1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 21:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
13 "Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
21 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
22 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
24 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
26 msgid "Failed to allocate new dl loader."
27 msgstr "Falló al buscar cargador dlopen original."
29 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
30 msgid "Failed to add bind-now-loader."
31 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
33 #: ../src/daemon/polkit.c:55
35 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
36 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
38 #: ../src/daemon/polkit.c:65
40 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
41 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
43 #: ../src/daemon/polkit.c:77
44 msgid "Cannot set UID on caller object."
45 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
47 #: ../src/daemon/polkit.c:82
48 msgid "Failed to get CK session."
49 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
51 #: ../src/daemon/polkit.c:90
52 msgid "Cannot set UID on session object."
53 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
55 #: ../src/daemon/polkit.c:95
56 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
57 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
59 #: ../src/daemon/polkit.c:100
60 msgid "Cannot set action_id"
61 msgstr "No se pudo poner action_id"
63 #: ../src/daemon/polkit.c:105
64 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
65 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
67 #: ../src/daemon/polkit.c:110
69 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
70 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
72 #: ../src/daemon/polkit.c:119
74 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
75 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
77 #: ../src/daemon/polkit.c:139
79 msgid "Cannot obtain auth: %s"
80 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
82 #: ../src/daemon/polkit.c:148
84 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
85 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
87 #: ../src/daemon/main.c:134
89 msgid "Got signal %s."
90 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
92 #: ../src/daemon/main.c:161
96 #: ../src/daemon/main.c:179
98 msgid "Failed to find user '%s'."
99 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
101 #: ../src/daemon/main.c:184
103 msgid "Failed to find group '%s'."
104 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
106 #: ../src/daemon/main.c:188
108 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
109 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
111 #: ../src/daemon/main.c:193
113 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
114 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
116 #: ../src/daemon/main.c:198
118 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
119 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
121 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
123 msgid "Failed to create '%s': %s"
124 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
126 #: ../src/daemon/main.c:213
128 msgid "Failed to change group list: %s"
129 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
131 #: ../src/daemon/main.c:229
133 msgid "Failed to change GID: %s"
134 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
136 #: ../src/daemon/main.c:245
138 msgid "Failed to change UID: %s"
139 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
141 #: ../src/daemon/main.c:259
142 msgid "Successfully dropped root privileges."
143 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
145 #: ../src/daemon/main.c:267
146 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
147 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
149 #: ../src/daemon/main.c:285
151 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
152 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
154 #: ../src/daemon/main.c:429
155 msgid "Failed to parse command line."
156 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
158 #: ../src/daemon/main.c:451
160 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
161 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
163 #: ../src/daemon/main.c:458
165 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
166 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
168 #: ../src/daemon/main.c:466
169 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
170 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
172 #: ../src/daemon/main.c:469
173 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
174 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
176 #: ../src/daemon/main.c:474
177 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
178 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
180 #: ../src/daemon/main.c:477
181 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
182 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
184 #: ../src/daemon/main.c:506
187 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
188 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
189 "We are not in group '"
191 "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación en "
192 "tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los provilegios "
194 "No estamos en el grupo '"
196 #: ../src/daemon/main.c:530
198 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
200 "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
201 "permitidas por la política."
203 #: ../src/daemon/main.c:559
204 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
205 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
207 #: ../src/daemon/main.c:562
209 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
210 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
212 #: ../src/daemon/main.c:569
213 msgid "Giving up CAP_NICE"
214 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
216 #: ../src/daemon/main.c:576
218 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
220 "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
223 #: ../src/daemon/main.c:637
224 msgid "Daemon not running"
225 msgstr "El demonio no está funcionando"
227 #: ../src/daemon/main.c:639
229 msgid "Daemon running as PID %u"
230 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
232 #: ../src/daemon/main.c:649
234 msgid "Failed to kill daemon: %s"
235 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:667
239 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
242 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
245 #: ../src/daemon/main.c:669
247 msgid "Root privileges required."
248 msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
250 #: ../src/daemon/main.c:674
251 msgid "--start not supported for system instances."
252 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
254 #: ../src/daemon/main.c:679
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
257 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
259 #: ../src/daemon/main.c:682
260 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
262 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
265 #: ../src/daemon/main.c:685
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
268 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
270 #: ../src/daemon/main.c:690
271 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
273 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
275 #: ../src/daemon/main.c:717
276 msgid "Failed to acquire stdio."
277 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
279 #: ../src/daemon/main.c:723
281 msgid "pipe failed: %s"
282 msgstr "Falló el pipe: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:728
286 msgid "fork() failed: %s"
287 msgstr "Falló el fork(): %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:742
291 msgid "read() failed: %s"
292 msgstr "Falló la operación read(): %s"
294 #: ../src/daemon/main.c:748
295 msgid "Daemon startup failed."
296 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
298 #: ../src/daemon/main.c:750
299 msgid "Daemon startup successful."
300 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
302 #: ../src/daemon/main.c:820
304 msgid "This is PulseAudio %s"
305 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:821
309 msgid "Compilation host: %s"
310 msgstr "Host de compilación: %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:822
314 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
315 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
317 #: ../src/daemon/main.c:825
319 msgid "Running on host: %s"
320 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
322 #: ../src/daemon/main.c:828
324 msgid "Found %u CPUs."
327 #: ../src/daemon/main.c:830
329 msgid "Page size is %lu bytes"
330 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
332 #: ../src/daemon/main.c:833
333 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
334 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
336 #: ../src/daemon/main.c:835
337 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
338 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
340 #: ../src/daemon/main.c:838
342 msgid "Running in valgrind mode: %s"
343 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
345 #: ../src/daemon/main.c:841
346 msgid "Optimized build: yes"
347 msgstr "Build optimizado: si"
349 #: ../src/daemon/main.c:843
350 msgid "Optimized build: no"
351 msgstr "Build optimizado: no"
353 #: ../src/daemon/main.c:847
354 msgid "Failed to get machine ID"
355 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
357 #: ../src/daemon/main.c:850
359 msgid "Machine ID is %s."
360 msgstr "El ID de la máquina es %s"
362 #: ../src/daemon/main.c:855
364 msgid "Using runtime directory %s."
365 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
367 #: ../src/daemon/main.c:860
369 msgid "Using state directory %s."
370 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
372 #: ../src/daemon/main.c:863
374 msgid "Running in system mode: %s"
375 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
377 #: ../src/daemon/main.c:878
378 msgid "pa_pid_file_create() failed."
379 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
381 #: ../src/daemon/main.c:890
382 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
384 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
387 #: ../src/daemon/main.c:892
389 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
390 "resolution timers enabled!"
392 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
393 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
395 #: ../src/daemon/main.c:904
396 msgid "pa_core_new() failed."
397 msgstr "Falló pa_core_new()."
399 #: ../src/daemon/main.c:965
400 msgid "Failed to initialize daemon."
401 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
403 #: ../src/daemon/main.c:970
404 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
406 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
409 #: ../src/daemon/main.c:983
410 msgid "Daemon startup complete."
411 msgstr "El demonio se inició completamente."
413 #: ../src/daemon/main.c:989
414 msgid "Daemon shutdown initiated."
415 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
417 #: ../src/daemon/main.c:1010
418 msgid "Daemon terminated."
419 msgstr "El demonio se ha apagado."
421 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
427 " -h, --help Show this help\n"
428 " --version Show version\n"
429 " --dump-conf Dump default configuration\n"
430 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
431 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
432 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
434 " --start Start the daemon if it is not "
436 " -k --kill Kill a running daemon\n"
437 " --check Check for a running daemon (only "
438 "returns exit code)\n"
441 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
442 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
443 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
444 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
445 " (only available as root, when SUID "
447 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
448 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
449 " (only available as root, when SUID "
451 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
452 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
454 " loading/unloading after startup\n"
455 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
456 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
459 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
461 " this time passed\n"
462 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
464 " this time passed\n"
465 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
466 " -v Increase the verbosity level\n"
467 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
468 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
470 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
471 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
472 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
474 " objects (plugins)\n"
475 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
476 " (See --dump-resample-methods for\n"
477 " possible values)\n"
478 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
479 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
480 " platforms that support it.\n"
481 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
484 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
486 " the specified argument\n"
487 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
488 " -C Open a command line on the running "
492 " -n Don't load default script file\n"
497 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
498 " --version Muestra la versión\n"
499 " --dump-conf Descarga la configuración por "
501 " --dump-modules Descarga una lista de múdulos "
503 " --dump-resample-methods Descarga los métodos disponibles de "
505 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
507 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
509 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
510 " --check Verifica qué demonios están "
514 " --system[=BOOL] Se ejecuta como una instancia de "
515 "sistema en escala amplia\n"
516 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
518 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
519 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
521 " (sólo disponible como root, cuando "
523 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
524 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
526 " (sólo disponible como root, cuando "
528 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
529 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga o la descarga "
530 "del módulo requerida por el usuario\n"
531 " después que se haya iniciado\n"
532 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
533 "de abandonar el programa\n"
534 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
536 " ha transcurrido esta cantidad de "
538 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
539 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
540 " ha transcurrido esta cantidad de "
542 " --scache-idle-time=SECS Descarga ejemplos que se han cargado "
543 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
544 " ha transcurrido esta cantidad de "
546 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de "
547 "vocabulario a utilizar\n"
548 " -v Aumenta el grado de verbosidad\n"
549 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
550 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
551 "(search path) para objectos (plugins)\n"
552 " dinámicamente compartidos\n"
553 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de resampling "
555 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
556 " valores posibles)\n"
557 " --use-pid-file[=BOOL] Cun archivo PID\n"
558 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
560 " plataformas que lo soporten.\n"
561 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
565 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carga el plugin del módulo "
567 " el argumento especificado\n"
568 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
569 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
570 "que se está ejecutando\n"
571 " luego del inicio\n"
573 " -n No carga el archivo script por "
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
577 msgid "--daemonize expects boolean argument"
578 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
581 msgid "--fail expects boolean argument"
582 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
586 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
587 "of debug, info, notice, warn, error)."
589 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
590 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
594 msgid "--high-priority expects boolean argument"
595 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
598 msgid "--realtime expects boolean argument"
599 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
602 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
603 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
606 msgid "--disallow-exit boolean argument"
607 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
610 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
611 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
614 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
615 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
619 msgid "--log-time boolean argument"
620 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
624 msgid "--log-meta boolean argument"
625 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
629 msgid "Invalid resample method '%s'."
630 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
633 msgid "--system expects boolean argument"
634 msgstr "--system espera un argumento booleano"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
637 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
638 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
641 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
642 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
647 msgstr "Nombre: %s\n"
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
651 msgid "No module information available\n"
652 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
656 msgid "Version: %s\n"
657 msgstr "Versión: %s\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
661 msgid "Description: %s\n"
662 msgstr "Descripción: %s\n"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
676 msgid "Load Once: %s\n"
677 msgstr "Carga una vez: %s\n"
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
686 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
691 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
696 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
701 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
706 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
707 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
711 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
716 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
721 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
726 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
731 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
736 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
741 msgid "Failed to open configuration file: %s"
742 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
746 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
747 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
749 #: ../src/daemon/caps.c:63
751 msgid "Dropping root privileges."
752 msgstr "Abandonando privilegios de root."
754 #: ../src/daemon/caps.c:103
755 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
756 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
764 msgstr "Frente central"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
768 msgstr "Frente izquierdo"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
772 msgstr "Frente derecho"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
776 msgstr "Posterior central"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
780 msgstr "POsterior izquierdo"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
784 msgstr "POsterior derecho"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
787 msgid "Low Frequency Emmiter"
788 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
791 msgid "Front Left-of-center"
792 msgstr "Frente izquierdo del centro"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
795 msgid "Front Right-of-center"
796 msgstr "Frente derecho del centro"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
800 msgstr "Lateral izquierdo"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
804 msgstr "Lateral derecho"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
936 msgstr "Central superior"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
939 msgid "Top Front Center"
940 msgstr "Central frontal superior"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
943 msgid "Top Front Left"
944 msgstr "Frontal superior izquierdo"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
947 msgid "Top Front Right"
948 msgstr "Frontal superior derecho"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
951 msgid "Top Rear Center"
952 msgstr "Posterior central superior "
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
955 msgid "Top Rear Left"
956 msgstr "Posterior izquierdo superior"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
959 msgid "Top Rear Right"
960 msgstr "Posterior derecho superior"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
963 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
964 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
992 #: ../src/pulse/error.c:43
996 #: ../src/pulse/error.c:44
997 msgid "Access denied"
998 msgstr "Acceso negado"
1000 #: ../src/pulse/error.c:45
1001 msgid "Unknown command"
1002 msgstr "Comando desconocido"
1004 #: ../src/pulse/error.c:46
1005 msgid "Invalid argument"
1006 msgstr "Argumento inválido"
1008 #: ../src/pulse/error.c:47
1009 msgid "Entity exists"
1010 msgstr "Entidad existente"
1012 #: ../src/pulse/error.c:48
1013 msgid "No such entity"
1014 msgstr "No existe tal entidad"
1016 #: ../src/pulse/error.c:49
1017 msgid "Connection refused"
1018 msgstr "Conexión negada"
1020 #: ../src/pulse/error.c:50
1021 msgid "Protocol error"
1022 msgstr "Error de protocolo"
1024 #: ../src/pulse/error.c:51
1028 #: ../src/pulse/error.c:52
1029 msgid "No authorization key"
1030 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1032 #: ../src/pulse/error.c:53
1033 msgid "Internal error"
1034 msgstr "Error interno"
1036 #: ../src/pulse/error.c:54
1037 msgid "Connection terminated"
1038 msgstr "Conexión finalizada"
1040 #: ../src/pulse/error.c:55
1041 msgid "Entity killed"
1042 msgstr "Entidad terminada"
1044 #: ../src/pulse/error.c:56
1045 msgid "Invalid server"
1046 msgstr "Servidor inválido"
1048 #: ../src/pulse/error.c:57
1049 msgid "Module initalization failed"
1050 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1052 #: ../src/pulse/error.c:58
1056 #: ../src/pulse/error.c:59
1060 #: ../src/pulse/error.c:60
1061 msgid "Incompatible protocol version"
1062 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1064 #: ../src/pulse/error.c:61
1066 msgstr "Demasiado largo"
1068 #: ../src/pulse/error.c:62
1069 msgid "Not supported"
1070 msgstr "No soportado"
1072 #: ../src/pulse/error.c:63
1073 msgid "Unknown error code"
1074 msgstr "Código de error desconocido"
1076 #: ../src/pulse/error.c:64
1077 msgid "No such extension"
1078 msgstr "No existe tal extensión"
1080 #: ../src/pulse/error.c:65
1081 msgid "Obsolete functionality"
1084 #: ../src/pulse/error.c:66
1085 msgid "Missing implementation"
1088 #: ../src/pulse/sample.c:169
1090 msgid "%s %uch %uHz"
1093 #: ../src/pulse/sample.c:181
1098 #: ../src/pulse/sample.c:183
1103 #: ../src/pulse/sample.c:185
1108 #: ../src/pulse/sample.c:187
1113 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1114 msgid "XOpenDisplay() failed"
1115 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1117 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1118 msgid "Failed to parse cookie data"
1119 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1121 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1123 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1124 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1126 #: ../src/pulse/context.c:517
1127 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1128 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1130 #: ../src/pulse/context.c:643
1135 #: ../src/pulse/context.c:696
1137 msgid "waitpid(): %s"
1138 msgstr "waitpid(:) %s"
1140 #: ../src/pulse/context.c:1257
1142 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1143 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1145 #: ../src/utils/pacat.c:94
1147 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1148 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1150 #: ../src/utils/pacat.c:133
1152 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1153 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:169
1157 msgid "Stream successfully created.\n"
1158 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:172
1162 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1163 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:176
1167 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1168 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:179
1172 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1173 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:183
1177 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1178 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:187
1182 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1183 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:197
1187 msgid "Stream error: %s\n"
1188 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:207
1192 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1193 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:209
1197 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1198 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:217
1202 msgid "Stream underrun.%s \n"
1203 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:224
1207 msgid "Stream overrun.%s \n"
1208 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:231
1212 msgid "Stream started.%s \n"
1213 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:238
1217 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1218 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:238
1224 #: ../src/utils/pacat.c:259
1226 msgid "Connection established.%s \n"
1227 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:262
1231 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1232 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:288
1236 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1237 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:294
1241 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1242 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1245 #: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
1247 msgid "Connection failure: %s\n"
1248 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1252 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1253 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1257 msgid "Playback stream drained.\n"
1258 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1262 msgid "Draining connection to server.\n"
1263 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:370
1270 #: ../src/utils/pacat.c:376
1272 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1273 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:386
1277 msgid "read() failed: %s\n"
1278 msgstr "read() falló: %s\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:418
1282 msgid "write() failed: %s\n"
1283 msgstr "write() falló: %s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:439
1287 msgid "Got signal, exiting.\n"
1288 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:453
1292 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1293 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:458
1297 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1298 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:478
1302 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1303 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:491
1310 " -h, --help Show this help\n"
1311 " --version Show version\n"
1313 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1314 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1316 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1318 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1320 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1322 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1324 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1326 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1327 "in range 0...65536\n"
1328 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1330 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1331 "s16be, u8, float32le,\n"
1332 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1333 "(defaults to s16ne)\n"
1334 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1336 " (defaults to 2)\n"
1337 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1339 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1341 " being connected to.\n"
1342 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1344 " being connected to.\n"
1345 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1347 " from the sink the stream is being "
1349 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1350 " --no-remap Map channels by index instead of "
1352 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1354 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1355 "per request in bytes.\n"
1359 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1360 " --version Muestra la versión\n"
1362 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1363 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1365 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1368 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1370 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la "
1372 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1374 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1376 " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial "
1377 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1378 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1379 "en 44100 por defecto)\n"
1380 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1381 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1382 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1383 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1384 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1386 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1387 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar "
1388 "del establecido por defecto\n"
1389 " --fix-format Obtener el formato de sample desde "
1390 "el destino al que el flujo\n"
1391 " se ha conectado.\n"
1392 " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el "
1393 "destino al que el flujo\n"
1394 " se ha conectado.\n"
1395 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1397 " desde el destino al que el flojo se "
1399 " --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
1400 " --no-remap Mapear canales por índices en lugar "
1402 " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada "
1404 " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por "
1405 "pedido especificados en bytes.\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:592
1411 "Compiled with libpulse %s\n"
1412 "Linked with libpulse %s\n"
1415 "Compilado con libpulse %s\n"
1416 "Linkeado con libpulse %s\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:649
1420 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1421 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:678
1425 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1426 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:685
1430 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1431 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:696
1435 msgid "Invalid sample specification\n"
1436 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:701
1440 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1441 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1443 #: ../src/utils/pacat.c:708
1445 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1446 msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
1448 #: ../src/utils/pacat.c:708
1452 #: ../src/utils/pacat.c:708
1456 #: ../src/utils/pacat.c:716
1458 msgid "open(): %s\n"
1459 msgstr "open() %s\n"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:721
1463 msgid "dup2(): %s\n"
1464 msgstr "dup2(): %s\n"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:731
1468 msgid "Too many arguments.\n"
1469 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1471 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1472 #: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
1474 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1475 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1477 #: ../src/utils/pacat.c:765
1479 msgid "io_new() failed.\n"
1480 msgstr "io_new() falló.\n"
1482 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1483 #: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
1485 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1486 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1488 #: ../src/utils/pacat.c:779
1490 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1491 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:790
1495 msgid "time_new() failed.\n"
1496 msgstr "time_new() falló.\n"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1499 #: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
1501 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1502 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1504 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1506 msgid "fork(): %s\n"
1507 msgstr "fork(): %s\n"
1509 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1511 msgid "execvp(): %s\n"
1512 msgstr "execvp(): %s\n"
1514 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1516 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1517 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1521 msgid "Failure to resume: %s\n"
1522 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1526 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1527 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1529 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
1530 #: ../src/utils/paplay.c:191
1532 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1533 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1535 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1537 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1538 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1540 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1543 "%s [options] ... \n"
1545 " -h, --help Show this help\n"
1546 " --version Show version\n"
1547 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1551 "%s [opciones] ... \n"
1553 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1554 " --version Muestra la versión\n"
1555 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1559 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1563 "Compiled with libpulse %s\n"
1564 "Linked with libpulse %s\n"
1567 "Compilado con libpulse %s\n"
1568 "Linkeado con libpulse %s\n"
1570 #: ../src/utils/pactl.c:108
1572 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1573 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1575 #: ../src/utils/pactl.c:114
1577 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1578 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1580 #: ../src/utils/pactl.c:117
1582 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1584 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1587 #: ../src/utils/pactl.c:120
1589 msgid "Sample cache size: %s\n"
1590 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1592 #: ../src/utils/pactl.c:129
1594 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1595 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1597 #: ../src/utils/pactl.c:136
1603 "Server Version: %s\n"
1604 "Default Sample Specification: %s\n"
1605 "Default Sink: %s\n"
1606 "Default Source: %s\n"
1609 "Nombre de usuario: %s\n"
1610 "Nombre del host: %s\n"
1611 "Nombre del servidor: %s\n"
1612 "Versión del servidor: %s\n"
1613 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1614 "Destino por defecto: %s\n"
1615 "Fuente por defecto: %s\n"
1618 #: ../src/utils/pactl.c:175
1620 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1621 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1623 #: ../src/utils/pactl.c:191
1629 "\tDescription: %s\n"
1631 "\tSample Specification: %s\n"
1632 "\tChannel Map: %s\n"
1633 "\tOwner Module: %u\n"
1635 "\tVolume: %s%s%s\n"
1636 "\t balance %0.2f\n"
1637 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1638 "\tMonitor Source: %s\n"
1639 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1640 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1644 "*** Destino #%u ***\n"
1647 "Epecificación de muestra: %s\n"
1648 "Mapa de canales: %s\n"
1649 "Propietario del módulo: %u\n"
1651 "Fuente del monitor: %s\n"
1652 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1653 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1657 #: ../src/utils/pactl.c:255
1659 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1660 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1662 #: ../src/utils/pactl.c:271
1668 "\tDescription: %s\n"
1670 "\tSample Specification: %s\n"
1671 "\tChannel Map: %s\n"
1672 "\tOwner Module: %u\n"
1674 "\tVolume: %s%s%s\n"
1675 "\t balance %0.2f\n"
1676 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1677 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1678 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1679 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1683 "*** Fuente #%u ***\n"
1686 "Especificación de muestra: %s\n"
1687 "Mapa de canales: %s\n"
1688 "Dueño del módulo: %u\n"
1690 "Monitor del destino: %s\n"
1691 "Latencia: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1692 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1696 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1697 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1698 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1699 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1700 #: ../src/utils/pactl.c:591
1704 #: ../src/utils/pactl.c:321
1706 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1707 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:339
1715 "\tUsage counter: %s\n"
1719 "*** Módulo #%u ***\n"
1722 "Contador de uso: %s\n"
1723 "Descargar automáticamente: %s\n"
1725 #: ../src/utils/pactl.c:358
1727 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1728 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:376
1735 "\tOwner Module: %s\n"
1739 "*** Cliente #%u ***\n"
1741 "Dueño del módulo: %s\n"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:393
1747 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1748 msgstr "Error al intentar obtener información de autoload: %s\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:411
1756 "\tOwner Module: %s\n"
1760 "*** Cliente #%u ***\n"
1762 "Dueño del módulo: %s\n"
1766 #: ../src/utils/pactl.c:425
1768 msgid "\tProfiles:\n"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:431
1773 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1774 msgstr "Falló el pipe: %s"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:442
1778 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1779 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:461
1786 "\tOwner Module: %s\n"
1789 "\tSample Specification: %s\n"
1790 "\tChannel Map: %s\n"
1794 "\t balance %0.2f\n"
1795 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1796 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1797 "\tResample method: %s\n"
1801 "*** Entrada del destino #%u ***\n"
1803 "Dueño del módulo: %s\n"
1806 "Especificación de muestra: %s\n"
1807 "Mapa de canales: %s\n"
1809 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1810 "Latencia del destino: %0.0f us\n"
1811 "Método de resample: %s\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:500
1817 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1819 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1821 #: ../src/utils/pactl.c:520
1824 "Source Output #%u\n"
1826 "\tOwner Module: %s\n"
1829 "\tSample Specification: %s\n"
1830 "\tChannel Map: %s\n"
1831 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1832 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1833 "\tResample method: %s\n"
1837 "*** Salida de la fuente #%u ***\n"
1839 "Dueño del módulo: %s\n"
1842 "Especificación de muestra: %s\n"
1843 "Mapa del canal: %s\n"
1844 "Latencia del búfer: %0.0f us\n"
1845 "Latencia de la fuente: %0.0f us\n"
1846 "Método de resample: %s\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:551
1852 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1853 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:569
1860 "\tSample Specification: %s\n"
1861 "\tChannel Map: %s\n"
1864 "\t balance %0.2f\n"
1865 "\tDuration: %0.1fs\n"
1872 "*** Muestra #%u ***\n"
1875 "Especificaciones del modelo: %s\n"
1876 "Mapa del canal: %s\n"
1877 "Duración: %0.1fs\n"
1880 "Nombre del archivo: %s\n"
1884 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1886 msgid "Failure: %s\n"
1887 msgstr "Falla: %s\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:633
1891 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1892 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:650
1896 msgid "Premature end of file\n"
1897 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1899 #: ../src/utils/pactl.c:770
1902 "%s [options] stat\n"
1903 "%s [options] list\n"
1904 "%s [options] exit\n"
1905 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1906 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1907 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1908 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1909 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1910 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1911 "%s [options] unload-module ID\n"
1912 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1913 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1914 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1916 " -h, --help Show this help\n"
1917 " --version Show version\n"
1919 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1921 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1924 "%s [options] stat\n"
1925 "%s [options] list\n"
1926 "%s [options] exit\n"
1927 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1928 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1929 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1930 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1931 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1932 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1933 "%s [options] unload-module ID\n"
1934 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1935 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1937 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1938 " --version Muestra la versión\n"
1940 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
1942 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1945 #: ../src/utils/pactl.c:822
1949 "Compiled with libpulse %s\n"
1950 "Linked with libpulse %s\n"
1953 "Compilado con libpulse %s\n"
1954 "Linked con libpulse %s\n"
1956 #: ../src/utils/pactl.c:861
1958 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1959 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
1961 #: ../src/utils/pactl.c:883
1963 msgid "Failed to open sound file.\n"
1964 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1966 #: ../src/utils/pactl.c:895
1968 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1969 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
1971 #: ../src/utils/pactl.c:907
1973 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1974 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
1976 #: ../src/utils/pactl.c:915
1978 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1980 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
1982 #: ../src/utils/pactl.c:924
1984 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1986 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:938
1990 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1991 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:958
1995 msgid "You have to specify a module index\n"
1996 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
1998 #: ../src/utils/pactl.c:968
2001 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2004 "No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar al menos un "
2007 #: ../src/utils/pactl.c:981
2010 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2013 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un "
2016 #: ../src/utils/pactl.c:993
2018 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2020 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2022 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2024 msgid "No valid command specified.\n"
2025 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2027 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2030 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2032 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2033 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2034 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2035 "variables and cookie file.\n"
2036 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2038 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2040 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2042 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2043 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2044 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2045 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2047 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2049 msgid "Failed to parse command line.\n"
2050 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2052 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2054 msgid "Server: %s\n"
2055 msgstr "Servidor: %s\n"
2057 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2059 msgid "Source: %s\n"
2060 msgstr "Fuente: %s\n"
2062 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2065 msgstr "Destino: %s\n"
2067 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2069 msgid "Cookie: %s\n"
2070 msgstr "Cookie: %s\n"
2072 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2074 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2075 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2077 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2079 msgid "Failed to save cookie data\n"
2080 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2082 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2084 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2085 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2089 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2090 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2092 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2094 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2095 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2097 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2099 msgid "Failed to load cookie data\n"
2100 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2102 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2104 msgid "Not yet implemented.\n"
2105 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2107 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2109 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2110 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2112 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2114 msgid "connect(): %s"
2115 msgstr "connect(): %s"
2117 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2118 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2119 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2121 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2122 msgid "Daemon not responding."
2123 msgstr "El demonio no responde."
2125 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2127 msgid "select(): %s"
2128 msgstr "select(): %s"
2130 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2135 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2138 msgstr "write(): %s"
2140 #: ../src/utils/paplay.c:139
2142 msgid "Stream successfully created\n"
2143 msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2145 #: ../src/utils/paplay.c:144
2147 msgid "Stream errror: %s\n"
2148 msgstr "Error de flujo: %s\n"
2150 #: ../src/utils/paplay.c:165
2152 msgid "Connection established.\n"
2153 msgstr "Conección establecida.\n"
2155 #: ../src/utils/paplay.c:198
2158 "%s [options] [FILE]\n"
2160 " -h, --help Show this help\n"
2161 " --version Show version\n"
2163 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2165 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2167 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2168 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2170 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2172 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2173 "in range 0...65536\n"
2174 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2176 "%s [options] [FILE]\n"
2178 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2179 " --version Muestra la versión\n"
2181 " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario "
2184 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2186 " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2188 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2190 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2192 " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2193 "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2194 " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el "
2197 #: ../src/utils/paplay.c:255
2201 "Compiled with libpulse %s\n"
2202 "Linked with libpulse %s\n"
2205 "Compilado con libpulse %s\n"
2206 "Linked con libpulse %s\n"
2208 #: ../src/utils/paplay.c:292
2210 msgid "Invalid channel map\n"
2211 msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2213 #: ../src/utils/paplay.c:314
2215 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2216 msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2218 #: ../src/utils/paplay.c:350
2220 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2221 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2223 #: ../src/utils/paplay.c:376
2225 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2226 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2228 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2229 msgid "Cannot access autospawn lock."
2230 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2233 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2234 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2235 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2237 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2238 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2239 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2242 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2245 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2248 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2250 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2252 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2253 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2255 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2256 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2262 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2268 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2272 #~ "Argumento: %s\n"