1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 08:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 11:50-0300\n"
13 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
24 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
26 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
27 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
32 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
36 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
41 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
44 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
45 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
47 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
48 msgid "Virtual LADSPA sink"
49 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
51 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
52 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
53 msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
55 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
56 msgid "Internal Audio"
57 msgstr "Audio Interno"
59 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
63 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
64 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
65 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
67 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
68 msgid "Failed to allocate new dl loader."
69 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
71 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
72 msgid "Failed to add bind-now-loader."
73 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
75 #: ../src/daemon/polkit.c:55
77 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
78 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
80 #: ../src/daemon/polkit.c:65
82 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
83 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
85 #: ../src/daemon/polkit.c:77
86 msgid "Cannot set UID on caller object."
87 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
89 #: ../src/daemon/polkit.c:82
90 msgid "Failed to get CK session."
91 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
93 #: ../src/daemon/polkit.c:90
94 msgid "Cannot set UID on session object."
95 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
97 #: ../src/daemon/polkit.c:95
98 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
99 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
101 #: ../src/daemon/polkit.c:100
102 msgid "Cannot set action_id"
103 msgstr "No se pudo poner action_id"
105 #: ../src/daemon/polkit.c:105
106 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
107 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
109 #: ../src/daemon/polkit.c:110
111 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
112 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
114 #: ../src/daemon/polkit.c:119
116 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
117 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
119 #: ../src/daemon/polkit.c:139
121 msgid "Cannot obtain auth: %s"
122 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
124 #: ../src/daemon/polkit.c:148
126 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
127 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
129 #: ../src/daemon/main.c:142
131 msgid "Got signal %s."
132 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
134 #: ../src/daemon/main.c:169
138 #: ../src/daemon/main.c:187
140 msgid "Failed to find user '%s'."
141 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
143 #: ../src/daemon/main.c:192
145 msgid "Failed to find group '%s'."
146 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
148 #: ../src/daemon/main.c:196
150 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
151 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
153 #: ../src/daemon/main.c:201
155 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
156 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
158 #: ../src/daemon/main.c:206
160 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
161 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
163 #: ../src/daemon/main.c:209
164 #: ../src/daemon/main.c:214
166 msgid "Failed to create '%s': %s"
167 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
169 #: ../src/daemon/main.c:221
171 msgid "Failed to change group list: %s"
172 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
174 #: ../src/daemon/main.c:237
176 msgid "Failed to change GID: %s"
177 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
179 #: ../src/daemon/main.c:253
181 msgid "Failed to change UID: %s"
182 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:267
185 msgid "Successfully dropped root privileges."
186 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
188 #: ../src/daemon/main.c:275
189 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
190 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
192 #: ../src/daemon/main.c:293
194 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
195 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
197 #: ../src/daemon/main.c:481
198 msgid "Failed to parse command line."
199 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
201 #: ../src/daemon/main.c:505
203 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
204 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
206 #: ../src/daemon/main.c:512
208 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
209 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
211 #: ../src/daemon/main.c:520
212 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
213 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
215 #: ../src/daemon/main.c:523
216 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
217 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
219 #: ../src/daemon/main.c:528
220 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
221 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
223 #: ../src/daemon/main.c:531
224 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
225 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
227 #: ../src/daemon/main.c:560
230 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
231 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
232 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
234 "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios necesarios:\n"
235 "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
236 "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este usuario."
238 #: ../src/daemon/main.c:585
239 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
240 msgstr "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están permitidas por la política."
242 #: ../src/daemon/main.c:614
243 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
244 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
246 #: ../src/daemon/main.c:617
248 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
249 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:624
252 msgid "Giving up CAP_NICE"
253 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
255 #: ../src/daemon/main.c:631
256 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
257 msgstr "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por la política."
259 #: ../src/daemon/main.c:692
260 msgid "Daemon not running"
261 msgstr "El demonio no está funcionando"
263 #: ../src/daemon/main.c:694
265 msgid "Daemon running as PID %u"
266 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
268 #: ../src/daemon/main.c:704
270 msgid "Failed to kill daemon: %s"
271 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
273 #: ../src/daemon/main.c:722
274 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
275 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
277 #: ../src/daemon/main.c:724
278 msgid "Root privileges required."
279 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
281 #: ../src/daemon/main.c:729
282 msgid "--start not supported for system instances."
283 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
285 #: ../src/daemon/main.c:734
286 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
287 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
289 #: ../src/daemon/main.c:737
290 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
291 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
293 #: ../src/daemon/main.c:740
294 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
295 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
297 #: ../src/daemon/main.c:745
298 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
299 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
301 #: ../src/daemon/main.c:772
302 msgid "Failed to acquire stdio."
303 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
305 #: ../src/daemon/main.c:778
307 msgid "pipe failed: %s"
308 msgstr "Falló el pipe: %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:783
312 msgid "fork() failed: %s"
313 msgstr "Falló el fork(): %s"
315 #: ../src/daemon/main.c:797
317 msgid "read() failed: %s"
318 msgstr "Falló la operación read(): %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:803
321 msgid "Daemon startup failed."
322 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
324 #: ../src/daemon/main.c:805
325 msgid "Daemon startup successful."
326 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
328 #: ../src/daemon/main.c:875
330 msgid "This is PulseAudio %s"
331 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
333 #: ../src/daemon/main.c:876
335 msgid "Compilation host: %s"
336 msgstr "Host de compilación: %s"
338 #: ../src/daemon/main.c:877
340 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
341 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:880
345 msgid "Running on host: %s"
346 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:883
350 msgid "Found %u CPUs."
351 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
353 #: ../src/daemon/main.c:885
355 msgid "Page size is %lu bytes"
356 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
358 #: ../src/daemon/main.c:888
359 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
360 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
362 #: ../src/daemon/main.c:890
363 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
364 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
366 #: ../src/daemon/main.c:893
368 msgid "Running in valgrind mode: %s"
369 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
371 #: ../src/daemon/main.c:896
372 msgid "Optimized build: yes"
373 msgstr "Build optimizado: si"
375 #: ../src/daemon/main.c:898
376 msgid "Optimized build: no"
377 msgstr "Build optimizado: no"
379 #: ../src/daemon/main.c:902
380 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
381 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
383 #: ../src/daemon/main.c:904
384 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
385 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
387 #: ../src/daemon/main.c:906
388 msgid "All asserts enabled."
389 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
391 #: ../src/daemon/main.c:910
392 msgid "Failed to get machine ID"
393 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
395 #: ../src/daemon/main.c:913
397 msgid "Machine ID is %s."
398 msgstr "El ID de la máquina es %s"
400 #: ../src/daemon/main.c:917
402 msgid "Session ID is %s."
403 msgstr "El ID de la sesión es %s."
405 #: ../src/daemon/main.c:923
407 msgid "Using runtime directory %s."
408 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
410 #: ../src/daemon/main.c:928
412 msgid "Using state directory %s."
413 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
415 #: ../src/daemon/main.c:931
417 msgid "Running in system mode: %s"
418 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
420 #: ../src/daemon/main.c:934
422 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
423 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
424 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
426 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
427 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
428 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
430 #: ../src/daemon/main.c:951
431 msgid "pa_pid_file_create() failed."
432 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
434 #: ../src/daemon/main.c:961
435 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
436 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
438 #: ../src/daemon/main.c:963
439 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
440 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
442 #: ../src/daemon/main.c:988
443 msgid "pa_core_new() failed."
444 msgstr "Falló pa_core_new()."
446 #: ../src/daemon/main.c:1050
447 msgid "Failed to initialize daemon."
448 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
450 #: ../src/daemon/main.c:1055
451 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
452 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
454 #: ../src/daemon/main.c:1072
455 msgid "Daemon startup complete."
456 msgstr "El demonio se inició completamente."
458 #: ../src/daemon/main.c:1078
459 msgid "Daemon shutdown initiated."
460 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
462 #: ../src/daemon/main.c:1100
463 msgid "Daemon terminated."
464 msgstr "El demonio se ha apagado."
466 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
472 " -h, --help Show this help\n"
473 " --version Show version\n"
474 " --dump-conf Dump default configuration\n"
475 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
476 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
477 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
478 " --start Start the daemon if it is not running\n"
479 " -k --kill Kill a running daemon\n"
480 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
483 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
484 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
485 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
486 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
487 " (only available as root, when SUID or\n"
488 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
489 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
490 " (only available as root, when SUID or\n"
491 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
492 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
493 " loading/unloading after startup\n"
494 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
495 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
497 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
498 " this time passed\n"
499 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
500 " this time passed\n"
501 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
502 " -v Increase the verbosity level\n"
503 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
504 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
505 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
506 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
507 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
508 " objects (plugins)\n"
509 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
510 " (See --dump-resample-methods for\n"
511 " possible values)\n"
512 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
513 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
514 " platforms that support it.\n"
515 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
518 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
519 " the specified argument\n"
520 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
521 " -C Open a command line on the running TTY\n"
524 " -n Don't load default script file\n"
529 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
530 " --version Muestra la versión\n"
531 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
532 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
533 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
534 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
535 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
536 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
537 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
540 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
541 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
542 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
543 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
544 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
545 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
546 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
547 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
548 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
549 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
550 " después que se haya iniciado\n"
551 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
552 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
553 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
554 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
555 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
556 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
557 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
558 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
559 " -v Aumenta el grado de salida\n"
560 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
561 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
562 " (plugins) compartidos\n"
563 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
564 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
565 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
566 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
567 " plataformas que lo soporten.\n"
568 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
570 "SCRIPT DE INICIO:\n"
571 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
572 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
573 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
575 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
578 msgid "--daemonize expects boolean argument"
579 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
582 msgid "--fail expects boolean argument"
583 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
586 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
587 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
590 msgid "--high-priority expects boolean argument"
591 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
594 msgid "--realtime expects boolean argument"
595 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
598 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
599 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
602 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
603 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
606 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
607 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
610 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
611 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
614 msgid "--log-time expects boolean argument"
615 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
618 msgid "--log-meta expects boolean argument"
619 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
623 msgid "Invalid resample method '%s'."
624 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
627 msgid "--system expects boolean argument"
628 msgstr "--system espera un argumento booleano"
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
631 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
632 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
635 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
636 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
638 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
641 msgstr "Nombre: %s\n"
643 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
645 msgid "No module information available\n"
646 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
648 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
650 msgid "Version: %s\n"
651 msgstr "Versión: %s\n"
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
655 msgid "Description: %s\n"
656 msgstr "Descripción: %s\n"
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
668 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
670 msgid "Load Once: %s\n"
671 msgstr "Carga una vez: %s\n"
673 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
675 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
676 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
685 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
690 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
691 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
695 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
700 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
705 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
706 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
710 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
715 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
720 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
725 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
730 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
735 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
740 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
745 msgid "Failed to open configuration file: %s"
746 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
749 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
750 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
754 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
755 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
757 #: ../src/daemon/caps.c:63
758 msgid "Dropping root privileges."
759 msgstr "Abandonando privilegios de root."
761 #: ../src/daemon/caps.c:103
762 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
763 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
765 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
766 msgid "PulseAudio Sound System"
767 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
769 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
770 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
771 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
773 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
774 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
775 msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio"
777 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
778 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
779 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
781 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
782 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
783 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad."
785 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
786 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
787 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real."
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
796 msgstr "Frente central"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
800 msgstr "Frente izquierdo"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
804 msgstr "Frente derecho"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
808 msgstr "Posterior central"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
812 msgstr "POsterior izquierdo"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
816 msgstr "POsterior derecho"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
819 msgid "Low Frequency Emmiter"
820 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
823 msgid "Front Left-of-center"
824 msgstr "Frente izquierdo del centro"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
827 msgid "Front Right-of-center"
828 msgstr "Frente derecho del centro"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
832 msgstr "Lateral izquierdo"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
836 msgstr "Lateral derecho"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
968 msgstr "Central superior"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
971 msgid "Top Front Center"
972 msgstr "Central frontal superior"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
975 msgid "Top Front Left"
976 msgstr "Frontal superior izquierdo"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
979 msgid "Top Front Right"
980 msgstr "Frontal superior derecho"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
983 msgid "Top Rear Center"
984 msgstr "Posterior central superior "
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
987 msgid "Top Rear Left"
988 msgstr "Posterior izquierdo superior"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
991 msgid "Top Rear Right"
992 msgstr "Posterior derecho superior"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
995 #: ../src/pulse/sample.c:167
996 #: ../src/pulse/volume.c:239
997 #: ../src/pulse/volume.c:265
998 #: ../src/pulse/volume.c:285
999 #: ../src/pulse/volume.c:315
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1008 msgid "Surround 4.0"
1009 msgstr "Envolvente 4.0"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1012 msgid "Surround 4.1"
1013 msgstr "Envolvente 4.1"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1016 msgid "Surround 5.0"
1017 msgstr "Envolvente 5.0"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1020 msgid "Surround 5.1"
1021 msgstr "Envolvente 5.1"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1024 msgid "Surround 7.1"
1025 msgstr "Envolvente 7.1"
1027 #: ../src/pulse/error.c:43
1031 #: ../src/pulse/error.c:44
1032 msgid "Access denied"
1033 msgstr "Acceso negado"
1035 #: ../src/pulse/error.c:45
1036 msgid "Unknown command"
1037 msgstr "Comando desconocido"
1039 #: ../src/pulse/error.c:46
1040 msgid "Invalid argument"
1041 msgstr "Argumento inválido"
1043 #: ../src/pulse/error.c:47
1044 msgid "Entity exists"
1045 msgstr "Entidad existente"
1047 #: ../src/pulse/error.c:48
1048 msgid "No such entity"
1049 msgstr "No existe tal entidad"
1051 #: ../src/pulse/error.c:49
1052 msgid "Connection refused"
1053 msgstr "Conexión negada"
1055 #: ../src/pulse/error.c:50
1056 msgid "Protocol error"
1057 msgstr "Error de protocolo"
1059 #: ../src/pulse/error.c:51
1063 #: ../src/pulse/error.c:52
1064 msgid "No authorization key"
1065 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1067 #: ../src/pulse/error.c:53
1068 msgid "Internal error"
1069 msgstr "Error interno"
1071 #: ../src/pulse/error.c:54
1072 msgid "Connection terminated"
1073 msgstr "Conexión finalizada"
1075 #: ../src/pulse/error.c:55
1076 msgid "Entity killed"
1077 msgstr "Entidad terminada"
1079 #: ../src/pulse/error.c:56
1080 msgid "Invalid server"
1081 msgstr "Servidor inválido"
1083 #: ../src/pulse/error.c:57
1084 msgid "Module initalization failed"
1085 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1087 #: ../src/pulse/error.c:58
1091 #: ../src/pulse/error.c:59
1095 #: ../src/pulse/error.c:60
1096 msgid "Incompatible protocol version"
1097 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1099 #: ../src/pulse/error.c:61
1101 msgstr "Demasiado largo"
1103 #: ../src/pulse/error.c:62
1104 msgid "Not supported"
1105 msgstr "No soportado"
1107 #: ../src/pulse/error.c:63
1108 msgid "Unknown error code"
1109 msgstr "Código de error desconocido"
1111 #: ../src/pulse/error.c:64
1112 msgid "No such extension"
1113 msgstr "No existe tal extensión"
1115 #: ../src/pulse/error.c:65
1116 msgid "Obsolete functionality"
1117 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1119 #: ../src/pulse/error.c:66
1120 msgid "Missing implementation"
1121 msgstr "Falta implementación"
1123 #: ../src/pulse/error.c:67
1124 msgid "Client forked"
1125 msgstr "Cliente iniciado"
1127 #: ../src/pulse/sample.c:169
1129 msgid "%s %uch %uHz"
1130 msgstr "%s %uch %uHz"
1132 #: ../src/pulse/sample.c:181
1137 #: ../src/pulse/sample.c:183
1142 #: ../src/pulse/sample.c:185
1147 #: ../src/pulse/sample.c:187
1152 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1153 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1154 msgid "XOpenDisplay() failed"
1155 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1157 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1158 msgid "Failed to parse cookie data"
1159 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1161 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1163 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1164 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1166 #: ../src/pulse/context.c:546
1167 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1168 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1170 #: ../src/pulse/context.c:676
1175 #: ../src/pulse/context.c:729
1177 msgid "waitpid(): %s"
1178 msgstr "waitpid(:) %s"
1180 #: ../src/pulse/context.c:1403
1182 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1183 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:107
1187 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1188 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:112
1191 msgid "Playback stream drained.\n"
1192 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:122
1195 msgid "Draining connection to server.\n"
1196 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:135
1200 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1201 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:158
1205 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1206 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:233
1209 #: ../src/utils/pacat.c:262
1211 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1212 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:302
1215 msgid "Stream successfully created.\n"
1216 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:305
1220 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1221 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:309
1225 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1226 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:312
1230 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1231 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:316
1235 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1236 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:320
1240 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1241 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:330
1245 msgid "Stream error: %s\n"
1246 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:340
1250 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1251 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:342
1255 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1256 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:350
1260 msgid "Stream underrun.%s \n"
1261 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:357
1265 msgid "Stream overrun.%s \n"
1266 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:364
1270 msgid "Stream started.%s \n"
1271 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:371
1275 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1276 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:371
1282 #: ../src/utils/pacat.c:378
1284 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1285 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:411
1289 msgid "Connection established.%s \n"
1290 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:414
1294 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1295 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:442
1299 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1300 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:448
1304 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1305 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:462
1308 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1309 #: ../src/utils/pactl.c:814
1311 msgid "Connection failure: %s\n"
1312 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:495
1318 #: ../src/utils/pacat.c:500
1320 msgid "read() failed: %s\n"
1321 msgstr "read() falló: %s\n"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:532
1325 msgid "write() failed: %s\n"
1326 msgstr "write() falló: %s\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:553
1329 msgid "Got signal, exiting.\n"
1330 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:567
1334 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1335 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:572
1339 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1340 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:592
1344 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1345 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:605
1352 " -h, --help Show this help\n"
1353 " --version Show version\n"
1355 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1356 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1358 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1360 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1361 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1362 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1363 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1364 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1365 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1366 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1367 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1368 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1369 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1370 " (defaults to 2)\n"
1371 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1372 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1373 " being connected to.\n"
1374 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1375 " being connected to.\n"
1376 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1377 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1378 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1379 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1380 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1381 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1382 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1383 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1384 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1385 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1389 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1390 " --version Muestra la versión\n"
1392 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1393 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1395 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1397 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1398 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
1399 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1400 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1401 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1402 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1403 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1404 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1405 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1406 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1407 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1408 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
1409 " se ha conectado.\n"
1410 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
1411 " se ha conectado.\n"
1412 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1413 " desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
1414 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
1415 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1416 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
1417 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1418 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
1419 " --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
1420 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
1421 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:727
1427 "Compiled with libpulse %s\n"
1428 "Linked with libpulse %s\n"
1431 "Compilado con libpulse %s\n"
1432 "Linkeado con libpulse %s\n"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:760
1435 #: ../src/utils/pactl.c:900
1437 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1438 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:776
1442 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1443 msgstr "Nombre de flujo inválido '%s'\n"
1445 #: ../src/utils/pacat.c:813
1447 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1448 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1450 #: ../src/utils/pacat.c:842
1452 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1453 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:849
1457 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1458 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:861
1462 msgid "Invalid property '%s'\n"
1463 msgstr "Propiedad inválida '%s'\n"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:878
1467 msgid "Unknown file format %s."
1468 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1470 #: ../src/utils/pacat.c:897
1471 msgid "Invalid sample specification\n"
1472 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1474 #: ../src/utils/pacat.c:907
1476 msgid "open(): %s\n"
1477 msgstr "open() %s\n"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:912
1481 msgid "dup2(): %s\n"
1482 msgstr "dup2(): %s\n"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:919
1485 msgid "Too many arguments.\n"
1486 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1488 #: ../src/utils/pacat.c:930
1489 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1490 msgstr "Error al intentar generar especificación de ejemplo para el archivo.\n"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:950
1493 msgid "Failed to open audio file.\n"
1494 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1496 #: ../src/utils/pacat.c:956
1497 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n"
1498 msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo.\n"
1500 #: ../src/utils/pacat.c:959
1501 #: ../src/utils/pactl.c:944
1502 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1503 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:968
1506 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1507 msgstr "Aviso: No se pudo determinar el mapeo del canal desde el archivo.\n"
1509 #: ../src/utils/pacat.c:979
1510 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1511 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:990
1514 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1515 msgstr "Aviso: No se pudo escribir el mapeo del canal en el archivo.\n"
1517 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1519 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1520 msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'.\n"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1526 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1530 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1532 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1534 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1535 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1538 msgid "io_new() failed.\n"
1539 msgstr "io_new() falló.\n"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1542 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1543 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1545 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1546 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1550 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1551 msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1554 msgid "time_new() failed.\n"
1555 msgstr "time_new() falló.\n"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1084
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1559 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1561 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1562 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1566 msgid "fork(): %s\n"
1567 msgstr "fork(): %s\n"
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1571 msgid "execvp(): %s\n"
1572 msgstr "execvp(): %s\n"
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1576 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1577 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1581 msgid "Failure to resume: %s\n"
1582 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1586 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1587 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1590 #: ../src/utils/pactl.c:820
1592 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1593 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1595 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1597 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1598 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1600 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1603 "%s [options] ... \n"
1605 " -h, --help Show this help\n"
1606 " --version Show version\n"
1607 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1610 "%s [opciones] ... \n"
1612 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1613 " --version Muestra la versión\n"
1614 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1621 "Compiled with libpulse %s\n"
1622 "Linked with libpulse %s\n"
1625 "Compilado con libpulse %s\n"
1626 "Linkeado con libpulse %s\n"
1628 #: ../src/utils/pactl.c:128
1630 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1631 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1633 #: ../src/utils/pactl.c:134
1635 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1636 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1638 #: ../src/utils/pactl.c:137
1640 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1641 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1643 #: ../src/utils/pactl.c:140
1645 msgid "Sample cache size: %s\n"
1646 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1648 #: ../src/utils/pactl.c:149
1650 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1651 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1653 #: ../src/utils/pactl.c:157
1659 "Server Version: %s\n"
1660 "Default Sample Specification: %s\n"
1661 "Default Channel Map: %s\n"
1662 "Default Sink: %s\n"
1663 "Default Source: %s\n"
1666 "Nombre de usuario: %s\n"
1667 "Nombre del equipo: %s\n"
1668 "Nombre del servidor: %s\n"
1669 "Versión del servidor: %s\n"
1670 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1671 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1672 "Sumidero por defecto: %s\n"
1673 "Fuente por defecto: %s\n"
1676 #: ../src/utils/pactl.c:198
1678 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1679 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1681 #: ../src/utils/pactl.c:214
1687 "\tDescription: %s\n"
1689 "\tSample Specification: %s\n"
1690 "\tChannel Map: %s\n"
1691 "\tOwner Module: %u\n"
1693 "\tVolume: %s%s%s\n"
1694 "\t balance %0.2f\n"
1695 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1696 "\tMonitor Source: %s\n"
1697 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1698 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1705 "\tDescripción: %s\n"
1706 "\tControlador: %s\n"
1707 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1708 "\tMapa del Canal: %s\n"
1709 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1711 "\tVolume: %s%s%s\n"
1712 "\t balance %0.2f\n"
1713 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1714 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1715 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1716 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1720 #: ../src/utils/pactl.c:261
1721 #: ../src/utils/pactl.c:353
1724 msgstr "\tPuertos:\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:267
1727 #: ../src/utils/pactl.c:359
1729 msgid "\tActive Port: %s\n"
1730 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1732 #: ../src/utils/pactl.c:290
1734 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1735 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1737 #: ../src/utils/pactl.c:306
1743 "\tDescription: %s\n"
1745 "\tSample Specification: %s\n"
1746 "\tChannel Map: %s\n"
1747 "\tOwner Module: %u\n"
1749 "\tVolume: %s%s%s\n"
1750 "\t balance %0.2f\n"
1751 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1752 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1753 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1754 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1761 "\tDescripción: %s\n"
1762 "\tControlador: %s\n"
1763 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1764 "\tMapa del Canal: %s\n"
1765 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1767 "\tVolume: %s%s%s\n"
1768 "\t balance %0.2f\n"
1769 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1770 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1771 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1772 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:338
1777 #: ../src/utils/pactl.c:394
1778 #: ../src/utils/pactl.c:429
1779 #: ../src/utils/pactl.c:466
1780 #: ../src/utils/pactl.c:525
1781 #: ../src/utils/pactl.c:526
1782 #: ../src/utils/pactl.c:536
1783 #: ../src/utils/pactl.c:580
1784 #: ../src/utils/pactl.c:581
1785 #: ../src/utils/pactl.c:587
1786 #: ../src/utils/pactl.c:630
1787 #: ../src/utils/pactl.c:631
1788 #: ../src/utils/pactl.c:638
1792 #: ../src/utils/pactl.c:368
1794 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1795 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:386
1803 "\tUsage counter: %s\n"
1810 "\tContador de uso: %s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:405
1816 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1817 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:423
1824 "\tOwner Module: %s\n"
1829 "\tControlador: %s\n"
1830 "\tMódulo dueño: %s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:440
1836 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1837 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:458
1845 "\tOwner Module: %s\n"
1851 "\tControlador: %s\n"
1852 "\tMódulo dueño: %s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:472
1858 msgid "\tProfiles:\n"
1859 msgstr "\tPerfiles:\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:478
1863 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1864 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:489
1868 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1869 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:508
1876 "\tOwner Module: %s\n"
1879 "\tSample Specification: %s\n"
1880 "\tChannel Map: %s\n"
1884 "\t balance %0.2f\n"
1885 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1886 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1887 "\tResample method: %s\n"
1891 "Entrada del sumidero #%u\n"
1892 "\tControlador: %s\n"
1893 "\tMódulo dueño: %s\n"
1896 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1897 "\tMapa de canales: %s\n"
1901 "\t balance %0.2f\n"
1902 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1903 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1904 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:547
1910 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1911 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1913 #: ../src/utils/pactl.c:567
1916 "Source Output #%u\n"
1918 "\tOwner Module: %s\n"
1921 "\tSample Specification: %s\n"
1922 "\tChannel Map: %s\n"
1923 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1924 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1925 "\tResample method: %s\n"
1929 "Salida de la fuente #%u\n"
1930 "\tControlador: %s\n"
1931 "\tMódulo dueño: %s\n"
1934 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1935 "\tMapa del canal: %s\n"
1936 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1937 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1938 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:598
1944 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1945 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:616
1952 "\tSample Specification: %s\n"
1953 "\tChannel Map: %s\n"
1956 "\t balance %0.2f\n"
1957 "\tDuration: %0.1fs\n"
1966 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1967 "\tMapa del canal: %s\n"
1970 "\t balance %0.2f\n"
1971 "\tDuración: %0.1fs\n"
1974 "\tNombre del archivo: %s\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:646
1979 #: ../src/utils/pactl.c:656
1981 msgid "Failure: %s\n"
1982 msgstr "Falla: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:680
1986 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1987 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:697
1990 msgid "Premature end of file\n"
1991 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:826
1996 "%s [options] stat\n"
1997 "%s [options] list\n"
1998 "%s [options] exit\n"
1999 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2000 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2001 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2002 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2003 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2004 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2005 "%s [options] unload-module ID\n"
2006 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2007 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2008 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2009 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2010 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2012 " -h, --help Show this help\n"
2013 " --version Show version\n"
2015 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2016 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2018 "%s [opciones] stat\n"
2019 "%s [opciones] list\n"
2020 "%s [opciones] exit\n"
2021 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2022 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2023 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2024 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2025 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2026 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2027 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2028 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2029 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2030 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2031 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2032 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2034 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2035 " --version Muestra la versión\n"
2037 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
2038 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
2040 #: ../src/utils/pactl.c:880
2044 "Compiled with libpulse %s\n"
2045 "Linked with libpulse %s\n"
2048 "Compilado con libpulse %s\n"
2049 "Linked con libpulse %s\n"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:926
2052 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2053 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:939
2056 msgid "Failed to open sound file.\n"
2057 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:951
2060 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2061 msgstr "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el archivo.\n"
2063 #: ../src/utils/pactl.c:961
2064 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2065 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2067 #: ../src/utils/pactl.c:973
2068 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2069 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:982
2072 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2073 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2075 #: ../src/utils/pactl.c:992
2076 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2077 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2079 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2080 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2081 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2084 msgid "You have to specify a module index\n"
2085 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2087 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2088 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2089 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2091 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2092 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2093 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2096 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2097 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2100 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2101 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2103 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2104 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2105 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2108 msgid "No valid command specified.\n"
2109 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2111 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2113 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2114 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2119 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2121 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2122 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2123 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2124 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2126 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2128 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2129 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2130 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2131 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2135 msgid "Failed to parse command line.\n"
2136 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2138 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2140 msgid "Server: %s\n"
2141 msgstr "Servidor: %s\n"
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2145 msgid "Source: %s\n"
2146 msgstr "Fuente: %s\n"
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2151 msgstr "Destino: %s\n"
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2155 msgid "Cookie: %s\n"
2156 msgstr "Cookie: %s\n"
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2160 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2161 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2163 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2165 msgid "Failed to save cookie data\n"
2166 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2168 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2170 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2171 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2175 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2176 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2178 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2180 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2181 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2183 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2185 msgid "Failed to load cookie data\n"
2186 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2188 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2190 msgid "Not yet implemented.\n"
2191 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2193 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2194 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2195 msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2199 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2200 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2202 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2204 msgid "connect(): %s"
2205 msgstr "connect(): %s"
2207 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2208 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2209 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2211 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2212 msgid "Daemon not responding."
2213 msgstr "El demonio no responde."
2215 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2217 msgid "select(): %s"
2218 msgstr "select(): %s"
2220 #: ../src/utils/pacmd.c:156
2221 #: ../src/utils/pacmd.c:173
2226 #: ../src/utils/pacmd.c:189
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2230 msgstr "write(): %s"
2232 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2233 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2234 msgid "Cannot access autospawn lock."
2235 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2237 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445
2238 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2241 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2242 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2243 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2245 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2246 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2247 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2249 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424
2250 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2253 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2254 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2255 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2257 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2258 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2259 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2261 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2262 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2266 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2267 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2268 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2270 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2271 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2272 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2274 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2275 msgid "PulseAudio Sound Server"
2276 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2278 #~ msgid "Analog Mono"
2279 #~ msgstr "Mono Analógico"
2280 #~ msgid "Analog Stereo"
2281 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2282 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2283 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2284 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2285 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2286 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2287 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2288 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2289 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2290 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2291 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2292 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2293 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2294 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2295 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2296 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2297 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2298 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2299 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2300 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2301 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2302 #~ msgid "Output %s"
2303 #~ msgstr "Salida %s"
2305 #~ msgstr "Entrada %s"
2306 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2307 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2308 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2309 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2310 #~ msgid "Connection established.\n"
2311 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2313 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2315 #~ " -h, --help Show this help\n"
2316 #~ " --version Show version\n"
2318 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2320 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2322 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2324 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2326 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2328 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2329 #~ "volume in range 0...65536\n"
2330 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2332 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2334 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2335 #~ " --version Muestra la versión\n"
2337 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2338 #~ "vocabulario más detallado\n"
2340 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2342 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2344 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2346 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2348 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2349 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2350 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2354 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2355 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2358 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2359 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2360 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2361 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2362 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2363 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2364 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2365 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2366 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2367 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2371 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2372 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2374 #~ "We are not in group '"
2376 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2377 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2378 #~ "provilegios necesarios:\n"
2379 #~ "No estamos en el grupo '"
2382 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2383 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2385 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2386 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2387 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2389 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2390 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2391 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2393 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2396 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2398 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2400 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2401 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2402 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2403 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2404 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2408 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2414 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2418 #~ "Argumento: %s\n"