3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:45+0000\n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
13 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
18 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
26 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
27 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
40 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
44 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
45 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
48 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
50 msgstr "Látszólagos kimenet"
52 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
53 msgid "Virtual LADSPA sink"
54 msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő"
56 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
57 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
60 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
61 msgid "Clocked NULL sink"
62 msgstr "Órajelezett semmis nyelő"
64 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
66 msgstr "Semmis kimenet"
68 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
69 msgid "Internal Audio"
70 msgstr "Belső hangforrás"
72 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
76 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
77 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
78 msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő."
80 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
81 msgid "Failed to allocate new dl loader."
82 msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára."
84 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
85 msgid "Failed to add bind-now-loader."
86 msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást."
88 #: ../src/daemon/main.c:141
90 msgid "Got signal %s."
93 #: ../src/daemon/main.c:168
97 #: ../src/daemon/main.c:186
99 msgid "Failed to find user '%s'."
100 msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó."
102 #: ../src/daemon/main.c:191
104 msgid "Failed to find group '%s'."
105 msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport."
107 #: ../src/daemon/main.c:195
109 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
110 msgstr "Létező felhasználó „%s” (UID: %lu) és csoport „%s” (GID: %lu)."
112 #: ../src/daemon/main.c:200
114 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
115 msgstr "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg."
117 #: ../src/daemon/main.c:205
119 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
120 msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás."
122 #: ../src/daemon/main.c:208
123 #: ../src/daemon/main.c:213
125 msgid "Failed to create '%s': %s"
126 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
128 #: ../src/daemon/main.c:220
130 msgid "Failed to change group list: %s"
131 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s"
133 #: ../src/daemon/main.c:236
135 msgid "Failed to change GID: %s"
136 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:252
140 msgid "Failed to change UID: %s"
141 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:271
144 msgid "Successfully dropped root privileges."
145 msgstr "A rendszergazdai jogosultságok sikeresen visszaadva."
147 #: ../src/daemon/main.c:279
148 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
149 msgstr "A rendszerszintű üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
151 #: ../src/daemon/main.c:297
153 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
154 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) meghiúsult: %s"
156 #: ../src/daemon/main.c:474
157 msgid "Failed to parse command line."
158 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort."
160 #: ../src/daemon/main.c:541
161 msgid "Daemon not running"
162 msgstr "A démon nem fut."
164 #: ../src/daemon/main.c:543
166 msgid "Daemon running as PID %u"
167 msgstr "A démon a következő PID azonosítóval fut: %u"
169 #: ../src/daemon/main.c:553
171 msgid "Failed to kill daemon: %s"
172 msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s"
174 #: ../src/daemon/main.c:571
175 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
176 msgstr "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)."
178 #: ../src/daemon/main.c:573
179 msgid "Root privileges required."
180 msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
182 #: ../src/daemon/main.c:578
184 msgid "--start not supported for system instances."
185 msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
187 #: ../src/daemon/main.c:583
188 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
191 #: ../src/daemon/main.c:586
192 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
195 #: ../src/daemon/main.c:589
197 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
198 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
200 #: ../src/daemon/main.c:594
201 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
204 #: ../src/daemon/main.c:621
205 msgid "Failed to acquire stdio."
206 msgstr "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)."
208 #: ../src/daemon/main.c:627
210 msgid "pipe failed: %s"
211 msgstr "Cső létrehozás meghiúsult: %s"
213 #: ../src/daemon/main.c:632
215 msgid "fork() failed: %s"
216 msgstr "Programindítás meghiúsult: %s"
218 #: ../src/daemon/main.c:646
219 #: ../src/utils/pacat.c:508
221 msgid "read() failed: %s"
222 msgstr "Olvasás meghiúsult: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:652
225 msgid "Daemon startup failed."
226 msgstr "A démon elindítása nem sikerült."
228 #: ../src/daemon/main.c:654
229 msgid "Daemon startup successful."
230 msgstr "A démon sikeresen elindult."
232 #: ../src/daemon/main.c:731
234 msgid "This is PulseAudio %s"
235 msgstr "PulseAudio %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:732
239 msgid "Compilation host: %s"
240 msgstr "Összeépítő számítógép: %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:733
244 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
245 msgstr "Összeépítési CFLAGS jelzők: %s"
247 #: ../src/daemon/main.c:736
249 msgid "Running on host: %s"
250 msgstr "Kiszolgáló: %s"
252 #: ../src/daemon/main.c:739
254 msgid "Found %u CPUs."
255 msgstr "%u CPU található a rendszerben."
257 #: ../src/daemon/main.c:741
259 msgid "Page size is %lu bytes"
260 msgstr "Oldalméret: %lu bájt"
262 #: ../src/daemon/main.c:744
263 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
264 msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Igen"
266 #: ../src/daemon/main.c:746
267 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
268 msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Nem"
270 #: ../src/daemon/main.c:749
272 msgid "Running in valgrind mode: %s"
273 msgstr "Futás Valgrind üzemmódban: %s"
275 #: ../src/daemon/main.c:752
276 msgid "Optimized build: yes"
277 msgstr "Optimalizált összeépítés: Igen"
279 #: ../src/daemon/main.c:754
280 msgid "Optimized build: no"
281 msgstr "Optimalizált összeépítés: Nem"
283 #: ../src/daemon/main.c:758
285 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
286 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
288 #: ../src/daemon/main.c:760
289 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
292 #: ../src/daemon/main.c:762
294 msgid "All asserts enabled."
295 msgstr "Adatok indexelése minden engedélyezett modulból"
297 #: ../src/daemon/main.c:766
298 msgid "Failed to get machine ID"
299 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a számítógép azonosítóját"
301 #: ../src/daemon/main.c:769
303 msgid "Machine ID is %s."
304 msgstr "Számítógép-azonosító: %s."
306 #: ../src/daemon/main.c:773
308 msgid "Session ID is %s."
309 msgstr "Munkamenet-azonosító: %s."
311 #: ../src/daemon/main.c:779
313 msgid "Using runtime directory %s."
314 msgstr "A futásidőben használt mappa: %s."
316 #: ../src/daemon/main.c:784
318 msgid "Using state directory %s."
319 msgstr "Az állapottároló mappa: %s."
321 #: ../src/daemon/main.c:787
323 msgid "Using modules directory %s."
324 msgstr "A modulok mappája: %s."
326 #: ../src/daemon/main.c:789
328 msgid "Running in system mode: %s"
329 msgstr "Futás rendszer üzemmódban: %s"
331 #: ../src/daemon/main.c:792
333 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
334 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
335 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
338 #: ../src/daemon/main.c:809
339 msgid "pa_pid_file_create() failed."
340 msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult: %s"
342 #: ../src/daemon/main.c:819
343 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
346 #: ../src/daemon/main.c:821
347 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
350 #: ../src/daemon/main.c:844
351 msgid "pa_core_new() failed."
352 msgstr "A „pa_core_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
354 #: ../src/daemon/main.c:904
355 msgid "Failed to initialize daemon."
356 msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont."
358 #: ../src/daemon/main.c:909
359 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
362 #: ../src/daemon/main.c:926
363 msgid "Daemon startup complete."
364 msgstr "A démon elindítása sikeres."
366 #: ../src/daemon/main.c:932
367 msgid "Daemon shutdown initiated."
368 msgstr "A démon leállítása kezdeményezve."
370 #: ../src/daemon/main.c:954
371 msgid "Daemon terminated."
372 msgstr "A démon leállítva."
374 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
380 " -h, --help Show this help\n"
381 " --version Show version\n"
382 " --dump-conf Dump default configuration\n"
383 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
384 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
385 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
386 " --start Start the daemon if it is not running\n"
387 " -k --kill Kill a running daemon\n"
388 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
391 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
392 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
393 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
394 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
395 " (only available as root, when SUID or\n"
396 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
397 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
398 " (only available as root, when SUID or\n"
399 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
400 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
401 " loading/unloading after startup\n"
402 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
403 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
405 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
406 " this time passed\n"
407 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
408 " this time passed\n"
409 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
410 " -v Increase the verbosity level\n"
411 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
412 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
413 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
414 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
415 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
416 " objects (plugins)\n"
417 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
418 " (See --dump-resample-methods for\n"
419 " possible values)\n"
420 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
421 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
422 " platforms that support it.\n"
423 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
426 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
427 " the specified argument\n"
428 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
429 " -C Open a command line on the running TTY\n"
432 " -n Don't load default script file\n"
435 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
436 msgid "--daemonize expects boolean argument"
437 msgstr "--daemonize paraméter logikai értéket vár el"
439 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
440 msgid "--fail expects boolean argument"
441 msgstr "--fail paraméter logikai értéket vár el"
443 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
444 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
447 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
448 msgid "--high-priority expects boolean argument"
449 msgstr "--high-priority paraméter logikai értéket vár el"
451 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
452 msgid "--realtime expects boolean argument"
453 msgstr "--realtime paraméter logikai értéket vár el"
455 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
456 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
457 msgstr "--disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár el"
459 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
460 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
461 msgstr "--disallow-exit paraméter logikai értéket vár el"
463 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
464 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
465 msgstr "--use-pid-file paraméter logikai értéket vár el"
467 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
468 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
469 msgstr "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, a „stderr” vagy az „auto” értéket."
471 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
472 msgid "--log-time expects boolean argument"
473 msgstr "--log-time paraméter logikai értéket vár el"
475 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
476 msgid "--log-meta expects boolean argument"
477 msgstr "--log-meta paraméter logikai értéket vár el"
479 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
481 msgid "Invalid resample method '%s'."
482 msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
484 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
485 msgid "--system expects boolean argument"
486 msgstr "--system paraméter logikai értéket vár el"
488 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
489 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
490 msgstr "--no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár el"
492 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
493 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
494 msgstr "--disable-shm paraméter logikai értéket vár el"
496 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
501 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
503 msgid "No module information available\n"
504 msgstr "Nem áll rendelkezésre modul információ.\n"
506 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
508 msgid "Version: %s\n"
509 msgstr "Verzió: %s\n"
511 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
513 msgid "Description: %s\n"
514 msgstr "Leírás: %s\n"
516 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
519 msgstr "Szerző: %s\n"
521 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
524 msgstr "Használat: %s\n"
526 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
528 msgid "Load Once: %s\n"
529 msgstr "Betöltve: %s\n"
531 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
533 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
534 msgstr "VISSZAVONÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n"
536 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
539 msgstr "Elérési útvonal: %s\n"
541 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
543 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
544 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”."
546 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
548 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
549 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”."
551 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
553 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
554 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
556 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
558 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
559 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”."
561 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
563 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
564 msgstr "[%s:%u] Az rlimit nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
566 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
568 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
569 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”."
571 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
573 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
574 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”."
576 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
578 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
579 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”."
581 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
583 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
584 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”."
586 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
588 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
589 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”."
591 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
593 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
594 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”."
596 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
598 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
599 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”."
601 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
603 msgid "Failed to open configuration file: %s"
604 msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s"
606 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
607 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
608 msgstr "Az alapértelmezetten megadott mintavételi leírás csatornáinak száma eltér az alapértelmezetten megadott csatornaszámtól."
610 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
612 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
613 msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n"
615 #: ../src/daemon/caps.c:62
616 msgid "Cleaning up privileges."
617 msgstr "Jogosultságok letisztázása."
619 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
620 msgid "PulseAudio Sound System"
621 msgstr "PulseAudio hangrendszer"
623 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
624 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
625 msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása"
627 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
628 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
632 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
634 msgstr "Első középső"
636 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
640 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
644 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
646 msgstr "Hátsó középső"
648 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
652 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
656 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
657 msgid "Low Frequency Emmiter"
658 msgstr "Mély-hangszóró (LFE)"
660 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
661 msgid "Front Left-of-center"
662 msgstr "Első közép-bal"
664 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
665 msgid "Front Right-of-center"
666 msgstr "Első közép-jobb"
668 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
672 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
674 msgstr "Jobb oldalsó"
676 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
680 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
684 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
688 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
692 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
696 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
700 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
704 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
708 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
712 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
716 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
720 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
724 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
728 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
732 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
736 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
806 msgstr "Felső középső"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
809 msgid "Top Front Center"
810 msgstr "Felső első középső"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
813 msgid "Top Front Left"
814 msgstr "Felső első bal"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
817 msgid "Top Front Right"
818 msgstr "Felső első jobb"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
821 msgid "Top Rear Center"
822 msgstr "Felső hátsó középső"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
825 msgid "Top Rear Left"
826 msgstr "Felső hátsó bal"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
829 msgid "Top Rear Right"
830 msgstr "Felső hátsó jobb"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
833 #: ../src/pulse/sample.c:170
834 #: ../src/pulse/volume.c:295
835 #: ../src/pulse/volume.c:321
836 #: ../src/pulse/volume.c:341
837 #: ../src/pulse/volume.c:371
839 msgstr "(Érvénytelen)"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
847 msgstr "Térhatású 4.0"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
851 msgstr "Térhatású 4.1"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
855 msgstr "Térhatású 5.0"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
859 msgstr "Térhatású 5.1"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
863 msgstr "Térhatású 7.1"
865 #: ../src/pulse/error.c:43
869 #: ../src/pulse/error.c:44
870 msgid "Access denied"
871 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
873 #: ../src/pulse/error.c:45
874 msgid "Unknown command"
875 msgstr "Ismeretlen parancs"
877 #: ../src/pulse/error.c:46
878 msgid "Invalid argument"
879 msgstr "Érvénytelen paraméter"
881 #: ../src/pulse/error.c:47
882 msgid "Entity exists"
883 msgstr "Az egység létezik"
885 #: ../src/pulse/error.c:48
886 msgid "No such entity"
887 msgstr "Nincs ilyen egység"
889 #: ../src/pulse/error.c:49
890 msgid "Connection refused"
891 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
893 #: ../src/pulse/error.c:50
894 msgid "Protocol error"
895 msgstr "Protokollhiba"
897 #: ../src/pulse/error.c:51
901 #: ../src/pulse/error.c:52
902 msgid "No authorization key"
903 msgstr "Nem érhető el hitelesítőkulcs"
905 #: ../src/pulse/error.c:53
906 msgid "Internal error"
909 #: ../src/pulse/error.c:54
910 msgid "Connection terminated"
911 msgstr "A kapcsolat megszakadt."
913 #: ../src/pulse/error.c:55
914 msgid "Entity killed"
915 msgstr "Egység kilőve"
917 #: ../src/pulse/error.c:56
918 msgid "Invalid server"
919 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
921 #: ../src/pulse/error.c:57
922 msgid "Module initalization failed"
923 msgstr "A modul előkészítése meghiúsult."
925 #: ../src/pulse/error.c:58
927 msgstr "Hibás állapot"
929 #: ../src/pulse/error.c:59
933 #: ../src/pulse/error.c:60
934 msgid "Incompatible protocol version"
935 msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
937 #: ../src/pulse/error.c:61
941 #: ../src/pulse/error.c:62
942 msgid "Not supported"
943 msgstr "Nem támogatott"
945 #: ../src/pulse/error.c:63
946 msgid "Unknown error code"
947 msgstr "Ismeretlen hibakód"
949 #: ../src/pulse/error.c:64
950 msgid "No such extension"
951 msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés"
953 #: ../src/pulse/error.c:65
954 msgid "Obsolete functionality"
955 msgstr "Elavult funkcionalitás"
957 #: ../src/pulse/error.c:66
958 msgid "Missing implementation"
959 msgstr "Nincs megvalósítva"
961 #: ../src/pulse/error.c:67
962 msgid "Client forked"
963 msgstr "Kliens elindítva"
965 #: ../src/pulse/error.c:68
966 msgid "Input/Output error"
967 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
969 #: ../src/pulse/error.c:69
970 msgid "Device or resource busy"
971 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
973 #: ../src/pulse/sample.c:172
976 msgstr "%s %uch %uHz"
978 #: ../src/pulse/sample.c:184
983 #: ../src/pulse/sample.c:186
988 #: ../src/pulse/sample.c:188
993 #: ../src/pulse/sample.c:190
998 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
999 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1000 msgid "XOpenDisplay() failed"
1001 msgstr "Az XOpenDisplay() függvényhívás meghiúsult."
1003 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1004 msgid "Failed to parse cookie data"
1005 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat."
1007 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1009 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1010 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” konfigurációs fájlt: %s"
1012 #: ../src/pulse/context.c:550
1013 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1016 #: ../src/pulse/context.c:693
1019 msgstr "Programindítás: %s"
1021 #: ../src/pulse/context.c:748
1023 msgid "waitpid(): %s"
1024 msgstr "waitpid(): %s"
1026 #: ../src/pulse/context.c:1438
1028 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1029 msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől"
1031 #: ../src/utils/pacat.c:108
1033 msgid "Failed to drain stream: %s"
1034 msgstr "Nem sikerült csatlakozni a következő adatfolyamhoz: %s"
1036 #: ../src/utils/pacat.c:113
1037 msgid "Playback stream drained."
1038 msgstr "A lejátszás adatfolyamához csatlakozva."
1040 #: ../src/utils/pacat.c:123
1041 msgid "Draining connection to server."
1042 msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz kapcsolathoz."
1044 #: ../src/utils/pacat.c:136
1046 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1047 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1049 #: ../src/utils/pacat.c:159
1051 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1052 msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1054 #: ../src/utils/pacat.c:197
1056 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1057 msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1059 #: ../src/utils/pacat.c:237
1060 #: ../src/utils/pacat.c:267
1062 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1063 msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1065 #: ../src/utils/pacat.c:307
1066 msgid "Stream successfully created."
1067 msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött."
1069 #: ../src/utils/pacat.c:310
1071 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1072 msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1074 #: ../src/utils/pacat.c:314
1076 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1077 msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: %u"
1079 #: ../src/utils/pacat.c:317
1081 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1082 msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, részek mérete: %u"
1084 #: ../src/utils/pacat.c:321
1086 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1087 msgstr "Mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használata."
1089 #: ../src/utils/pacat.c:325
1091 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1092 msgstr "Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (%u, %ssuspended)."
1094 #: ../src/utils/pacat.c:335
1096 msgid "Stream error: %s"
1097 msgstr "Adatfolyam hiba: %s"
1099 #: ../src/utils/pacat.c:345
1101 msgid "Stream device suspended.%s"
1102 msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban: %s"
1104 #: ../src/utils/pacat.c:347
1106 msgid "Stream device resumed.%s"
1107 msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból: %s"
1109 #: ../src/utils/pacat.c:355
1111 msgid "Stream underrun.%s"
1112 msgstr "%s adatfolyam alulcsordulás."
1114 #: ../src/utils/pacat.c:362
1116 msgid "Stream overrun.%s"
1117 msgstr "%s adatfolyam túlcsordulás."
1119 #: ../src/utils/pacat.c:369
1121 msgid "Stream started.%s"
1122 msgstr "%s adatfolyam elindítva."
1124 #: ../src/utils/pacat.c:376
1126 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1127 msgstr "Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %ssuspended). %s"
1129 #: ../src/utils/pacat.c:376
1133 #: ../src/utils/pacat.c:383
1135 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1136 msgstr "Az adatfolyam-puffer beállításai megváltoztak: %s"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:415
1140 msgid "Connection established.%s"
1141 msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:418
1145 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1146 msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:450
1150 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1151 msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:456
1155 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1156 msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:470
1159 #: ../src/utils/pactl.c:857
1161 msgid "Connection failure: %s"
1162 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:503
1166 msgstr "A fájl vége elérve."
1168 #: ../src/utils/pacat.c:540
1170 msgid "write() failed: %s"
1171 msgstr "Az írás sikertelen: %s"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:561
1174 msgid "Got signal, exiting."
1175 msgstr "Kilépés, szignál hatására…"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:575
1179 msgid "Failed to get latency: %s"
1180 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:580
1184 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1185 msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc."
1187 #: ../src/utils/pacat.c:599
1189 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1190 msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:609
1197 " -h, --help Show this help\n"
1198 " --version Show version\n"
1200 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1201 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1203 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1205 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1206 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1207 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1208 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1209 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1210 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1211 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1212 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1213 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1214 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1215 " (defaults to 2)\n"
1216 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1217 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1218 " being connected to.\n"
1219 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1220 " being connected to.\n"
1221 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1222 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1223 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1224 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1225 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1226 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1227 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1228 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1229 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1230 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:731
1237 "Compiled with libpulse %s\n"
1238 "Linked with libpulse %s\n"
1241 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
1242 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:764
1245 #: ../src/utils/pactl.c:953
1247 msgid "Invalid client name '%s'"
1248 msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:779
1252 msgid "Invalid stream name '%s'"
1253 msgstr "Érvénytelen adatfolyam-név: „%s”"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:816
1257 msgid "Invalid channel map '%s'"
1258 msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:845
1262 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1263 msgstr "Érvénytelen késleltetés leírás: „%s”"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:852
1267 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1268 msgstr "Érvénytelen műveleti idő leírás: „%s”"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:864
1272 msgid "Invalid property '%s'"
1273 msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:881
1277 msgid "Unknown file format %s."
1278 msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:900
1281 msgid "Invalid sample specification"
1282 msgstr "Érvénytelen mintavételi leírás."
1284 #: ../src/utils/pacat.c:910
1287 msgstr "Megnyitás: %s"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:915
1294 #: ../src/utils/pacat.c:922
1295 msgid "Too many arguments."
1296 msgstr "Túl sok paraméter."
1298 #: ../src/utils/pacat.c:933
1299 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1300 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi leírást a fájlhoz."
1302 #: ../src/utils/pacat.c:953
1303 msgid "Failed to open audio file."
1304 msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
1306 #: ../src/utils/pacat.c:959
1307 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1308 msgstr "Figyelmeztetés: a megadott mintavételi leírás felül lesz írva a fájlból származó mintavételi leírással."
1310 #: ../src/utils/pacat.c:962
1311 #: ../src/utils/pactl.c:997
1312 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1313 msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
1315 #: ../src/utils/pacat.c:971
1316 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1317 msgstr "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból."
1319 #: ../src/utils/pacat.c:982
1320 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1321 msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi leírásnak."
1323 #: ../src/utils/pacat.c:993
1324 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1325 msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben."
1327 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1329 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1330 msgstr "A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használatával."
1332 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1336 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1340 #: ../src/utils/pacat.c:1035
1341 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1342 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1343 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult."
1345 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1346 msgid "io_new() failed."
1347 msgstr "A „io_new()” függvényhívás meghiúsult."
1349 #: ../src/utils/pacat.c:1061
1350 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1351 msgid "pa_context_new() failed."
1352 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult."
1354 #: ../src/utils/pacat.c:1069
1355 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1357 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1358 msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1361 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1362 msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult."
1364 #: ../src/utils/pacat.c:1082
1365 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1366 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1367 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult."
1369 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1371 msgid "fork(): %s\n"
1372 msgstr "Programindítás: %s\n"
1374 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1376 msgid "execvp(): %s\n"
1377 msgstr "execvp(): %s\n"
1379 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1381 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1382 msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotba térés közben: %s\n"
1384 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1386 msgid "Failure to resume: %s\n"
1387 msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotból visszatérés közben: %s\n"
1389 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1391 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1392 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi és nincs is felfüggesztve.\n"
1394 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1396 msgid "Connection failure: %s\n"
1397 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n"
1399 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1401 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1402 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…\n"
1404 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1406 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1407 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n"
1409 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1412 "%s [options] ... \n"
1414 " -h, --help Show this help\n"
1415 " --version Show version\n"
1416 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1420 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1424 "Compiled with libpulse %s\n"
1425 "Linked with libpulse %s\n"
1428 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
1429 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
1431 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1433 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1434 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1436 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1438 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1439 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1441 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1443 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1444 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1446 #: ../src/utils/pactl.c:135
1448 msgid "Failed to get statistics: %s"
1449 msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s"
1451 #: ../src/utils/pactl.c:141
1453 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1456 #: ../src/utils/pactl.c:144
1458 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1459 msgstr "A futás során összesen lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n"
1461 #: ../src/utils/pactl.c:147
1463 msgid "Sample cache size: %s\n"
1464 msgstr "Minta-gyorsítótár mérete: %s\n"
1466 #: ../src/utils/pactl.c:156
1468 msgid "Failed to get server information: %s"
1469 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló adatait: „%s”"
1471 #: ../src/utils/pactl.c:164
1477 "Server Version: %s\n"
1478 "Default Sample Specification: %s\n"
1479 "Default Channel Map: %s\n"
1480 "Default Sink: %s\n"
1481 "Default Source: %s\n"
1484 "Felhasználónév: %s\n"
1485 "Számítógépnév: %s\n"
1486 "Kiszolgálónév: %s\n"
1487 "Kiszolgáló verzió: %s\n"
1488 "Alapértelmezett mintavételi leírás: %s\n"
1489 "Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n"
1490 "Alapértelmezett nyelő: %s\n"
1491 "Alapértelmezett forrás: %s\n"
1494 #: ../src/utils/pactl.c:205
1496 msgid "Failed to get sink information: %s"
1497 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő adatait: „%s”"
1499 #: ../src/utils/pactl.c:221
1505 "\tDescription: %s\n"
1507 "\tSample Specification: %s\n"
1508 "\tChannel Map: %s\n"
1509 "\tOwner Module: %u\n"
1511 "\tVolume: %s%s%s\n"
1512 "\t balance %0.2f\n"
1513 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1514 "\tMonitor Source: %s\n"
1515 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1516 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1524 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1525 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1526 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1527 "\tTulajdonos modul: %u\n"
1529 "\tHangerő: %s%s%s\n"
1530 "\t egyensúly %0.2f\n"
1531 "\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
1532 "\tMonitor forrás: %s\n"
1533 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
1534 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
1535 "\tTulajdonságok:\n"
1538 #: ../src/utils/pactl.c:268
1539 #: ../src/utils/pactl.c:360
1544 #: ../src/utils/pactl.c:274
1545 #: ../src/utils/pactl.c:366
1547 msgid "\tActive Port: %s\n"
1548 msgstr "\tAktív Port: %s\n"
1550 #: ../src/utils/pactl.c:297
1552 msgid "Failed to get source information: %s"
1553 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás adatait: „%s”"
1555 #: ../src/utils/pactl.c:313
1561 "\tDescription: %s\n"
1563 "\tSample Specification: %s\n"
1564 "\tChannel Map: %s\n"
1565 "\tOwner Module: %u\n"
1567 "\tVolume: %s%s%s\n"
1568 "\t balance %0.2f\n"
1569 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1570 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1571 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1572 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1580 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1581 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1582 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1583 "\tTulajdonos modul: %u\n"
1585 "\tHangerő: %s%s%s\n"
1586 "\t egyensúly %0.2f\n"
1587 "\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
1588 "\tNyelő monitora: %s\n"
1589 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
1590 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
1591 "\tTulajdonságok:\n"
1594 #: ../src/utils/pactl.c:345
1595 #: ../src/utils/pactl.c:401
1596 #: ../src/utils/pactl.c:436
1597 #: ../src/utils/pactl.c:473
1598 #: ../src/utils/pactl.c:532
1599 #: ../src/utils/pactl.c:533
1600 #: ../src/utils/pactl.c:543
1601 #: ../src/utils/pactl.c:587
1602 #: ../src/utils/pactl.c:588
1603 #: ../src/utils/pactl.c:594
1604 #: ../src/utils/pactl.c:637
1605 #: ../src/utils/pactl.c:638
1606 #: ../src/utils/pactl.c:645
1610 #: ../src/utils/pactl.c:375
1612 msgid "Failed to get module information: %s"
1613 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a modul adatait: „%s”"
1615 #: ../src/utils/pactl.c:393
1621 "\tUsage counter: %s\n"
1629 "\tTulajdonságok:\n"
1632 #: ../src/utils/pactl.c:412
1634 msgid "Failed to get client information: %s"
1635 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kliens adatait: „%s”"
1637 #: ../src/utils/pactl.c:430
1642 "\tOwner Module: %s\n"
1647 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1648 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1649 "\tTulajdonságok:\n"
1652 #: ../src/utils/pactl.c:447
1654 msgid "Failed to get card information: %s"
1655 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kártya adatait: „%s”"
1657 #: ../src/utils/pactl.c:465
1663 "\tOwner Module: %s\n"
1669 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1670 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1671 "\tTulajdonságok:\n"
1674 #: ../src/utils/pactl.c:479
1676 msgid "\tProfiles:\n"
1677 msgstr "\tProfil:\n"
1679 #: ../src/utils/pactl.c:485
1681 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1682 msgstr "\tAktív profil: %s\n"
1684 #: ../src/utils/pactl.c:496
1686 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1687 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő bemeneti adatait: „%s”"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:515
1694 "\tOwner Module: %s\n"
1697 "\tSample Specification: %s\n"
1698 "\tChannel Map: %s\n"
1702 "\t balance %0.2f\n"
1703 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1704 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1705 "\tResample method: %s\n"
1709 "Nyelő bemenet #%u\n"
1710 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1711 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1714 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1715 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1719 "\t egyensúly %0.2f\n"
1720 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
1721 "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
1722 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
1723 "\tTulajdonságok:\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:554
1728 msgid "Failed to get source output information: %s"
1729 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás kimeneti adatait: „%s”"
1731 #: ../src/utils/pactl.c:574
1734 "Source Output #%u\n"
1736 "\tOwner Module: %s\n"
1739 "\tSample Specification: %s\n"
1740 "\tChannel Map: %s\n"
1741 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1742 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1743 "\tResample method: %s\n"
1747 "Forrás kimenet #%u\n"
1748 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1749 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1752 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1753 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1754 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
1755 "\tForrás késleltetés: %0.0f usec\n"
1756 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
1757 "\tTulajdonságok:\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:605
1762 msgid "Failed to get sample information: %s"
1763 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a mintavétel adatait: „%s”"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:623
1770 "\tSample Specification: %s\n"
1771 "\tChannel Map: %s\n"
1774 "\t balance %0.2f\n"
1775 "\tDuration: %0.1fs\n"
1784 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1785 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1788 "\t egyensúly %0.2f\n"
1789 "\tIdőtartam: %0.1fs\n"
1793 "\tTulajdonságok:\n"
1796 #: ../src/utils/pactl.c:653
1797 #: ../src/utils/pactl.c:663
1802 #: ../src/utils/pactl.c:687
1804 msgid "Failed to upload sample: %s"
1805 msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:704
1808 msgid "Premature end of file"
1809 msgstr "Idő előtti fájlvége"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:863
1812 msgid "Got SIGINT, exiting."
1813 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:869
1818 "%s [options] stat\n"
1819 "%s [options] list\n"
1820 "%s [options] exit\n"
1821 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1822 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1823 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1824 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1825 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1826 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1827 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1828 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1829 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1830 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1831 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1832 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1833 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1834 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1835 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1836 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1837 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1838 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1840 " -h, --help Show this help\n"
1841 " --version Show version\n"
1843 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1844 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1847 #: ../src/utils/pactl.c:933
1851 "Compiled with libpulse %s\n"
1852 "Linked with libpulse %s\n"
1855 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
1856 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
1858 #: ../src/utils/pactl.c:979
1859 msgid "Please specify a sample file to load"
1860 msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:992
1863 msgid "Failed to open sound file."
1864 msgstr "Nem sikerült megnyitni az hangfájlt."
1866 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1867 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1868 msgstr "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
1870 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1871 msgid "You have to specify a sample name to play"
1872 msgstr "Meg kell adnia lejátszandó minta nevét."
1874 #: ../src/utils/pactl.c:1026
1875 msgid "You have to specify a sample name to remove"
1876 msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét."
1878 #: ../src/utils/pactl.c:1035
1879 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
1880 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemeneti azonosítóját és a nyelőt."
1882 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1883 msgid "You have to specify a source output index and a source"
1884 msgstr "Meg kell adnia a forrás kimeneti azonosítóját és a forrást."
1886 #: ../src/utils/pactl.c:1060
1887 msgid "You have to specify a module name and arguments."
1888 msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és a paramétereit."
1890 #: ../src/utils/pactl.c:1080
1891 msgid "You have to specify a module index"
1892 msgstr "Meg kell adnia a modul azonosítóját."
1894 #: ../src/utils/pactl.c:1090
1895 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
1896 msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia."
1898 #: ../src/utils/pactl.c:1103
1899 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
1900 msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia."
1902 #: ../src/utils/pactl.c:1115
1903 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
1904 msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy azonosítóját és a profil nevét"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:1126
1907 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
1908 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a port nevét."
1910 #: ../src/utils/pactl.c:1137
1911 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
1912 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a port nevét"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:1149
1915 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
1916 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a hangerejét."
1918 #: ../src/utils/pactl.c:1154
1919 #: ../src/utils/pactl.c:1171
1920 #: ../src/utils/pactl.c:1193
1921 #: ../src/utils/pactl.c:1209
1922 #: ../src/utils/pactl.c:1226
1923 #: ../src/utils/pactl.c:1248
1924 msgid "Invalid volume specification"
1925 msgstr "A hangerő megadása érvénytelen."
1927 #: ../src/utils/pactl.c:1166
1928 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
1929 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a hangerejét"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:1183
1932 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
1933 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a hangerejét"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:1188
1936 msgid "Invalid sink input index"
1937 msgstr "A nyelő bemeneti azonosítója érvénytelen."
1939 #: ../src/utils/pactl.c:1204
1940 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
1941 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai változóját."
1943 #: ../src/utils/pactl.c:1221
1944 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
1945 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai változóját"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:1238
1948 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
1949 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a némítás logikai változóját"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:1243
1952 msgid "Invalid sink input index specification"
1953 msgstr "A nyelő bemeneti azonosítójának megadása érvénytelen."
1955 #: ../src/utils/pactl.c:1262
1956 msgid "No valid command specified."
1957 msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
1959 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1962 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1964 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1965 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1966 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1967 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1969 "%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-e|-i|-r]\n"
1971 " -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott PulseAudio adatokat (alapértelmezés)\n"
1972 " -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n"
1973 " -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi környezeti változókba és süti fájlokba\n"
1974 " -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat z X11 megjelenítőről\n"
1976 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1978 msgid "Failed to parse command line.\n"
1979 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n"
1981 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1983 msgid "Server: %s\n"
1984 msgstr "Kiszolgáló: %s\n"
1986 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1988 msgid "Source: %s\n"
1989 msgstr "Forrás: %s\n"
1991 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1994 msgstr "Nyelő: %s\n"
1996 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1998 msgid "Cookie: %s\n"
2001 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2003 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2004 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat.\n"
2006 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2008 msgid "Failed to save cookie data\n"
2009 msgstr "Nem sikerült elmenteni a süti adatokat.\n"
2011 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2013 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2014 msgstr "Nem sikerült betölteni a kliens konfigurációs fájlt.\n"
2016 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2018 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2019 msgstr "Nem sikerült elolvasni a környezetváltozó konfigurációs adatokat.\n"
2021 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2023 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2024 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n"
2026 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2028 msgid "Failed to load cookie data\n"
2029 msgstr "Nem sikerült betölteni a süti adatokat.\n"
2031 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2033 msgid "Not yet implemented.\n"
2034 msgstr "Még nincs elkészítve.\n"
2036 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2037 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2038 msgstr "Nem fut a PulseAudio démon vagy nem fut munkamenet démonként sem."
2040 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2042 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2043 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2045 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2047 msgid "connect(): %s"
2048 msgstr "Kapcsolódás: %s"
2050 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2051 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2052 msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült."
2054 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2055 msgid "Daemon not responding."
2056 msgstr "A démon nem válaszol."
2058 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2061 msgstr "Lekérdezés: %s"
2063 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2064 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2067 msgstr "Olvasás: %s"
2069 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2070 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2075 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2076 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2078 msgid "Cannot access autospawn lock."
2079 msgstr "A modul nem képes megfelelően zárolni az adatokat"
2081 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2082 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2085 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2086 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2087 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2089 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, de jelenleg semmilyen írandó adat nincsen.\n"
2090 "Ez egy hiba lehet a(z) „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
2091 "Az értesítés a POLLOUT jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, mint a minimum."
2093 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2094 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2097 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2098 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2099 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2101 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az eszközről, de jelenleg semmilyen olvasandó adat nincsen.\n"
2102 "Ez egy hiba lehet a(z) „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
2103 "Az értesítés a POLLIN jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, mint a minimum."
2105 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2106 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2107 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2109 msgstr "Kikapcsolva"
2111 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2112 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2113 msgstr "HiFi lejátszás (A2DP)"
2115 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2116 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2117 msgstr "HiFi felvétel (A2DP)"
2119 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2120 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2121 msgstr "Telefon duplex (HSP/HFP)"
2123 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2124 msgid "PulseAudio Sound Server"
2125 msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
2127 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2128 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2129 msgid "Output Devices"
2130 msgstr "Kimeneti eszközök"
2132 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2133 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2134 msgid "Input Devices"
2135 msgstr "Bemeneti eszközök"
2137 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2138 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2139 msgstr "Hangforrások a(z) @HOSTNAME@ számítógépen"
2141 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2145 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2146 msgid "Docking Station Input"
2147 msgstr "Dokkolóállomás bemenet"
2149 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2150 msgid "Docking Station Microphone"
2151 msgstr "Dokkolóállomás mikrofon"
2153 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2155 msgstr "Vonalbemenet"
2157 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2161 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2162 msgid "External Microphone"
2163 msgstr "Külső mikrofon"
2165 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2166 msgid "Internal Microphone"
2167 msgstr "Belső mikrofon"
2169 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2173 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2177 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2178 msgid "Automatic Gain Control"
2179 msgstr "Automatikus erősítésszabályzás"
2181 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2182 msgid "No Automatic Gain Control"
2183 msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás"
2185 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2189 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2191 msgstr "Nincs erősítés"
2193 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2197 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2198 msgid "No Amplifier"
2199 msgstr "Nincs erősítő"
2201 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2202 msgid "Analog Input"
2203 msgstr "Analóg bemenet"
2205 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2206 msgid "Analog Microphone"
2207 msgstr "Analóg mikrofon"
2209 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2210 msgid "Analog Line-In"
2211 msgstr "Analóg vonalbemenet"
2213 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2214 msgid "Analog Radio"
2215 msgstr "Analóg rádió"
2217 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2218 msgid "Analog Video"
2219 msgstr "Analóg videó"
2221 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2222 msgid "Analog Output"
2223 msgstr "Analóg kimenet"
2225 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2226 msgid "Analog Headphones"
2227 msgstr "Analóg fejhallgató"
2229 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2230 msgid "Analog Output (LFE)"
2231 msgstr "Analóg kimenet (mély)"
2233 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2234 msgid "Analog Mono Output"
2235 msgstr "Analóg mono kimenet"
2237 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2242 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984
2243 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2248 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2250 msgstr "Analóg mono"
2252 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2253 msgid "Analog Stereo"
2254 msgstr "Analóg sztereó"
2256 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2257 msgid "Analog Surround 2.1"
2258 msgstr "Analóg térhatású 2.1"
2260 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2261 msgid "Analog Surround 3.0"
2262 msgstr "Analóg térhatású 3.0"
2264 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2265 msgid "Analog Surround 3.1"
2266 msgstr "Analóg térhatású 3.1"
2268 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2269 msgid "Analog Surround 4.0"
2270 msgstr "Analóg térhatású 4.0"
2272 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2273 msgid "Analog Surround 4.1"
2274 msgstr "Analóg térhatású 4.1"
2276 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2277 msgid "Analog Surround 5.0"
2278 msgstr "Analóg térhatású 5.0"
2280 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2281 msgid "Analog Surround 5.1"
2282 msgstr "Analóg térhatású 5.1"
2284 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2285 msgid "Analog Surround 6.0"
2286 msgstr "Analóg térhatású 6.0"
2288 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2289 msgid "Analog Surround 6.1"
2290 msgstr "Analóg térhatású 6.1"
2292 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2293 msgid "Analog Surround 7.0"
2294 msgstr "Analóg térhatású 7.0"
2296 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2297 msgid "Analog Surround 7.1"
2298 msgstr "Analóg térhatású 7.1"
2300 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2301 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2302 msgstr "Digitális sztereó (IEC958)"
2304 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2305 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2306 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958)"
2308 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2309 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2310 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958/AC3)"
2312 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2313 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2314 msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/AC3)"
2316 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2317 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2318 msgstr "Digitális térhatású (HDMI)"
2320 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2321 msgid "Analog Mono Duplex"
2322 msgstr "Analóg mono duplex"
2324 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2325 msgid "Analog Stereo Duplex"
2326 msgstr "Analóg sztereó duplex"
2328 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2329 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2330 msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)"