"
2400
2401 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2402 msgid "Docking Station Input"
2403 msgstr "Docking station-invoer"
2404
2405 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2406 msgid "Docking Station Microphone"
2407 msgstr "Docking station-microfoon"
2408
2409 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2410 msgid "Line-In"
2411 msgstr "Lijn-in"
2412
2413 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2414 msgid "Microphone"
2415 msgstr "Microfoon"
2416
2417 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2418 msgid "External Microphone"
2419 msgstr "Externe microfoon"
2420
2421 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2422 msgid "Internal Microphone"
2423 msgstr "Interne microfoon"
2424
2425 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2426 msgid "Radio"
2427 msgstr "Radio"
2428
2429 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2430 msgid "Video"
2431 msgstr "Video"
2432
2433 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2434 msgid "Automatic Gain Control"
2435 msgstr "Automatische gain-controle"
2436
2437 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2438 msgid "No Automatic Gain Control"
2439 msgstr "Geen automatische gain-controle"
2440
2441 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2442 msgid "Boost"
2443 msgstr "Boostversterking"
2444
2445 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2446 msgid "No Boost"
2447 msgstr "Geen boostversterking"
2448
2449 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2450 msgid "Amplifier"
2451 msgstr "Versterker"
2452
2453 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2454 msgid "No Amplifier"
2455 msgstr "Geen versterker"
2456
2457 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2458 msgid "Analog Input"
2459 msgstr "Analoge invoer"
2460
2461 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2462 msgid "Analog Microphone"
2463 msgstr "Analoge microfoon"
2464
2465 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2466 msgid "Analog Line-In"
2467 msgstr "Analoge lijn-in"
2468
2469 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2470 msgid "Analog Radio"
2471 msgstr "Analoge radio"
2472
2473 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2474 msgid "Analog Video"
2475 msgstr "Analoge video"
2476
2477 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2478 msgid "Analog Output"
2479 msgstr "Analoge output"
2480
2481 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2482 msgid "Analog Headphones"
2483 msgstr "Analoge koptelefoon"
2484
2485 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2486 msgid "Analog Output (LFE)"
2487 msgstr "Analoge output (LFE)"
2488
2489 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2490 msgid "Analog Mono Output"
2491 msgstr "Analoge mono-uitvoer"
2492
2493 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2494 #, c-format
2495 msgid "%s+%s"
2496 msgstr "%s+%s"
2497
2498 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2499 #, c-format
2500 msgid "%s / %s"
2501 msgstr "%s/%s"
2502
2503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2504 msgid "Analog Mono"
2505 msgstr "Analoog mono"
2506
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2508 msgid "Analog Stereo"
2509 msgstr "Analoog stereo"
2510
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2512 msgid "Analog Surround 2.1"
2513 msgstr "Analoog surround 2.1"
2514
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2516 msgid "Analog Surround 3.0"
2517 msgstr "Analoog surround 3.0"
2518
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2520 msgid "Analog Surround 3.1"
2521 msgstr "Analoog surround 3.1"
2522
2523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2524 msgid "Analog Surround 4.0"
2525 msgstr "Analoog surround 4.0"
2526
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2528 msgid "Analog Surround 4.1"
2529 msgstr "Analoog surround 4.1"
2530
2531 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2532 msgid "Analog Surround 5.0"
2533 msgstr "Analoog surround 5.0"
2534
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2536 msgid "Analog Surround 5.1"
2537 msgstr "Analoog surround 5.1"
2538
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2540 msgid "Analog Surround 6.0"
2541 msgstr "Analoog surround 6.0"
2542
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2544 msgid "Analog Surround 6.1"
2545 msgstr "Analoog surround 6.1"
2546
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2548 msgid "Analog Surround 7.0"
2549 msgstr "Analoog surround 7.0"
2550
2551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2552 msgid "Analog Surround 7.1"
2553 msgstr "Analoog surround 7.1"
2554
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2556 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2557 msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
2558
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2560 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2561 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)"
2562
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2564 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2565 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2566
2567 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2568 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2569 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2570
2571 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2572 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2573 msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
2574
2575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2576 msgid "Analog Mono Duplex"
2577 msgstr "Analoog mono duplex"
2578
2579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2580 msgid "Analog Stereo Duplex"
2581 msgstr "Analoog stereo duplex"
2582
2583 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2584 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2585 msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)"
2586
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2589 #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
2590
2591 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2592 #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
2593
2594 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2595 #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
2596
2597 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2598 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
2599
2600 #~ msgid "Failed to get CK session."
2601 #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
2602
2603 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2604 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
2605
2606 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2607 #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
2608
2609 #~ msgid "Cannot set action_id"
2610 #~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
2611
2612 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2613 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
2614
2615 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2616 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
2617
2618 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2619 #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
2620
2621 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2622 #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
2623
2624 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2625 #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
2626
2627 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
2630
2631 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2632 #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
2633
2634 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2635 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
2636
2637 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2638 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
2639
2640 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2641 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
2642
2643 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2644 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2648 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2649 #~ "privileges:\n"
2650 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2651 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2652 #~ "limits.\n"
2653 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2654 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2655 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
2658 #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
2659 #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
2660 #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
2661 #~ "te verhogen.\n"
2662 #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
2663 #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
2664 #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2668 #~ "policy."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
2671 #~ "toegestaan door de richtlijnen."
2672
2673 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2674 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
2675
2676 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2677 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
2678
2679 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2680 #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
2681
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
2686 #~ "door de richtlijnen."