]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
Sending translation for Spanish
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 08:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 11:50-0300\n"
13 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
24 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
25 msgstr ""
26 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
27 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
36 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
43 msgstr ""
44 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
45 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
46
47 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
48 msgid "Virtual LADSPA sink"
49 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
50
51 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
52 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
53 msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
54
55 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
56 msgid "Internal Audio"
57 msgstr "Audio Interno"
58
59 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
60 msgid "Modem"
61 msgstr "Módem"
62
63 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
64 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
65 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
66
67 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
68 msgid "Failed to allocate new dl loader."
69 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
70
71 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
72 msgid "Failed to add bind-now-loader."
73 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
74
75 #: ../src/daemon/polkit.c:55
76 #, c-format
77 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
78 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
79
80 #: ../src/daemon/polkit.c:65
81 #, c-format
82 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
83 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
84
85 #: ../src/daemon/polkit.c:77
86 msgid "Cannot set UID on caller object."
87 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
88
89 #: ../src/daemon/polkit.c:82
90 msgid "Failed to get CK session."
91 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
92
93 #: ../src/daemon/polkit.c:90
94 msgid "Cannot set UID on session object."
95 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
96
97 #: ../src/daemon/polkit.c:95
98 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
99 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
100
101 #: ../src/daemon/polkit.c:100
102 msgid "Cannot set action_id"
103 msgstr "No se pudo poner action_id"
104
105 #: ../src/daemon/polkit.c:105
106 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
107 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
108
109 #: ../src/daemon/polkit.c:110
110 #, c-format
111 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
112 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
113
114 #: ../src/daemon/polkit.c:119
115 #, c-format
116 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
117 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
118
119 #: ../src/daemon/polkit.c:139
120 #, c-format
121 msgid "Cannot obtain auth: %s"
122 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
123
124 #: ../src/daemon/polkit.c:148
125 #, c-format
126 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
127 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
128
129 #: ../src/daemon/main.c:142
130 #, c-format
131 msgid "Got signal %s."
132 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
133
134 #: ../src/daemon/main.c:169
135 msgid "Exiting."
136 msgstr "Saliendo."
137
138 #: ../src/daemon/main.c:187
139 #, c-format
140 msgid "Failed to find user '%s'."
141 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
142
143 #: ../src/daemon/main.c:192
144 #, c-format
145 msgid "Failed to find group '%s'."
146 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
147
148 #: ../src/daemon/main.c:196
149 #, c-format
150 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
151 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
152
153 #: ../src/daemon/main.c:201
154 #, c-format
155 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
156 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
157
158 #: ../src/daemon/main.c:206
159 #, c-format
160 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
161 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:209
164 #: ../src/daemon/main.c:214
165 #, c-format
166 msgid "Failed to create '%s': %s"
167 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:221
170 #, c-format
171 msgid "Failed to change group list: %s"
172 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
173
174 #: ../src/daemon/main.c:237
175 #, c-format
176 msgid "Failed to change GID: %s"
177 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
178
179 #: ../src/daemon/main.c:253
180 #, c-format
181 msgid "Failed to change UID: %s"
182 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
183
184 #: ../src/daemon/main.c:267
185 msgid "Successfully dropped root privileges."
186 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
187
188 #: ../src/daemon/main.c:275
189 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
190 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
191
192 #: ../src/daemon/main.c:293
193 #, c-format
194 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
195 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
196
197 #: ../src/daemon/main.c:481
198 msgid "Failed to parse command line."
199 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
200
201 #: ../src/daemon/main.c:505
202 #, c-format
203 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
204 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
205
206 #: ../src/daemon/main.c:512
207 #, c-format
208 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
209 msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
210
211 #: ../src/daemon/main.c:520
212 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
213 msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
214
215 #: ../src/daemon/main.c:523
216 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
217 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
218
219 #: ../src/daemon/main.c:528
220 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
221 msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:531
224 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
225 msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:560
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
231 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
232 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
233 msgstr ""
234 "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios necesarios:\n"
235 "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
236 "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este usuario."
237
238 #: ../src/daemon/main.c:585
239 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
240 msgstr "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están permitidas por la política."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:614
243 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
244 msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:617
247 #, c-format
248 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
249 msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
250
251 #: ../src/daemon/main.c:624
252 msgid "Giving up CAP_NICE"
253 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:631
256 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
257 msgstr "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por la política."
258
259 #: ../src/daemon/main.c:692
260 msgid "Daemon not running"
261 msgstr "El demonio no está funcionando"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:694
264 #, c-format
265 msgid "Daemon running as PID %u"
266 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
267
268 #: ../src/daemon/main.c:704
269 #, c-format
270 msgid "Failed to kill daemon: %s"
271 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
272
273 #: ../src/daemon/main.c:722
274 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
275 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
276
277 #: ../src/daemon/main.c:724
278 msgid "Root privileges required."
279 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
280
281 #: ../src/daemon/main.c:729
282 msgid "--start not supported for system instances."
283 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
284
285 #: ../src/daemon/main.c:734
286 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
287 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
288
289 #: ../src/daemon/main.c:737
290 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
291 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:740
294 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
295 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:745
298 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
299 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:772
302 msgid "Failed to acquire stdio."
303 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:778
306 #, c-format
307 msgid "pipe failed: %s"
308 msgstr "Falló el pipe: %s"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:783
311 #, c-format
312 msgid "fork() failed: %s"
313 msgstr "Falló el fork(): %s"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:797
316 #, c-format
317 msgid "read() failed: %s"
318 msgstr "Falló la operación read(): %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:803
321 msgid "Daemon startup failed."
322 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
323
324 #: ../src/daemon/main.c:805
325 msgid "Daemon startup successful."
326 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:875
329 #, c-format
330 msgid "This is PulseAudio %s"
331 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:876
334 #, c-format
335 msgid "Compilation host: %s"
336 msgstr "Host de compilación: %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:877
339 #, c-format
340 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
341 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:880
344 #, c-format
345 msgid "Running on host: %s"
346 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:883
349 #, c-format
350 msgid "Found %u CPUs."
351 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:885
354 #, c-format
355 msgid "Page size is %lu bytes"
356 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
357
358 #: ../src/daemon/main.c:888
359 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
360 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
361
362 #: ../src/daemon/main.c:890
363 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
364 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:893
367 #, c-format
368 msgid "Running in valgrind mode: %s"
369 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:896
372 msgid "Optimized build: yes"
373 msgstr "Build optimizado: si"
374
375 #: ../src/daemon/main.c:898
376 msgid "Optimized build: no"
377 msgstr "Build optimizado: no"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:902
380 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
381 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
382
383 #: ../src/daemon/main.c:904
384 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
385 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:906
388 msgid "All asserts enabled."
389 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
390
391 #: ../src/daemon/main.c:910
392 msgid "Failed to get machine ID"
393 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:913
396 #, c-format
397 msgid "Machine ID is %s."
398 msgstr "El ID de la máquina es %s"
399
400 #: ../src/daemon/main.c:917
401 #, c-format
402 msgid "Session ID is %s."
403 msgstr "El ID de la sesión es %s."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:923
406 #, c-format
407 msgid "Using runtime directory %s."
408 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
409
410 #: ../src/daemon/main.c:928
411 #, c-format
412 msgid "Using state directory %s."
413 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
414
415 #: ../src/daemon/main.c:931
416 #, c-format
417 msgid "Running in system mode: %s"
418 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
419
420 #: ../src/daemon/main.c:934
421 msgid ""
422 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
423 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
424 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
425 msgstr ""
426 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
427 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
428 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:951
431 msgid "pa_pid_file_create() failed."
432 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:961
435 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
436 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
437
438 #: ../src/daemon/main.c:963
439 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
440 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
441
442 #: ../src/daemon/main.c:988
443 msgid "pa_core_new() failed."
444 msgstr "Falló pa_core_new()."
445
446 #: ../src/daemon/main.c:1050
447 msgid "Failed to initialize daemon."
448 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
449
450 #: ../src/daemon/main.c:1055
451 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
452 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
453
454 #: ../src/daemon/main.c:1072
455 msgid "Daemon startup complete."
456 msgstr "El demonio se inició completamente."
457
458 #: ../src/daemon/main.c:1078
459 msgid "Daemon shutdown initiated."
460 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
461
462 #: ../src/daemon/main.c:1100
463 msgid "Daemon terminated."
464 msgstr "El demonio se ha apagado."
465
466 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "%s [options]\n"
470 "\n"
471 "COMMANDS:\n"
472 " -h, --help Show this help\n"
473 " --version Show version\n"
474 " --dump-conf Dump default configuration\n"
475 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
476 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
477 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
478 " --start Start the daemon if it is not running\n"
479 " -k --kill Kill a running daemon\n"
480 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
481 "\n"
482 "OPTIONS:\n"
483 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
484 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
485 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
486 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
487 " (only available as root, when SUID or\n"
488 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
489 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
490 " (only available as root, when SUID or\n"
491 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
492 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
493 " loading/unloading after startup\n"
494 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
495 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
496 " time passed\n"
497 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
498 " this time passed\n"
499 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
500 " this time passed\n"
501 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
502 " -v Increase the verbosity level\n"
503 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
504 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
505 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
506 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
507 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
508 " objects (plugins)\n"
509 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
510 " (See --dump-resample-methods for\n"
511 " possible values)\n"
512 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
513 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
514 " platforms that support it.\n"
515 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
516 "\n"
517 "STARTUP SCRIPT:\n"
518 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
519 " the specified argument\n"
520 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
521 " -C Open a command line on the running TTY\n"
522 " after startup\n"
523 "\n"
524 " -n Don't load default script file\n"
525 msgstr ""
526 "%s [opciones]\n"
527 "\n"
528 "COMANDOS:\n"
529 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
530 " --version Muestra la versión\n"
531 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
532 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
533 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
534 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
535 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
536 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
537 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
538 "\n"
539 "OPCIONES:\n"
540 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
541 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
542 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
543 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
544 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
545 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
546 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
547 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
548 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
549 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
550 " después que se haya iniciado\n"
551 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
552 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
553 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
554 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
555 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
556 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
557 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
558 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
559 " -v Aumenta el grado de salida\n"
560 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
561 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
562 " (plugins) compartidos\n"
563 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
564 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
565 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
566 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
567 " plataformas que lo soporten.\n"
568 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
569 "\n"
570 "SCRIPT DE INICIO:\n"
571 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
572 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
573 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
574 "\n"
575 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
576
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
578 msgid "--daemonize expects boolean argument"
579 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
580
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
582 msgid "--fail expects boolean argument"
583 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
584
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
586 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
587 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
588
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
590 msgid "--high-priority expects boolean argument"
591 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
594 msgid "--realtime expects boolean argument"
595 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
598 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
599 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
602 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
603 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
606 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
607 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
610 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
611 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
614 msgid "--log-time expects boolean argument"
615 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
618 msgid "--log-meta expects boolean argument"
619 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
620
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
622 #, c-format
623 msgid "Invalid resample method '%s'."
624 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
625
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
627 msgid "--system expects boolean argument"
628 msgstr "--system espera un argumento booleano"
629
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
631 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
632 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
633
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
635 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
636 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
637
638 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
639 #, c-format
640 msgid "Name: %s\n"
641 msgstr "Nombre: %s\n"
642
643 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
644 #, c-format
645 msgid "No module information available\n"
646 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
647
648 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
649 #, c-format
650 msgid "Version: %s\n"
651 msgstr "Versión: %s\n"
652
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
654 #, c-format
655 msgid "Description: %s\n"
656 msgstr "Descripción: %s\n"
657
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
659 #, c-format
660 msgid "Author: %s\n"
661 msgstr "Autor: %s\n"
662
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
664 #, c-format
665 msgid "Usage: %s\n"
666 msgstr "Uso: %s\n"
667
668 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
669 #, c-format
670 msgid "Load Once: %s\n"
671 msgstr "Carga una vez: %s\n"
672
673 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
674 #, c-format
675 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
676 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
677
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
679 #, c-format
680 msgid "Path: %s\n"
681 msgstr "Ruta: %s\n"
682
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
684 #, c-format
685 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
687
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
689 #, c-format
690 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
691 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
692
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
694 #, c-format
695 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
697
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
699 #, c-format
700 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
702
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
704 #, c-format
705 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
706 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
707
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
709 #, c-format
710 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
712
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
714 #, c-format
715 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
717
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
719 #, c-format
720 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
722
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
724 #, c-format
725 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
727
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
729 #, c-format
730 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
732
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
734 #, c-format
735 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
737
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
739 #, c-format
740 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
742
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
744 #, c-format
745 msgid "Failed to open configuration file: %s"
746 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
747
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
749 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
750 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
753 #, c-format
754 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
755 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
756
757 #: ../src/daemon/caps.c:63
758 msgid "Dropping root privileges."
759 msgstr "Abandonando privilegios de root."
760
761 #: ../src/daemon/caps.c:103
762 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
763 msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
764
765 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
766 msgid "PulseAudio Sound System"
767 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
768
769 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
770 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
771 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
772
773 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
774 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
775 msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio"
776
777 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
778 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
779 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
780
781 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
782 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
783 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad."
784
785 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
786 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
787 msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real."
788
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
791 msgid "Mono"
792 msgstr "Mono"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
795 msgid "Front Center"
796 msgstr "Frente central"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
799 msgid "Front Left"
800 msgstr "Frente izquierdo"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
803 msgid "Front Right"
804 msgstr "Frente derecho"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
807 msgid "Rear Center"
808 msgstr "Posterior central"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
811 msgid "Rear Left"
812 msgstr "POsterior izquierdo"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
815 msgid "Rear Right"
816 msgstr "POsterior derecho"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
819 msgid "Low Frequency Emmiter"
820 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
823 msgid "Front Left-of-center"
824 msgstr "Frente izquierdo del centro"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
827 msgid "Front Right-of-center"
828 msgstr "Frente derecho del centro"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
831 msgid "Side Left"
832 msgstr "Lateral izquierdo"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
835 msgid "Side Right"
836 msgstr "Lateral derecho"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
839 msgid "Auxiliary 0"
840 msgstr "Auxiliar 0"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
843 msgid "Auxiliary 1"
844 msgstr "Auxiliar 1"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
847 msgid "Auxiliary 2"
848 msgstr "Auxiliar 2"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
851 msgid "Auxiliary 3"
852 msgstr "Auxiliar 3"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
855 msgid "Auxiliary 4"
856 msgstr "Auxiliar 4"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
859 msgid "Auxiliary 5"
860 msgstr "Auxiliar 5"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
863 msgid "Auxiliary 6"
864 msgstr "Auxiliar 6"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
867 msgid "Auxiliary 7"
868 msgstr "Auxiliar 7"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
871 msgid "Auxiliary 8"
872 msgstr "Auxiliar 8"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
875 msgid "Auxiliary 9"
876 msgstr "Auxiliar 9"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
879 msgid "Auxiliary 10"
880 msgstr "Auxiliar 10"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
883 msgid "Auxiliary 11"
884 msgstr "Auxiliar 11"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
887 msgid "Auxiliary 12"
888 msgstr "Auxiliar 12"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
891 msgid "Auxiliary 13"
892 msgstr "Auxiliar 13"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
895 msgid "Auxiliary 14"
896 msgstr "Auxiliar 14"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
899 msgid "Auxiliary 15"
900 msgstr "Auxiliar 15"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
903 msgid "Auxiliary 16"
904 msgstr "Auxiliar 16"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
907 msgid "Auxiliary 17"
908 msgstr "Auxiliar 17"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
911 msgid "Auxiliary 18"
912 msgstr "Auxiliar 18"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
915 msgid "Auxiliary 19"
916 msgstr "Auxiliar 19"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
919 msgid "Auxiliary 20"
920 msgstr "Auxiliar 20"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
923 msgid "Auxiliary 21"
924 msgstr "Auxiliar 21"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
927 msgid "Auxiliary 22"
928 msgstr "Auxiliar 22"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
931 msgid "Auxiliary 23"
932 msgstr "Auxiliar 23"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
935 msgid "Auxiliary 24"
936 msgstr "Auxiliar 24"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
939 msgid "Auxiliary 25"
940 msgstr "Auxiliar 25"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
943 msgid "Auxiliary 26"
944 msgstr "Auxiliar 26"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
947 msgid "Auxiliary 27"
948 msgstr "Auxiliar 27"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
951 msgid "Auxiliary 28"
952 msgstr "Auxiliar 28"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
955 msgid "Auxiliary 29"
956 msgstr "Auxiliar 29"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
959 msgid "Auxiliary 30"
960 msgstr "Auxiliar 30"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
963 msgid "Auxiliary 31"
964 msgstr "Auxiliar 31"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
967 msgid "Top Center"
968 msgstr "Central superior"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
971 msgid "Top Front Center"
972 msgstr "Central frontal superior"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
975 msgid "Top Front Left"
976 msgstr "Frontal superior izquierdo"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
979 msgid "Top Front Right"
980 msgstr "Frontal superior derecho"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
983 msgid "Top Rear Center"
984 msgstr "Posterior central superior "
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
987 msgid "Top Rear Left"
988 msgstr "Posterior izquierdo superior"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
991 msgid "Top Rear Right"
992 msgstr "Posterior derecho superior"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
995 #: ../src/pulse/sample.c:167
996 #: ../src/pulse/volume.c:239
997 #: ../src/pulse/volume.c:265
998 #: ../src/pulse/volume.c:285
999 #: ../src/pulse/volume.c:315
1000 msgid "(invalid)"
1001 msgstr "(inválido)"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1004 msgid "Stereo"
1005 msgstr "Estéreo"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1008 msgid "Surround 4.0"
1009 msgstr "Envolvente 4.0"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1012 msgid "Surround 4.1"
1013 msgstr "Envolvente 4.1"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1016 msgid "Surround 5.0"
1017 msgstr "Envolvente 5.0"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1020 msgid "Surround 5.1"
1021 msgstr "Envolvente 5.1"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1024 msgid "Surround 7.1"
1025 msgstr "Envolvente 7.1"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:43
1028 msgid "OK"
1029 msgstr "OK"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:44
1032 msgid "Access denied"
1033 msgstr "Acceso negado"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:45
1036 msgid "Unknown command"
1037 msgstr "Comando desconocido"
1038
1039 #: ../src/pulse/error.c:46
1040 msgid "Invalid argument"
1041 msgstr "Argumento inválido"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:47
1044 msgid "Entity exists"
1045 msgstr "Entidad existente"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:48
1048 msgid "No such entity"
1049 msgstr "No existe tal entidad"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:49
1052 msgid "Connection refused"
1053 msgstr "Conexión negada"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:50
1056 msgid "Protocol error"
1057 msgstr "Error de protocolo"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:51
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr "Timeout"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:52
1064 msgid "No authorization key"
1065 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:53
1068 msgid "Internal error"
1069 msgstr "Error interno"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:54
1072 msgid "Connection terminated"
1073 msgstr "Conexión finalizada"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:55
1076 msgid "Entity killed"
1077 msgstr "Entidad terminada"
1078
1079 #: ../src/pulse/error.c:56
1080 msgid "Invalid server"
1081 msgstr "Servidor inválido"
1082
1083 #: ../src/pulse/error.c:57
1084 msgid "Module initalization failed"
1085 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1086
1087 #: ../src/pulse/error.c:58
1088 msgid "Bad state"
1089 msgstr "Mal estado"
1090
1091 #: ../src/pulse/error.c:59
1092 msgid "No data"
1093 msgstr "Sin datos"
1094
1095 #: ../src/pulse/error.c:60
1096 msgid "Incompatible protocol version"
1097 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1098
1099 #: ../src/pulse/error.c:61
1100 msgid "Too large"
1101 msgstr "Demasiado largo"
1102
1103 #: ../src/pulse/error.c:62
1104 msgid "Not supported"
1105 msgstr "No soportado"
1106
1107 #: ../src/pulse/error.c:63
1108 msgid "Unknown error code"
1109 msgstr "Código de error desconocido"
1110
1111 #: ../src/pulse/error.c:64
1112 msgid "No such extension"
1113 msgstr "No existe tal extensión"
1114
1115 #: ../src/pulse/error.c:65
1116 msgid "Obsolete functionality"
1117 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1118
1119 #: ../src/pulse/error.c:66
1120 msgid "Missing implementation"
1121 msgstr "Falta implementación"
1122
1123 #: ../src/pulse/error.c:67
1124 msgid "Client forked"
1125 msgstr "Cliente iniciado"
1126
1127 #: ../src/pulse/sample.c:169
1128 #, c-format
1129 msgid "%s %uch %uHz"
1130 msgstr "%s %uch %uHz"
1131
1132 #: ../src/pulse/sample.c:181
1133 #, c-format
1134 msgid "%0.1f GiB"
1135 msgstr "%0.1f GiB"
1136
1137 #: ../src/pulse/sample.c:183
1138 #, c-format
1139 msgid "%0.1f MiB"
1140 msgstr "%0.1f MiB"
1141
1142 #: ../src/pulse/sample.c:185
1143 #, c-format
1144 msgid "%0.1f KiB"
1145 msgstr "%0.1f KiB"
1146
1147 #: ../src/pulse/sample.c:187
1148 #, c-format
1149 msgid "%u B"
1150 msgstr "%u B"
1151
1152 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1153 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1154 msgid "XOpenDisplay() failed"
1155 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1156
1157 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1158 msgid "Failed to parse cookie data"
1159 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1160
1161 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1162 #, c-format
1163 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1164 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1165
1166 #: ../src/pulse/context.c:546
1167 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1168 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1169
1170 #: ../src/pulse/context.c:676
1171 #, c-format
1172 msgid "fork(): %s"
1173 msgstr "fork(): %s"
1174
1175 #: ../src/pulse/context.c:729
1176 #, c-format
1177 msgid "waitpid(): %s"
1178 msgstr "waitpid(:) %s"
1179
1180 #: ../src/pulse/context.c:1403
1181 #, c-format
1182 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1183 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1184
1185 #: ../src/utils/pacat.c:107
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1188 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1189
1190 #: ../src/utils/pacat.c:112
1191 msgid "Playback stream drained.\n"
1192 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1193
1194 #: ../src/utils/pacat.c:122
1195 msgid "Draining connection to server.\n"
1196 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:135
1199 #, c-format
1200 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1201 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:158
1204 #, c-format
1205 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1206 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:233
1209 #: ../src/utils/pacat.c:262
1210 #, c-format
1211 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1212 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1213
1214 #: ../src/utils/pacat.c:302
1215 msgid "Stream successfully created.\n"
1216 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:305
1219 #, c-format
1220 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1221 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:309
1224 #, c-format
1225 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1226 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:312
1229 #, c-format
1230 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1231 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:316
1234 #, c-format
1235 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1236 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:320
1239 #, c-format
1240 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1241 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:330
1244 #, c-format
1245 msgid "Stream error: %s\n"
1246 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:340
1249 #, c-format
1250 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1251 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:342
1254 #, c-format
1255 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1256 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:350
1259 #, c-format
1260 msgid "Stream underrun.%s \n"
1261 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:357
1264 #, c-format
1265 msgid "Stream overrun.%s \n"
1266 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:364
1269 #, c-format
1270 msgid "Stream started.%s \n"
1271 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:371
1274 #, c-format
1275 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1276 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:371
1279 msgid "not "
1280 msgstr "no"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:378
1283 #, c-format
1284 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1285 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:411
1288 #, c-format
1289 msgid "Connection established.%s \n"
1290 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:414
1293 #, c-format
1294 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1295 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:442
1298 #, c-format
1299 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1300 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:448
1303 #, c-format
1304 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1305 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:462
1308 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1309 #: ../src/utils/pactl.c:814
1310 #, c-format
1311 msgid "Connection failure: %s\n"
1312 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:495
1315 msgid "Got EOF.\n"
1316 msgstr "Hay EOF.\n"
1317
1318 #: ../src/utils/pacat.c:500
1319 #, c-format
1320 msgid "read() failed: %s\n"
1321 msgstr "read() falló: %s\n"
1322
1323 #: ../src/utils/pacat.c:532
1324 #, c-format
1325 msgid "write() failed: %s\n"
1326 msgstr "write() falló: %s\n"
1327
1328 #: ../src/utils/pacat.c:553
1329 msgid "Got signal, exiting.\n"
1330 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:567
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1335 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:572
1338 #, c-format
1339 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1340 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:592
1343 #, c-format
1344 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1345 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:605
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "%s [options]\n"
1351 "\n"
1352 " -h, --help Show this help\n"
1353 " --version Show version\n"
1354 "\n"
1355 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1356 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1357 "\n"
1358 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1359 "\n"
1360 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1361 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1362 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1363 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1364 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1365 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1366 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1367 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1368 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1369 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1370 " (defaults to 2)\n"
1371 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1372 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1373 " being connected to.\n"
1374 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1375 " being connected to.\n"
1376 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1377 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1378 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1379 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1380 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1381 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1382 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1383 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1384 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1385 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1386 msgstr ""
1387 "%s [opciones]\n"
1388 "\n"
1389 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1390 " --version Muestra la versión\n"
1391 "\n"
1392 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1393 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1394 "\n"
1395 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1396 "\n"
1397 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1398 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
1399 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1400 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1401 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1402 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1403 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1404 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1405 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1406 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1407 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1408 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
1409 " se ha conectado.\n"
1410 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
1411 " se ha conectado.\n"
1412 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1413 " desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
1414 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
1415 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1416 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
1417 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1418 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
1419 " --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
1420 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
1421 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:727
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "pacat %s\n"
1427 "Compiled with libpulse %s\n"
1428 "Linked with libpulse %s\n"
1429 msgstr ""
1430 "pacat %s\n"
1431 "Compilado con libpulse %s\n"
1432 "Linkeado con libpulse %s\n"
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:760
1435 #: ../src/utils/pactl.c:900
1436 #, c-format
1437 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1438 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:776
1441 #, c-format
1442 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1443 msgstr "Nombre de flujo inválido '%s'\n"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:813
1446 #, c-format
1447 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1448 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:842
1451 #, c-format
1452 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1453 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1454
1455 #: ../src/utils/pacat.c:849
1456 #, c-format
1457 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1458 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:861
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid property '%s'\n"
1463 msgstr "Propiedad inválida '%s'\n"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:878
1466 #, c-format
1467 msgid "Unknown file format %s."
1468 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:897
1471 msgid "Invalid sample specification\n"
1472 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1473
1474 #: ../src/utils/pacat.c:907
1475 #, c-format
1476 msgid "open(): %s\n"
1477 msgstr "open() %s\n"
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:912
1480 #, c-format
1481 msgid "dup2(): %s\n"
1482 msgstr "dup2(): %s\n"
1483
1484 #: ../src/utils/pacat.c:919
1485 msgid "Too many arguments.\n"
1486 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1487
1488 #: ../src/utils/pacat.c:930
1489 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1490 msgstr "Error al intentar generar especificación de ejemplo para el archivo.\n"
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:950
1493 msgid "Failed to open audio file.\n"
1494 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:956
1497 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n"
1498 msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo.\n"
1499
1500 #: ../src/utils/pacat.c:959
1501 #: ../src/utils/pactl.c:944
1502 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1503 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:968
1506 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1507 msgstr "Aviso: No se pudo determinar el mapeo del canal desde el archivo.\n"
1508
1509 #: ../src/utils/pacat.c:979
1510 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1511 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1512
1513 #: ../src/utils/pacat.c:990
1514 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1515 msgstr "Aviso: No se pudo escribir el mapeo del canal en el archivo.\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1518 #, c-format
1519 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1520 msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'.\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1523 msgid "recording"
1524 msgstr "grabando"
1525
1526 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1527 msgid "playback"
1528 msgstr "playback"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1532 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1533 #, c-format
1534 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1535 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1536
1537 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1538 msgid "io_new() failed.\n"
1539 msgstr "io_new() falló.\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1542 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1543 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1544 #, c-format
1545 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1546 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1549 #, c-format
1550 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1551 msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1554 msgid "time_new() failed.\n"
1555 msgstr "time_new() falló.\n"
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1084
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1559 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1560 #, c-format
1561 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1562 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1563
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1565 #, c-format
1566 msgid "fork(): %s\n"
1567 msgstr "fork(): %s\n"
1568
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1570 #, c-format
1571 msgid "execvp(): %s\n"
1572 msgstr "execvp(): %s\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1575 #, c-format
1576 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1577 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1578
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1580 #, c-format
1581 msgid "Failure to resume: %s\n"
1582 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1583
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1585 #, c-format
1586 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1587 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1588
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1590 #: ../src/utils/pactl.c:820
1591 #, c-format
1592 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1593 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1594
1595 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1596 #, c-format
1597 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1598 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1599
1600 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "%s [options] ... \n"
1604 "\n"
1605 " -h, --help Show this help\n"
1606 " --version Show version\n"
1607 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1608 "\n"
1609 msgstr ""
1610 "%s [opciones] ... \n"
1611 "\n"
1612 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1613 " --version Muestra la versión\n"
1614 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1615 "\n"
1616
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "pasuspender %s\n"
1621 "Compiled with libpulse %s\n"
1622 "Linked with libpulse %s\n"
1623 msgstr ""
1624 "pasuspender %s\n"
1625 "Compilado con libpulse %s\n"
1626 "Linkeado con libpulse %s\n"
1627
1628 #: ../src/utils/pactl.c:128
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1631 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pactl.c:134
1634 #, c-format
1635 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1636 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pactl.c:137
1639 #, c-format
1640 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1641 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1642
1643 #: ../src/utils/pactl.c:140
1644 #, c-format
1645 msgid "Sample cache size: %s\n"
1646 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1647
1648 #: ../src/utils/pactl.c:149
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1651 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1652
1653 #: ../src/utils/pactl.c:157
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "User name: %s\n"
1657 "Host Name: %s\n"
1658 "Server Name: %s\n"
1659 "Server Version: %s\n"
1660 "Default Sample Specification: %s\n"
1661 "Default Channel Map: %s\n"
1662 "Default Sink: %s\n"
1663 "Default Source: %s\n"
1664 "Cookie: %08x\n"
1665 msgstr ""
1666 "Nombre de usuario: %s\n"
1667 "Nombre del equipo: %s\n"
1668 "Nombre del servidor: %s\n"
1669 "Versión del servidor: %s\n"
1670 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1671 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1672 "Sumidero por defecto: %s\n"
1673 "Fuente por defecto: %s\n"
1674 "Cookie: %08x\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pactl.c:198
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1679 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1680
1681 #: ../src/utils/pactl.c:214
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Sink #%u\n"
1685 "\tState: %s\n"
1686 "\tName: %s\n"
1687 "\tDescription: %s\n"
1688 "\tDriver: %s\n"
1689 "\tSample Specification: %s\n"
1690 "\tChannel Map: %s\n"
1691 "\tOwner Module: %u\n"
1692 "\tMute: %s\n"
1693 "\tVolume: %s%s%s\n"
1694 "\t balance %0.2f\n"
1695 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1696 "\tMonitor Source: %s\n"
1697 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1698 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1699 "\tProperties:\n"
1700 "\t\t%s\n"
1701 msgstr ""
1702 "Sumidero #%u\n"
1703 "\tEstado: %s\n"
1704 "\tNombre: %s\n"
1705 "\tDescripción: %s\n"
1706 "\tControlador: %s\n"
1707 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1708 "\tMapa del Canal: %s\n"
1709 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1710 "\tMudo: %s\n"
1711 "\tVolume: %s%s%s\n"
1712 "\t balance %0.2f\n"
1713 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1714 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1715 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1716 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1717 "\tPropiedades:\n"
1718 "\t\t%s\n"
1719
1720 #: ../src/utils/pactl.c:261
1721 #: ../src/utils/pactl.c:353
1722 #, c-format
1723 msgid "\tPorts:\n"
1724 msgstr "\tPuertos:\n"
1725
1726 #: ../src/utils/pactl.c:267
1727 #: ../src/utils/pactl.c:359
1728 #, c-format
1729 msgid "\tActive Port: %s\n"
1730 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pactl.c:290
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1735 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pactl.c:306
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Source #%u\n"
1741 "\tState: %s\n"
1742 "\tName: %s\n"
1743 "\tDescription: %s\n"
1744 "\tDriver: %s\n"
1745 "\tSample Specification: %s\n"
1746 "\tChannel Map: %s\n"
1747 "\tOwner Module: %u\n"
1748 "\tMute: %s\n"
1749 "\tVolume: %s%s%s\n"
1750 "\t balance %0.2f\n"
1751 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1752 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1753 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1754 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1755 "\tProperties:\n"
1756 "\t\t%s\n"
1757 msgstr ""
1758 "Fuente #%u\n"
1759 "\tEstado: %s\n"
1760 "\tNombre: %s\n"
1761 "\tDescripción: %s\n"
1762 "\tControlador: %s\n"
1763 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1764 "\tMapa del Canal: %s\n"
1765 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1766 "\tMudo: %s\n"
1767 "\tVolume: %s%s%s\n"
1768 "\t balance %0.2f\n"
1769 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1770 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1771 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1772 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1773 "\tPropiedades:\n"
1774 "\t\t%s\n"
1775
1776 #: ../src/utils/pactl.c:338
1777 #: ../src/utils/pactl.c:394
1778 #: ../src/utils/pactl.c:429
1779 #: ../src/utils/pactl.c:466
1780 #: ../src/utils/pactl.c:525
1781 #: ../src/utils/pactl.c:526
1782 #: ../src/utils/pactl.c:536
1783 #: ../src/utils/pactl.c:580
1784 #: ../src/utils/pactl.c:581
1785 #: ../src/utils/pactl.c:587
1786 #: ../src/utils/pactl.c:630
1787 #: ../src/utils/pactl.c:631
1788 #: ../src/utils/pactl.c:638
1789 msgid "n/a"
1790 msgstr "n/a"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:368
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1795 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:386
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Module #%u\n"
1801 "\tName: %s\n"
1802 "\tArgument: %s\n"
1803 "\tUsage counter: %s\n"
1804 "\tProperties:\n"
1805 "\t\t%s\n"
1806 msgstr ""
1807 "Módulo #%u\n"
1808 "\tNombre: %s\n"
1809 "\tArgumento: %s\n"
1810 "\tContador de uso: %s\n"
1811 "\tPropiedades:\n"
1812 "\t\t%s\n"
1813
1814 #: ../src/utils/pactl.c:405
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1817 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1818
1819 #: ../src/utils/pactl.c:423
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Client #%u\n"
1823 "\tDriver: %s\n"
1824 "\tOwner Module: %s\n"
1825 "\tProperties:\n"
1826 "\t\t%s\n"
1827 msgstr ""
1828 "Cliente #%u\n"
1829 "\tControlador: %s\n"
1830 "\tMódulo dueño: %s\n"
1831 "\tPropiedades:\n"
1832 "\t\t%s\n"
1833
1834 #: ../src/utils/pactl.c:440
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1837 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:458
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Card #%u\n"
1843 "\tName: %s\n"
1844 "\tDriver: %s\n"
1845 "\tOwner Module: %s\n"
1846 "\tProperties:\n"
1847 "\t\t%s\n"
1848 msgstr ""
1849 "Placa #%u\n"
1850 "\tNombre: %s\n"
1851 "\tControlador: %s\n"
1852 "\tMódulo dueño: %s\n"
1853 "\tPropiedades:\n"
1854 "\t\t%s\n"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:472
1857 #, c-format
1858 msgid "\tProfiles:\n"
1859 msgstr "\tPerfiles:\n"
1860
1861 #: ../src/utils/pactl.c:478
1862 #, c-format
1863 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1864 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1865
1866 #: ../src/utils/pactl.c:489
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1869 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1870
1871 #: ../src/utils/pactl.c:508
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Sink Input #%u\n"
1875 "\tDriver: %s\n"
1876 "\tOwner Module: %s\n"
1877 "\tClient: %s\n"
1878 "\tSink: %u\n"
1879 "\tSample Specification: %s\n"
1880 "\tChannel Map: %s\n"
1881 "\tMute: %s\n"
1882 "\tVolume: %s\n"
1883 "\t %s\n"
1884 "\t balance %0.2f\n"
1885 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1886 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1887 "\tResample method: %s\n"
1888 "\tProperties:\n"
1889 "\t\t%s\n"
1890 msgstr ""
1891 "Entrada del sumidero #%u\n"
1892 "\tControlador: %s\n"
1893 "\tMódulo dueño: %s\n"
1894 "\tCliente: %s\n"
1895 "\tSumidero: %u\n"
1896 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1897 "\tMapa de canales: %s\n"
1898 "\tMudo: %s\n"
1899 "\tVolumen: %s\n"
1900 "\t %s\n"
1901 "\t balance %0.2f\n"
1902 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1903 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1904 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1905 "\tPropiedades:\n"
1906 "\t\t%s\n"
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:547
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1911 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1912
1913 #: ../src/utils/pactl.c:567
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Source Output #%u\n"
1917 "\tDriver: %s\n"
1918 "\tOwner Module: %s\n"
1919 "\tClient: %s\n"
1920 "\tSource: %u\n"
1921 "\tSample Specification: %s\n"
1922 "\tChannel Map: %s\n"
1923 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1924 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1925 "\tResample method: %s\n"
1926 "\tProperties:\n"
1927 "\t\t%s\n"
1928 msgstr ""
1929 "Salida de la fuente #%u\n"
1930 "\tControlador: %s\n"
1931 "\tMódulo dueño: %s\n"
1932 "\tCliente: %s\n"
1933 "\tFuente: %u\n"
1934 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1935 "\tMapa del canal: %s\n"
1936 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1937 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1938 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1939 "\tPropiedades:\n"
1940 "\t\t%s\n"
1941
1942 #: ../src/utils/pactl.c:598
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1945 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1946
1947 #: ../src/utils/pactl.c:616
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Sample #%u\n"
1951 "\tName: %s\n"
1952 "\tSample Specification: %s\n"
1953 "\tChannel Map: %s\n"
1954 "\tVolume: %s\n"
1955 "\t %s\n"
1956 "\t balance %0.2f\n"
1957 "\tDuration: %0.1fs\n"
1958 "\tSize: %s\n"
1959 "\tLazy: %s\n"
1960 "\tFilename: %s\n"
1961 "\tProperties:\n"
1962 "\t\t%s\n"
1963 msgstr ""
1964 "Muestra #%u\n"
1965 "\tNombre: %s\n"
1966 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1967 "\tMapa del canal: %s\n"
1968 "\tVolumen: %s\n"
1969 "\t %s\n"
1970 "\t balance %0.2f\n"
1971 "\tDuración: %0.1fs\n"
1972 "\tTamaño: %s\n"
1973 "\tLazy: %s\n"
1974 "\tNombre del archivo: %s\n"
1975 "\tPropiedades:\n"
1976 "\t\t%s\n"
1977
1978 #: ../src/utils/pactl.c:646
1979 #: ../src/utils/pactl.c:656
1980 #, c-format
1981 msgid "Failure: %s\n"
1982 msgstr "Falla: %s\n"
1983
1984 #: ../src/utils/pactl.c:680
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1987 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:697
1990 msgid "Premature end of file\n"
1991 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1992
1993 #: ../src/utils/pactl.c:826
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "%s [options] stat\n"
1997 "%s [options] list\n"
1998 "%s [options] exit\n"
1999 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2000 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2001 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2002 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2003 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2004 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2005 "%s [options] unload-module ID\n"
2006 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2007 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2008 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2009 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2010 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2011 "\n"
2012 " -h, --help Show this help\n"
2013 " --version Show version\n"
2014 "\n"
2015 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2016 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2017 msgstr ""
2018 "%s [opciones] stat\n"
2019 "%s [opciones] list\n"
2020 "%s [opciones] exit\n"
2021 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2022 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2023 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2024 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2025 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2026 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2027 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2028 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2029 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2030 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2031 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2032 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2033 "\n"
2034 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2035 " --version Muestra la versión\n"
2036 "\n"
2037 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
2038 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
2039
2040 #: ../src/utils/pactl.c:880
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "pactl %s\n"
2044 "Compiled with libpulse %s\n"
2045 "Linked with libpulse %s\n"
2046 msgstr ""
2047 "pactl %s\n"
2048 "Compilado con libpulse %s\n"
2049 "Linked con libpulse %s\n"
2050
2051 #: ../src/utils/pactl.c:926
2052 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2053 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2054
2055 #: ../src/utils/pactl.c:939
2056 msgid "Failed to open sound file.\n"
2057 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2058
2059 #: ../src/utils/pactl.c:951
2060 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2061 msgstr "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el archivo.\n"
2062
2063 #: ../src/utils/pactl.c:961
2064 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2065 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2066
2067 #: ../src/utils/pactl.c:973
2068 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2069 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2070
2071 #: ../src/utils/pactl.c:982
2072 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2073 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2074
2075 #: ../src/utils/pactl.c:992
2076 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2077 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2078
2079 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2080 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2081 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2082
2083 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2084 msgid "You have to specify a module index\n"
2085 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2086
2087 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2088 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
2089 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2090
2091 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2092 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
2093 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2094
2095 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2096 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2097 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2098
2099 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2100 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2101 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2104 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2105 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2106
2107 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2108 msgid "No valid command specified.\n"
2109 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2112 #, c-format
2113 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2114 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2115
2116 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2120 "\n"
2121 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2122 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2123 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2124 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2125 msgstr ""
2126 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2127 "\n"
2128 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2129 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2130 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2131 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to parse command line.\n"
2136 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2139 #, c-format
2140 msgid "Server: %s\n"
2141 msgstr "Servidor: %s\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2144 #, c-format
2145 msgid "Source: %s\n"
2146 msgstr "Fuente: %s\n"
2147
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2149 #, c-format
2150 msgid "Sink: %s\n"
2151 msgstr "Destino: %s\n"
2152
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2154 #, c-format
2155 msgid "Cookie: %s\n"
2156 msgstr "Cookie: %s\n"
2157
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2161 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to save cookie data\n"
2166 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2167
2168 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2171 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2172
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2176 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2177
2178 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2181 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2182
2183 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to load cookie data\n"
2186 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2187
2188 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2189 #, c-format
2190 msgid "Not yet implemented.\n"
2191 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2192
2193 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2194 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2195 msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2196
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2198 #, c-format
2199 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2200 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2201
2202 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2203 #, c-format
2204 msgid "connect(): %s"
2205 msgstr "connect(): %s"
2206
2207 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2208 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2209 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2210
2211 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2212 msgid "Daemon not responding."
2213 msgstr "El demonio no responde."
2214
2215 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2216 #, c-format
2217 msgid "select(): %s"
2218 msgstr "select(): %s"
2219
2220 #: ../src/utils/pacmd.c:156
2221 #: ../src/utils/pacmd.c:173
2222 #, c-format
2223 msgid "read(): %s"
2224 msgstr "read(): %s"
2225
2226 #: ../src/utils/pacmd.c:189
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2228 #, c-format
2229 msgid "write(): %s"
2230 msgstr "write(): %s"
2231
2232 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2233 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2234 msgid "Cannot access autospawn lock."
2235 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2236
2237 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445
2238 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2242 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2243 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2244 msgstr ""
2245 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2246 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2247 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2248
2249 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424
2250 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2254 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2255 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2256 msgstr ""
2257 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2258 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2259 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2260
2261 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2262 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2263 msgid "Off"
2264 msgstr "Apagado"
2265
2266 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2267 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2268 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2269
2270 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2271 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2272 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2273
2274 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2275 msgid "PulseAudio Sound Server"
2276 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2277
2278 #~ msgid "Analog Mono"
2279 #~ msgstr "Mono Analógico"
2280 #~ msgid "Analog Stereo"
2281 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2282 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2283 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2284 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2285 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2286 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2287 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2288 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2289 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2290 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2291 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2292 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2293 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2294 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2295 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2296 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2297 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2298 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2299 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2300 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2301 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2302 #~ msgid "Output %s"
2303 #~ msgstr "Salida %s"
2304 #~ msgid "Input %s"
2305 #~ msgstr "Entrada %s"
2306 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2307 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2308 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2309 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2310 #~ msgid "Connection established.\n"
2311 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2314 #~ "\n"
2315 #~ " -h, --help Show this help\n"
2316 #~ " --version Show version\n"
2317 #~ "\n"
2318 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2319 #~ "\n"
2320 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2321 #~ "to\n"
2322 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2323 #~ "to\n"
2324 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2325 #~ "server\n"
2326 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2327 #~ "server\n"
2328 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2329 #~ "volume in range 0...65536\n"
2330 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2333 #~ "\n"
2334 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2335 #~ " --version Muestra la versión\n"
2336 #~ "\n"
2337 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2338 #~ "vocabulario más detallado\n"
2339 #~ "\n"
2340 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2341 #~ "conectarse\n"
2342 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2343 #~ "conectarse\n"
2344 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2345 #~ "servidor\n"
2346 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2347 #~ "servidor\n"
2348 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2349 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2350 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2351 #~ "el uso\n"
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "paplay %s\n"
2354 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2355 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "paplay %s\n"
2358 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2359 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2360 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2361 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2362 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2363 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2364 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2365 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2366 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2367 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2368
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2372 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2373 #~ "privileges:\n"
2374 #~ "We are not in group '"
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2377 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2378 #~ "provilegios necesarios:\n"
2379 #~ "No estamos en el grupo '"
2380
2381 #, fuzzy
2382 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2383 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2386 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2387 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2390 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2391 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2394 #~ "user."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2397 #~ "ese usuario. "
2398 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2401 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2402 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2403 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2404 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2405 #~ msgid "muted"
2406 #~ msgstr "mudo"
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2409 #~ "Name: %s\n"
2410 #~ "Type: %s\n"
2411 #~ "Module: %s\n"
2412 #~ "Argument: %s\n"
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2415 #~ "Nombre: %s\n"
2416 #~ "Tipo: %s\n"
2417 #~ "Módulo: %s\n"
2418 #~ "Argumento: %s\n"
2419 #~ msgid "sink"
2420 #~ msgstr "destino"
2421 #~ msgid "source"
2422 #~ msgstr "fuente"
2423