]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pl.po
i18n: run make update-po
[pulseaudio] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 12:25+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
17 #, c-format
18 msgid "%s %s"
19 msgstr "%s %s"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "ms).\n"
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
28 msgstr ""
29 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
30 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
31 "problem programistom ALSA."
32
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
37 "lu ms).\n"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
40 msgstr ""
41 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
42 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
43 "problem programistom ALSA."
44
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
49 "(%lu ms).\n"
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
51 "to the ALSA developers."
52 msgstr ""
53 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
54 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
55 "problem programistom ALSA."
56
57 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
58 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
62 msgid "Dummy Output"
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
66 msgid "Virtual LADSPA sink"
67 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
68
69 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
70 msgid ""
71 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
72 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
73 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
74 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
75 "input control values>"
76 msgstr ""
77 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
78 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
79 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
80 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
81 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
82
83 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
84 msgid "Clocked NULL sink"
85 msgstr ""
86
87 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
88 msgid "Null Output"
89 msgstr ""
90
91 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
92 msgid "Internal Audio"
93 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
94
95 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
96 msgid "Modem"
97 msgstr "Modem"
98
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
100 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
101 msgstr ""
102 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
103
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
105 msgid "Failed to allocate new dl loader."
106 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
109 msgid "Failed to add bind-now-loader."
110 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
111
112 #: ../src/daemon/main.c:141
113 #, c-format
114 msgid "Got signal %s."
115 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
116
117 #: ../src/daemon/main.c:168
118 msgid "Exiting."
119 msgstr "Wyłączanie."
120
121 #: ../src/daemon/main.c:186
122 #, c-format
123 msgid "Failed to find user '%s'."
124 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
125
126 #: ../src/daemon/main.c:191
127 #, c-format
128 msgid "Failed to find group '%s'."
129 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
130
131 #: ../src/daemon/main.c:195
132 #, c-format
133 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
134 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
135
136 #: ../src/daemon/main.c:200
137 #, c-format
138 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
139 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
140
141 #: ../src/daemon/main.c:205
142 #, c-format
143 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
144 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
145
146 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
147 #, c-format
148 msgid "Failed to create '%s': %s"
149 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
150
151 #: ../src/daemon/main.c:220
152 #, c-format
153 msgid "Failed to change group list: %s"
154 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
155
156 #: ../src/daemon/main.c:236
157 #, c-format
158 msgid "Failed to change GID: %s"
159 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
160
161 #: ../src/daemon/main.c:252
162 #, c-format
163 msgid "Failed to change UID: %s"
164 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
165
166 #: ../src/daemon/main.c:271
167 msgid "Successfully dropped root privileges."
168 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:279
171 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
172 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:297
175 #, c-format
176 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
177 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
178
179 #: ../src/daemon/main.c:469
180 msgid "Failed to parse command line."
181 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:536
184 msgid "Daemon not running"
185 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
186
187 #: ../src/daemon/main.c:538
188 #, c-format
189 msgid "Daemon running as PID %u"
190 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
191
192 #: ../src/daemon/main.c:548
193 #, c-format
194 msgid "Failed to kill daemon: %s"
195 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
196
197 #: ../src/daemon/main.c:566
198 msgid ""
199 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
200 "specified)."
201 msgstr ""
202 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
203 "system)."
204
205 #: ../src/daemon/main.c:568
206 msgid "Root privileges required."
207 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
208
209 #: ../src/daemon/main.c:573
210 msgid "--start not supported for system instances."
211 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
212
213 #: ../src/daemon/main.c:578
214 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
215 msgstr ""
216 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:581
219 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
220 msgstr ""
221 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
222 "ustawione!"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:584
225 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
226 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:589
229 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
230 msgstr ""
231 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
232 "zakończenie!"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:616
235 msgid "Failed to acquire stdio."
236 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
237
238 #: ../src/daemon/main.c:622
239 #, c-format
240 msgid "pipe failed: %s"
241 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
242
243 #: ../src/daemon/main.c:627
244 #, c-format
245 msgid "fork() failed: %s"
246 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
247
248 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:504
249 #, c-format
250 msgid "read() failed: %s"
251 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
252
253 #: ../src/daemon/main.c:647
254 msgid "Daemon startup failed."
255 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:649
258 msgid "Daemon startup successful."
259 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
260
261 #: ../src/daemon/main.c:726
262 #, c-format
263 msgid "This is PulseAudio %s"
264 msgstr "To jest PulseAudio %s"
265
266 #: ../src/daemon/main.c:727
267 #, c-format
268 msgid "Compilation host: %s"
269 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:728
272 #, c-format
273 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
274 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
275
276 #: ../src/daemon/main.c:731
277 #, c-format
278 msgid "Running on host: %s"
279 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
280
281 #: ../src/daemon/main.c:734
282 #, c-format
283 msgid "Found %u CPUs."
284 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
285
286 #: ../src/daemon/main.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Page size is %lu bytes"
289 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:739
292 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
293 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:741
296 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
297 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:744
300 #, c-format
301 msgid "Running in valgrind mode: %s"
302 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:747
305 msgid "Optimized build: yes"
306 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:749
309 msgid "Optimized build: no"
310 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:753
313 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
314 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
315
316 #: ../src/daemon/main.c:755
317 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
318 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
319
320 #: ../src/daemon/main.c:757
321 msgid "All asserts enabled."
322 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
323
324 #: ../src/daemon/main.c:761
325 msgid "Failed to get machine ID"
326 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
327
328 #: ../src/daemon/main.c:764
329 #, c-format
330 msgid "Machine ID is %s."
331 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:768
334 #, c-format
335 msgid "Session ID is %s."
336 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
337
338 #: ../src/daemon/main.c:774
339 #, c-format
340 msgid "Using runtime directory %s."
341 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
342
343 #: ../src/daemon/main.c:779
344 #, c-format
345 msgid "Using state directory %s."
346 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:782
349 #, c-format
350 msgid "Using modules directory %s."
351 msgstr "Używanie folderu modułów %s."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:784
354 #, c-format
355 msgid "Running in system mode: %s"
356 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
357
358 #: ../src/daemon/main.c:787
359 msgid ""
360 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
361 "shouldn't be doing that.\n"
362 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
363 "expected.\n"
364 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
365 "explanation why system mode is usually a bad idea."
366 msgstr ""
367 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
368 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
369 "Jeśli mimo to tak jest, to twoja wina, jeśli coś nie działa tak jak "
370 "powinno.\n"
371 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
372 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
373
374 #: ../src/daemon/main.c:804
375 msgid "pa_pid_file_create() failed."
376 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:814
379 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
380 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
381
382 #: ../src/daemon/main.c:816
383 msgid ""
384 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
385 "resolution timers enabled!"
386 msgstr ""
387 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
388 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
389
390 #: ../src/daemon/main.c:839
391 msgid "pa_core_new() failed."
392 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
393
394 #: ../src/daemon/main.c:899
395 msgid "Failed to initialize daemon."
396 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
397
398 #: ../src/daemon/main.c:904
399 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
400 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:921
403 msgid "Daemon startup complete."
404 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
405
406 #: ../src/daemon/main.c:927
407 msgid "Daemon shutdown initiated."
408 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
409
410 #: ../src/daemon/main.c:949
411 msgid "Daemon terminated."
412 msgstr "Demon został zniszczony."
413
414 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "%s [options]\n"
418 "\n"
419 "COMMANDS:\n"
420 " -h, --help Show this help\n"
421 " --version Show version\n"
422 " --dump-conf Dump default configuration\n"
423 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
424 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
425 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
426 "segments\n"
427 " --start Start the daemon if it is not "
428 "running\n"
429 " -k --kill Kill a running daemon\n"
430 " --check Check for a running daemon (only "
431 "returns exit code)\n"
432 "\n"
433 "OPTIONS:\n"
434 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
435 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
436 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
437 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
438 " (only available as root, when SUID "
439 "or\n"
440 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
441 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
442 " (only available as root, when SUID "
443 "or\n"
444 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
445 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
446 "module\n"
447 " loading/unloading after startup\n"
448 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
449 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
450 "this\n"
451 " time passed\n"
452 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
453 "and\n"
454 " this time passed\n"
455 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
456 "and\n"
457 " this time passed\n"
458 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
459 " -v Increase the verbosity level\n"
460 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
461 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
462 "messages\n"
463 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
464 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
465 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
466 "shared\n"
467 " objects (plugins)\n"
468 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
469 " (See --dump-resample-methods for\n"
470 " possible values)\n"
471 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
472 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
473 " platforms that support it.\n"
474 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
475 "\n"
476 "STARTUP SCRIPT:\n"
477 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
478 "with\n"
479 " the specified argument\n"
480 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
481 " -C Open a command line on the running "
482 "TTY\n"
483 " after startup\n"
484 "\n"
485 " -n Don't load default script file\n"
486 msgstr ""
487 "%s [opcje]\n"
488 "\n"
489 "POLECENIA:\n"
490 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
491 " --version Wyświetla wersję\n"
492 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
493 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
494 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
495 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
496 " współdzielonej\n"
497 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
498 " uruchomiony\n"
499 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
500 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
501 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
502 " wyjścia)\n"
503 "\n"
504 "OPCJE:\n"
505 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
506 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
507 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
508 " powiedzie się\n"
509 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
510 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
511 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
512 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
513 " czasie rzeczywistym\n"
514 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
515 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
516 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
517 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
518 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
519 " uruchomieniu\n"
520 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
521 " żądanie wyłączenia\n"
522 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
523 " upłynął podany czas\n"
524 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
525 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
526 " podany czas\n"
527 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
528 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
529 " podany czas\n"
530 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
531 " wyświetlanych informacji\n"
532 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
533 " informacji\n"
534 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
535 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
536 " komunikatów dziennika\n"
537 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
538 " dziennika\n"
539 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
540 " dziennika\n"
541 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
542 " dynamicznie współdzielonych\n"
543 " obiektów (wtyczek)\n"
544 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
545 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
546 " aby poznać możliwe wartości)\n"
547 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
548 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
549 " procesora na obsługujących je\n"
550 " platformach.\n"
551 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
552 " współdzielonej.\n"
553 "\n"
554 "SKRYPT STARTOWY:\n"
555 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
556 " podanym parametrem\n"
557 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
558 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
559 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
560 "\n"
561 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
562 " skryptu\n"
563
564 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
565 msgid "--daemonize expects boolean argument"
566 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
567
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
569 msgid "--fail expects boolean argument"
570 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
573 msgid ""
574 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
575 "of debug, info, notice, warn, error)."
576 msgstr ""
577 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
578 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
581 msgid "--high-priority expects boolean argument"
582 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
585 msgid "--realtime expects boolean argument"
586 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
589 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
590 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
593 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
594 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
597 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
598 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
601 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
602 msgstr ""
603 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
604 "\"auto\"."
605
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
607 msgid "--log-time expects boolean argument"
608 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
609
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
611 msgid "--log-meta expects boolean argument"
612 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
613
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
615 #, c-format
616 msgid "Invalid resample method '%s'."
617 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
620 msgid "--system expects boolean argument"
621 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
624 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
625 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
628 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
629 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
630
631 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
632 #, c-format
633 msgid "Name: %s\n"
634 msgstr "Nazwa: %s\n"
635
636 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
637 #, c-format
638 msgid "No module information available\n"
639 msgstr "Brak informacji o module\n"
640
641 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
642 #, c-format
643 msgid "Version: %s\n"
644 msgstr "Wersja: %s\n"
645
646 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
647 #, c-format
648 msgid "Description: %s\n"
649 msgstr "Opis: %s\n"
650
651 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
652 #, c-format
653 msgid "Author: %s\n"
654 msgstr "Autor: %s\n"
655
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
657 #, c-format
658 msgid "Usage: %s\n"
659 msgstr "Użycie: %s\n"
660
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
662 #, c-format
663 msgid "Load Once: %s\n"
664 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
665
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
667 #, c-format
668 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
669 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
670
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
672 #, c-format
673 msgid "Path: %s\n"
674 msgstr "Ścieżka: %s\n"
675
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
677 #, c-format
678 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
680
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
682 #, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
699 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
720
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
722 #, c-format
723 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
725
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
727 #, c-format
728 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
730
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
732 #, c-format
733 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
735
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
737 #, c-format
738 msgid "Failed to open configuration file: %s"
739 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
740
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
742 msgid ""
743 "The specified default channel map has a different number of channels than "
744 "the specified default number of channels."
745 msgstr ""
746 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
747 "liczba kanałów."
748
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
750 #, c-format
751 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
752 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
753
754 #: ../src/daemon/caps.c:62
755 msgid "Cleaning up privileges."
756 msgstr "Czyszczenie uprawnień."
757
758 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
759 msgid "PulseAudio Sound System"
760 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
761
762 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
763 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
764 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
767 msgid "Mono"
768 msgstr "Mono"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
771 msgid "Front Center"
772 msgstr "Przedni środkowy"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
775 msgid "Front Left"
776 msgstr "Przedni lewy"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
779 msgid "Front Right"
780 msgstr "Przedni prawy"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
783 msgid "Rear Center"
784 msgstr "Tylny środkowy"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
787 msgid "Rear Left"
788 msgstr "Tylny lewy"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
791 msgid "Rear Right"
792 msgstr "Tylny prawy"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
795 msgid "Low Frequency Emmiter"
796 msgstr "Subwoofer"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
799 msgid "Front Left-of-center"
800 msgstr "Przedni lewy po środku"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
803 msgid "Front Right-of-center"
804 msgstr "Przedni prawy po środku"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
807 msgid "Side Left"
808 msgstr "Boczny lewy"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
811 msgid "Side Right"
812 msgstr "Boczny prawy"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
815 msgid "Auxiliary 0"
816 msgstr "Pomocnicze 0"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
819 msgid "Auxiliary 1"
820 msgstr "Pomocnicze 1"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
823 msgid "Auxiliary 2"
824 msgstr "Pomocnicze 2"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
827 msgid "Auxiliary 3"
828 msgstr "Pomocnicze 3"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
831 msgid "Auxiliary 4"
832 msgstr "Pomocnicze 4"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
835 msgid "Auxiliary 5"
836 msgstr "Pomocnicze 5"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
839 msgid "Auxiliary 6"
840 msgstr "Pomocnicze 6"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
843 msgid "Auxiliary 7"
844 msgstr "Pomocnicze 7"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
847 msgid "Auxiliary 8"
848 msgstr "Pomocnicze 8"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
851 msgid "Auxiliary 9"
852 msgstr "Pomocnicze 9"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
855 msgid "Auxiliary 10"
856 msgstr "Pomocnicze 10"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
859 msgid "Auxiliary 11"
860 msgstr "Pomocnicze 11"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
863 msgid "Auxiliary 12"
864 msgstr "Pomocnicze 12"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
867 msgid "Auxiliary 13"
868 msgstr "Pomocnicze 13"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
871 msgid "Auxiliary 14"
872 msgstr "Pomocnicze 14"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
875 msgid "Auxiliary 15"
876 msgstr "Pomocnicze 15"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
879 msgid "Auxiliary 16"
880 msgstr "Pomocnicze 16"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
883 msgid "Auxiliary 17"
884 msgstr "Pomocnicze 17"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
887 msgid "Auxiliary 18"
888 msgstr "Pomocnicze 18"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
891 msgid "Auxiliary 19"
892 msgstr "Pomocnicze 19"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
895 msgid "Auxiliary 20"
896 msgstr "Pomocnicze 20"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
899 msgid "Auxiliary 21"
900 msgstr "Pomocnicze 21"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
903 msgid "Auxiliary 22"
904 msgstr "Pomocnicze 22"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
907 msgid "Auxiliary 23"
908 msgstr "Pomocnicze 23"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
911 msgid "Auxiliary 24"
912 msgstr "Pomocnicze 24"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
915 msgid "Auxiliary 25"
916 msgstr "Pomocnicze 25"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
919 msgid "Auxiliary 26"
920 msgstr "Pomocnicze 26"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
923 msgid "Auxiliary 27"
924 msgstr "Pomocnicze 27"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
927 msgid "Auxiliary 28"
928 msgstr "Pomocnicze 28"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
931 msgid "Auxiliary 29"
932 msgstr "Pomocnicze 29"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
935 msgid "Auxiliary 30"
936 msgstr "Pomocnicze 30"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
939 msgid "Auxiliary 31"
940 msgstr "Pomocnicze 31"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
943 msgid "Top Center"
944 msgstr "Górny środkowy"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
947 msgid "Top Front Center"
948 msgstr "Górny przedni środkowy"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
951 msgid "Top Front Left"
952 msgstr "Górny przedni lewy"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
955 msgid "Top Front Right"
956 msgstr "Górny przedni prawy"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
959 msgid "Top Rear Center"
960 msgstr "Górny tylny środkowy"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
963 msgid "Top Rear Left"
964 msgstr "Górny tylny lewy"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
967 msgid "Top Rear Right"
968 msgstr "Górny tylny prawy"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
971 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
972 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
973 msgid "(invalid)"
974 msgstr "(nieprawidłowe)"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
977 msgid "Stereo"
978 msgstr "Stereo"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
981 msgid "Surround 4.0"
982 msgstr "Surround 4.0"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
985 msgid "Surround 4.1"
986 msgstr "Surround 4.1"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
989 msgid "Surround 5.0"
990 msgstr "Surround 5.0"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
993 msgid "Surround 5.1"
994 msgstr "Surround 5.1"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
997 msgid "Surround 7.1"
998 msgstr "Surround 7.1"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:43
1001 msgid "OK"
1002 msgstr "OK"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:44
1005 msgid "Access denied"
1006 msgstr "Odmówiono dostępu"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:45
1009 msgid "Unknown command"
1010 msgstr "Nieznane polecenie"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:46
1013 msgid "Invalid argument"
1014 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:47
1017 msgid "Entity exists"
1018 msgstr "Jednostka istnieje"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:48
1021 msgid "No such entity"
1022 msgstr "Brak jednostki"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:49
1025 msgid "Connection refused"
1026 msgstr "Odrzucono połączenie"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:50
1029 msgid "Protocol error"
1030 msgstr "Błąd protokołu"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:51
1033 msgid "Timeout"
1034 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:52
1037 msgid "No authorization key"
1038 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:53
1041 msgid "Internal error"
1042 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:54
1045 msgid "Connection terminated"
1046 msgstr "Zniszczono połączenie"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:55
1049 msgid "Entity killed"
1050 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:56
1053 msgid "Invalid server"
1054 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:57
1057 msgid "Module initalization failed"
1058 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:58
1061 msgid "Bad state"
1062 msgstr "Błędny stan"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:59
1065 msgid "No data"
1066 msgstr "Brak danych"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:60
1069 msgid "Incompatible protocol version"
1070 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:61
1073 msgid "Too large"
1074 msgstr "Za duże"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:62
1077 msgid "Not supported"
1078 msgstr "Nieobsługiwane"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:63
1081 msgid "Unknown error code"
1082 msgstr "Nieznany kod błędu"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:64
1085 msgid "No such extension"
1086 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:65
1089 msgid "Obsolete functionality"
1090 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:66
1093 msgid "Missing implementation"
1094 msgstr "Brak implementacji"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:67
1097 msgid "Client forked"
1098 msgstr "Rozdzielono klienta"
1099
1100 #: ../src/pulse/sample.c:172
1101 #, c-format
1102 msgid "%s %uch %uHz"
1103 msgstr "%s %uch %uHz"
1104
1105 #: ../src/pulse/sample.c:184
1106 #, c-format
1107 msgid "%0.1f GiB"
1108 msgstr "%0.1f GiB"
1109
1110 #: ../src/pulse/sample.c:186
1111 #, c-format
1112 msgid "%0.1f MiB"
1113 msgstr "%0.1f MiB"
1114
1115 #: ../src/pulse/sample.c:188
1116 #, c-format
1117 msgid "%0.1f KiB"
1118 msgstr "%0.1f KiB"
1119
1120 #: ../src/pulse/sample.c:190
1121 #, c-format
1122 msgid "%u B"
1123 msgstr "%u B"
1124
1125 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1126 msgid "XOpenDisplay() failed"
1127 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1128
1129 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1130 msgid "Failed to parse cookie data"
1131 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1132
1133 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1136 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1137
1138 #: ../src/pulse/context.c:550
1139 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1140 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1141
1142 #: ../src/pulse/context.c:693
1143 #, c-format
1144 msgid "fork(): %s"
1145 msgstr "fork(): %s"
1146
1147 #: ../src/pulse/context.c:748
1148 #, c-format
1149 msgid "waitpid(): %s"
1150 msgstr "waitpid(): %s"
1151
1152 #: ../src/pulse/context.c:1435
1153 #, c-format
1154 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1155 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1156
1157 #: ../src/utils/pacat.c:108
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to drain stream: %s"
1160 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s"
1161
1162 #: ../src/utils/pacat.c:113
1163 msgid "Playback stream drained."
1164 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1165
1166 #: ../src/utils/pacat.c:123
1167 msgid "Draining connection to server."
1168 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1169
1170 #: ../src/utils/pacat.c:136
1171 #, c-format
1172 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1173 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1174
1175 #: ../src/utils/pacat.c:159
1176 #, c-format
1177 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1178 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s"
1179
1180 #: ../src/utils/pacat.c:197
1181 #, c-format
1182 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1183 msgstr "pa_stream_begin_write() nie powiodło się: %s"
1184
1185 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1186 #, c-format
1187 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1188 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s"
1189
1190 #: ../src/utils/pacat.c:307
1191 msgid "Stream successfully created."
1192 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1193
1194 #: ../src/utils/pacat.c:310
1195 #, c-format
1196 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1197 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s"
1198
1199 #: ../src/utils/pacat.c:314
1200 #, c-format
1201 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1202 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1203
1204 #: ../src/utils/pacat.c:317
1205 #, c-format
1206 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1207 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1208
1209 #: ../src/utils/pacat.c:321
1210 #, c-format
1211 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1212 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1213
1214 #: ../src/utils/pacat.c:325
1215 #, c-format
1216 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1217 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1218
1219 #: ../src/utils/pacat.c:335
1220 #, c-format
1221 msgid "Stream error: %s"
1222 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:345
1225 #, c-format
1226 msgid "Stream device suspended.%s"
1227 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1228
1229 #: ../src/utils/pacat.c:347
1230 #, c-format
1231 msgid "Stream device resumed.%s"
1232 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:355
1235 #, c-format
1236 msgid "Stream underrun.%s"
1237 msgstr "Niedopełniono strumień.%s"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:362
1240 #, c-format
1241 msgid "Stream overrun.%s"
1242 msgstr "Przepełniono strumień.%s"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:369
1245 #, c-format
1246 msgid "Stream started.%s"
1247 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:376
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1252 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:376
1255 msgid "not "
1256 msgstr "nie "
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:383
1259 #, c-format
1260 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1261 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:415
1264 #, c-format
1265 msgid "Connection established.%s"
1266 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:418
1269 #, c-format
1270 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1271 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:446
1274 #, c-format
1275 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1276 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:452
1279 #, c-format
1280 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1281 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:466 ../src/utils/pactl.c:857
1284 #, c-format
1285 msgid "Connection failure: %s"
1286 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:499
1289 msgid "Got EOF."
1290 msgstr "Otrzymano EOF."
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:536
1293 #, c-format
1294 msgid "write() failed: %s"
1295 msgstr "write() nie powiodło się: %s"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:557
1298 msgid "Got signal, exiting."
1299 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie."
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:571
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to get latency: %s"
1304 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:576
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1309 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:595
1312 #, c-format
1313 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1314 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:605
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "%s [options]\n"
1320 "\n"
1321 " -h, --help Show this help\n"
1322 " --version Show version\n"
1323 "\n"
1324 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1325 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1326 "\n"
1327 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1328 "\n"
1329 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1330 "to\n"
1331 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1332 "connect to\n"
1333 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1334 "server\n"
1335 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1336 "server\n"
1337 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1338 "in range 0...65536\n"
1339 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1340 "44100)\n"
1341 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1342 "s16be, u8, float32le,\n"
1343 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1344 "s24le, s24be,\n"
1345 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1346 "s16ne)\n"
1347 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1348 "2 for stereo\n"
1349 " (defaults to 2)\n"
1350 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1351 "default\n"
1352 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1353 "the stream is\n"
1354 " being connected to.\n"
1355 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1356 "the stream is\n"
1357 " being connected to.\n"
1358 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1359 "channel map\n"
1360 " from the sink the stream is being "
1361 "connected to.\n"
1362 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1363 " --no-remap Map channels by index instead of "
1364 "name.\n"
1365 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1366 "bytes.\n"
1367 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1368 "per request in bytes.\n"
1369 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1370 "specified value.\n"
1371 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1372 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1373 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1374 msgstr ""
1375 "%s [opcje]\n"
1376 "\n"
1377 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1378 " --version Wyświetla wersję\n"
1379 "\n"
1380 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1381 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1382 "\n"
1383 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1384 " działaniu\n"
1385 "\n"
1386 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1387 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1388 " się\n"
1389 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1390 " serwerze\n"
1391 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1392 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1393 " poziom głośności z zakresie\n"
1394 " 0...65536\n"
1395 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1396 " (domyślnie 44100)\n"
1397 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1398 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1399 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1400 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1401 " s16ne)\n"
1402 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1403 " stereo\n"
1404 " (domyślnie 2)\n"
1405 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1406 " domyślnej\n"
1407 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1408 " jakim połączony jest strumień.\n"
1409 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1410 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1411 " strumień.\n"
1412 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1413 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1414 " połączony jest strumień.\n"
1415 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1416 " dół.\n"
1417 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1418 " przez nazwę.\n"
1419 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1420 " bajtach.\n"
1421 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1422 " żądanie w bajtach.\n"
1423 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1424 " wartość.\n"
1425 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1426 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1427 " PCM.\n"
1428 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1429 " plików.\n"
1430
1431 #: ../src/utils/pacat.c:727
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "pacat %s\n"
1435 "Compiled with libpulse %s\n"
1436 "Linked with libpulse %s\n"
1437 msgstr ""
1438 "pacat %s\n"
1439 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1440 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1443 #, c-format
1444 msgid "Invalid client name '%s'"
1445 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1446
1447 #: ../src/utils/pacat.c:775
1448 #, c-format
1449 msgid "Invalid stream name '%s'"
1450 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:812
1453 #, c-format
1454 msgid "Invalid channel map '%s'"
1455 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:841
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1460 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:848
1463 #, c-format
1464 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1465 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1466
1467 #: ../src/utils/pacat.c:860
1468 #, c-format
1469 msgid "Invalid property '%s'"
1470 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1471
1472 #: ../src/utils/pacat.c:877
1473 #, c-format
1474 msgid "Unknown file format %s."
1475 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:896
1478 msgid "Invalid sample specification"
1479 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:906
1482 #, c-format
1483 msgid "open(): %s"
1484 msgstr "open(): %s"
1485
1486 #: ../src/utils/pacat.c:911
1487 #, c-format
1488 msgid "dup2(): %s"
1489 msgstr "dup2(): %s"
1490
1491 #: ../src/utils/pacat.c:918
1492 msgid "Too many arguments."
1493 msgstr "Za dużo parametrów."
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:929
1496 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1497 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się."
1498
1499 #: ../src/utils/pacat.c:949
1500 msgid "Failed to open audio file."
1501 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
1502
1503 #: ../src/utils/pacat.c:955
1504 msgid ""
1505 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1506 "specification from file."
1507 msgstr ""
1508 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1509 "pliku."
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:958 ../src/utils/pactl.c:997
1512 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1513 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:967
1516 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1517 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się."
1518
1519 #: ../src/utils/pacat.c:978
1520 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1521 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1522
1523 #: ../src/utils/pacat.c:989
1524 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1525 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się."
1526
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1531 msgstr ""
1532 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1533 "\"%s\"."
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1536 msgid "recording"
1537 msgstr "nagrywanie"
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1540 msgid "playback"
1541 msgstr "odtwarzanie"
1542
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1031 ../src/utils/pactl.c:1267
1544 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1545 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się."
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1548 msgid "io_new() failed."
1549 msgstr "io_new() nie powiodło się."
1550
1551 #: ../src/utils/pacat.c:1057 ../src/utils/pactl.c:1279
1552 msgid "pa_context_new() failed."
1553 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się."
1554
1555 #: ../src/utils/pacat.c:1065 ../src/utils/pactl.c:1285
1556 #, c-format
1557 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1558 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1561 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1562 msgstr "pa_context_rttime_new() nie powiodło się."
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1078 ../src/utils/pactl.c:1290
1565 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1566 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się."
1567
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1569 #, c-format
1570 msgid "fork(): %s\n"
1571 msgstr "fork(): %s\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1574 #, c-format
1575 msgid "execvp(): %s\n"
1576 msgstr "execvp(): %s\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1579 #, c-format
1580 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1581 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1584 #, c-format
1585 msgid "Failure to resume: %s\n"
1586 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1587
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1589 #, c-format
1590 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1591 msgstr ""
1592 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1595 #, c-format
1596 msgid "Connection failure: %s\n"
1597 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1600 #, c-format
1601 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1602 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1605 #, c-format
1606 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1607 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "%s [options] ... \n"
1613 "\n"
1614 " -h, --help Show this help\n"
1615 " --version Show version\n"
1616 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1617 "to\n"
1618 "\n"
1619 msgstr ""
1620 "%s [opcje] ... \n"
1621 "\n"
1622 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1623 " --version Wyświetla wersję\n"
1624 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1625 "\n"
1626
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "pasuspender %s\n"
1631 "Compiled with libpulse %s\n"
1632 "Linked with libpulse %s\n"
1633 msgstr ""
1634 "pasuspender %s\n"
1635 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1636 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1639 #, c-format
1640 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1641 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1642
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1644 #, c-format
1645 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1646 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1647
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1649 #, c-format
1650 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1651 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1652
1653 #: ../src/utils/pactl.c:135
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to get statistics: %s"
1656 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s"
1657
1658 #: ../src/utils/pactl.c:141
1659 #, c-format
1660 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1661 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1662
1663 #: ../src/utils/pactl.c:144
1664 #, c-format
1665 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1666 msgstr ""
1667 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1668 "razem %s bajtów.\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pactl.c:147
1671 #, c-format
1672 msgid "Sample cache size: %s\n"
1673 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1674
1675 #: ../src/utils/pactl.c:156
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to get server information: %s"
1678 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s"
1679
1680 #: ../src/utils/pactl.c:164
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "User name: %s\n"
1684 "Host Name: %s\n"
1685 "Server Name: %s\n"
1686 "Server Version: %s\n"
1687 "Default Sample Specification: %s\n"
1688 "Default Channel Map: %s\n"
1689 "Default Sink: %s\n"
1690 "Default Source: %s\n"
1691 "Cookie: %08x\n"
1692 msgstr ""
1693 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1694 "Nazwa komputera: %s\n"
1695 "Nazwa serwera: %s\n"
1696 "Wersja serwera: %s\n"
1697 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1698 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1699 "Domyślny odpływ: %s\n"
1700 "Domyślne źródło: %s\n"
1701 "Ciasteczko: %08x\n"
1702
1703 #: ../src/utils/pactl.c:205
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to get sink information: %s"
1706 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s"
1707
1708 #: ../src/utils/pactl.c:221
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Sink #%u\n"
1712 "\tState: %s\n"
1713 "\tName: %s\n"
1714 "\tDescription: %s\n"
1715 "\tDriver: %s\n"
1716 "\tSample Specification: %s\n"
1717 "\tChannel Map: %s\n"
1718 "\tOwner Module: %u\n"
1719 "\tMute: %s\n"
1720 "\tVolume: %s%s%s\n"
1721 "\t balance %0.2f\n"
1722 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1723 "\tMonitor Source: %s\n"
1724 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1725 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1726 "\tProperties:\n"
1727 "\t\t%s\n"
1728 msgstr ""
1729 "Odpływ #%u\n"
1730 "\tStan: %s\n"
1731 "\tNazwa: %s\n"
1732 "\tOpis: %s\n"
1733 "\tSterownik: %s\n"
1734 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1735 "\tMapa kanałów: %s\n"
1736 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1737 "\tWyciszenie: %s\n"
1738 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1739 "\t balans %0.2f\n"
1740 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1741 "\tŹródło monitora: %s\n"
1742 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1743 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1744 "\tWłaściwości:\n"
1745 "\t\t%s\n"
1746
1747 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1748 #, c-format
1749 msgid "\tPorts:\n"
1750 msgstr "\tPorty:\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1753 #, c-format
1754 msgid "\tActive Port: %s\n"
1755 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:297
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to get source information: %s"
1760 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s"
1761
1762 #: ../src/utils/pactl.c:313
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Source #%u\n"
1766 "\tState: %s\n"
1767 "\tName: %s\n"
1768 "\tDescription: %s\n"
1769 "\tDriver: %s\n"
1770 "\tSample Specification: %s\n"
1771 "\tChannel Map: %s\n"
1772 "\tOwner Module: %u\n"
1773 "\tMute: %s\n"
1774 "\tVolume: %s%s%s\n"
1775 "\t balance %0.2f\n"
1776 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1777 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1778 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1779 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1780 "\tProperties:\n"
1781 "\t\t%s\n"
1782 msgstr ""
1783 "Źródło #%u\n"
1784 "\tStan: %s\n"
1785 "\tNazwa: %s\n"
1786 "\tOpis: %s\n"
1787 "\tSterownik: %s\n"
1788 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1789 "\tMapa kanałów: %s\n"
1790 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1791 "\tWyciszenie: %s\n"
1792 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1793 "\t balans %0.2f\n"
1794 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1795 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1796 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1797 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1798 "\tWłaściwości:\n"
1799 "\t\t%s\n"
1800
1801 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1802 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1803 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1804 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1805 #: ../src/utils/pactl.c:645
1806 msgid "n/a"
1807 msgstr "nie dotyczy"
1808
1809 #: ../src/utils/pactl.c:375
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to get module information: %s"
1812 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s"
1813
1814 #: ../src/utils/pactl.c:393
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Module #%u\n"
1818 "\tName: %s\n"
1819 "\tArgument: %s\n"
1820 "\tUsage counter: %s\n"
1821 "\tProperties:\n"
1822 "\t\t%s\n"
1823 msgstr ""
1824 "Moduł #%u\n"
1825 "\tNazwa: %s\n"
1826 "\tParametr: %s\n"
1827 "\tLicznik użycia: %s\n"
1828 "\tWłaściwości:\n"
1829 "\t\t%s\n"
1830
1831 #: ../src/utils/pactl.c:412
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to get client information: %s"
1834 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s"
1835
1836 #: ../src/utils/pactl.c:430
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Client #%u\n"
1840 "\tDriver: %s\n"
1841 "\tOwner Module: %s\n"
1842 "\tProperties:\n"
1843 "\t\t%s\n"
1844 msgstr ""
1845 "Klient #%u\n"
1846 "\tSterownik: %s\n"
1847 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1848 "\tWłaściwości:\n"
1849 "\t\t%s\n"
1850
1851 #: ../src/utils/pactl.c:447
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to get card information: %s"
1854 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:465
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Card #%u\n"
1860 "\tName: %s\n"
1861 "\tDriver: %s\n"
1862 "\tOwner Module: %s\n"
1863 "\tProperties:\n"
1864 "\t\t%s\n"
1865 msgstr ""
1866 "Karta #%u\n"
1867 "\tNazwa: %s\n"
1868 "\tSterownik: %s\n"
1869 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1870 "\tWłaściwości:\n"
1871 "\t\t%s\n"
1872
1873 #: ../src/utils/pactl.c:479
1874 #, c-format
1875 msgid "\tProfiles:\n"
1876 msgstr "\tProfile:\n"
1877
1878 #: ../src/utils/pactl.c:485
1879 #, c-format
1880 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1881 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1882
1883 #: ../src/utils/pactl.c:496
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1886 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s"
1887
1888 #: ../src/utils/pactl.c:515
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Sink Input #%u\n"
1892 "\tDriver: %s\n"
1893 "\tOwner Module: %s\n"
1894 "\tClient: %s\n"
1895 "\tSink: %u\n"
1896 "\tSample Specification: %s\n"
1897 "\tChannel Map: %s\n"
1898 "\tMute: %s\n"
1899 "\tVolume: %s\n"
1900 "\t %s\n"
1901 "\t balance %0.2f\n"
1902 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1903 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1904 "\tResample method: %s\n"
1905 "\tProperties:\n"
1906 "\t\t%s\n"
1907 msgstr ""
1908 "Odpływ wejścia #%u\n"
1909 "\tSterownik: %s\n"
1910 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1911 "\tKlient: %s\n"
1912 "\tOdpływ: %u\n"
1913 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1914 "\tMapa kanałów: %s\n"
1915 "\tWyciszenie: %s\n"
1916 "\tPoziom głośności: %s\n"
1917 "\t %s\n"
1918 "\t balans %0.2f\n"
1919 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1920 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1921 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1922 "\tWłaściwości:\n"
1923 "\t\t%s\n"
1924
1925 #: ../src/utils/pactl.c:554
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to get source output information: %s"
1928 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s"
1929
1930 #: ../src/utils/pactl.c:574
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Source Output #%u\n"
1934 "\tDriver: %s\n"
1935 "\tOwner Module: %s\n"
1936 "\tClient: %s\n"
1937 "\tSource: %u\n"
1938 "\tSample Specification: %s\n"
1939 "\tChannel Map: %s\n"
1940 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1941 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1942 "\tResample method: %s\n"
1943 "\tProperties:\n"
1944 "\t\t%s\n"
1945 msgstr ""
1946 "Źródło wyjścia #%u\n"
1947 "\tSterownik: %s\n"
1948 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1949 "\tKlient: %s\n"
1950 "\tŹródło: %u\n"
1951 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1952 "\tMapa kanałów: %s\n"
1953 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1954 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1955 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1956 "\tWłaściwości:\n"
1957 "\t\t%s\n"
1958
1959 #: ../src/utils/pactl.c:605
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to get sample information: %s"
1962 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:623
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Sample #%u\n"
1968 "\tName: %s\n"
1969 "\tSample Specification: %s\n"
1970 "\tChannel Map: %s\n"
1971 "\tVolume: %s\n"
1972 "\t %s\n"
1973 "\t balance %0.2f\n"
1974 "\tDuration: %0.1fs\n"
1975 "\tSize: %s\n"
1976 "\tLazy: %s\n"
1977 "\tFilename: %s\n"
1978 "\tProperties:\n"
1979 "\t\t%s\n"
1980 msgstr ""
1981 "Próbka #%u\n"
1982 "\tNazwa: %s\n"
1983 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1984 "\tMapa kanałów: %s\n"
1985 "\tPoziom głośności: %s\n"
1986 "\t %s\n"
1987 "\t balans %0.2f\n"
1988 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
1989 "\tRozmiar: %s\n"
1990 "\tLazy: %s\n"
1991 "\tNazwa pliku: %s\n"
1992 "\tWłaściwości:\n"
1993 "\t\t%s\n"
1994
1995 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1996 #, c-format
1997 msgid "Failure: %s"
1998 msgstr "Niepowodzenie: %s"
1999
2000 #: ../src/utils/pactl.c:687
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to upload sample: %s"
2003 msgstr "Wysłanie próbki nie powiodło się: %s"
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:704
2006 msgid "Premature end of file"
2007 msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:863
2010 msgid "Got SIGINT, exiting."
2011 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie."
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:869
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "%s [options] stat\n"
2017 "%s [options] list\n"
2018 "%s [options] exit\n"
2019 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2020 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2021 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2022 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2023 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2024 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2025 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2026 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2027 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2028 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2029 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2030 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2031 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2032 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2033 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2034 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2035 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2036 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2037 "\n"
2038 " -h, --help Show this help\n"
2039 " --version Show version\n"
2040 "\n"
2041 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2042 "to\n"
2043 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2044 "server\n"
2045 msgstr ""
2046 "%s [opcje] stat\n"
2047 "%s [opcje] list\n"
2048 "%s [opcje] exit\n"
2049 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2050 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2051 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2052 "%s [opcje] move-sink-input WEJŚCIE_ODPŁYWU ODPŁYW\n"
2053 "%s [opcje] move-source-output WYJŚCIE_ODPŁYWU ŹRÓDŁO\n"
2054 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2055 "%s [opcje] unload-module MODUŁ\n"
2056 "%s [opcje] suspend-sink SINK 1|0\n"
2057 "%s [opcje] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2058 "%s [opcje] set-card-profile KARTA PROFIL\n"
2059 "%s [opcje] set-sink-port ODPŁYW PORT\n"
2060 "%s [opcje] set-source-port ŹRÓDŁO PORT\n"
2061 "%s [opcje] set-sink-volume ODPŁYW GŁOŚNOŚĆ\n"
2062 "%s [opcje] set-source-volume ŹRÓDŁO GŁOŚNOŚĆ\n"
2063 "%s [opcje] set-sink-input-volume WYJŚCIE_ODPŁYWU GŁOŚNOŚĆ\n"
2064 "%s [opcje] set-sink-mute ODPŁYW 1|0\n"
2065 "%s [opcje] set-source-mute ŹRÓDŁO 1|0\n"
2066 "%s [opcje] set-sink-input-mute WEJŚCIE_ODPŁYWU 1|0\n"
2067 "\n"
2068 "\n"
2069 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2070 " --version Wyświetla wersję\n"
2071 "\n"
2072 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2073 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2074
2075 #: ../src/utils/pactl.c:933
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "pactl %s\n"
2079 "Compiled with libpulse %s\n"
2080 "Linked with libpulse %s\n"
2081 msgstr ""
2082 "pactl %s\n"
2083 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2084 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2085
2086 #: ../src/utils/pactl.c:979
2087 msgid "Please specify a sample file to load"
2088 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
2089
2090 #: ../src/utils/pactl.c:992
2091 msgid "Failed to open sound file."
2092 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
2093
2094 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2095 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2096 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
2097
2098 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2099 msgid "You have to specify a sample name to play"
2100 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
2101
2102 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2103 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2104 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
2105
2106 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2107 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2108 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
2109
2110 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2111 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2112 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
2113
2114 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2115 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2116 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
2117
2118 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2119 msgid "You have to specify a module index"
2120 msgstr "Należy podać indeks modułu"
2121
2122 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2123 msgid ""
2124 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2125 msgstr ""
2126 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2129 msgid ""
2130 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2131 "value."
2132 msgstr ""
2133 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
2134
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2136 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2137 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
2138
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2140 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2141 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
2142
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2144 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2145 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
2146
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2148 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2149 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2154 msgid "Invalid volume specification"
2155 msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
2156
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2158 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2159 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2162 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2163 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
2164
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2166 msgid "Invalid sink input index"
2167 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia odpływu"
2168
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2170 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2171 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2172
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2174 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2175 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2176
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2178 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2179 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i zmienną logiczną wyciszenia"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2182 msgid "Invalid sink input index specification"
2183 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wejścia odpływu"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2186 msgid "No valid command specified."
2187 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
2188
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2193 "\n"
2194 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2195 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2196 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2197 "variables and cookie file.\n"
2198 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2199 msgstr ""
2200 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2201 "\n"
2202 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2203 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2204 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2205 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2206 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2207
2208 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to parse command line.\n"
2211 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2212
2213 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2214 #, c-format
2215 msgid "Server: %s\n"
2216 msgstr "Serwer: %s\n"
2217
2218 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2219 #, c-format
2220 msgid "Source: %s\n"
2221 msgstr "Źródło: %s\n"
2222
2223 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2224 #, c-format
2225 msgid "Sink: %s\n"
2226 msgstr "Odpływ: %s\n"
2227
2228 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2229 #, c-format
2230 msgid "Cookie: %s\n"
2231 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2232
2233 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2236 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2237
2238 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to save cookie data\n"
2241 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2242
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2246 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2247
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2251 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2252
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2256 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2257
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to load cookie data\n"
2261 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2262
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2264 #, c-format
2265 msgid "Not yet implemented.\n"
2266 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2267
2268 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2269 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2270 msgstr ""
2271 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2272 "sesji."
2273
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2275 #, c-format
2276 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2277 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2278
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2280 #, c-format
2281 msgid "connect(): %s"
2282 msgstr "connect(): %s"
2283
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2285 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2286 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2287
2288 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2289 msgid "Daemon not responding."
2290 msgstr "Demon nie odpowiada."
2291
2292 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2293 #, c-format
2294 msgid "poll(): %s"
2295 msgstr "poll(): %s"
2296
2297 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2298 #, c-format
2299 msgid "read(): %s"
2300 msgstr "read(): %s"
2301
2302 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2303 #, c-format
2304 msgid "write(): %s"
2305 msgstr "write(): %s"
2306
2307 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2308 msgid "Cannot access autospawn lock."
2309 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2310
2311 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2315 "nothing to write!\n"
2316 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2317 "to the ALSA developers.\n"
2318 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2319 "returned 0 or another value < min_avail."
2320 msgstr ""
2321 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2322 "nic do zapisania!\n"
2323 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2324 "problem programistom ALSA.\n"
2325 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2326 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2327
2328 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2332 "nothing to read!\n"
2333 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2334 "to the ALSA developers.\n"
2335 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2336 "returned 0 or another value < min_avail."
2337 msgstr ""
2338 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2339 "nic do odczytania!\n"
2340 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2341 "problem programistom ALSA.\n"
2342 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2343 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2344
2345 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2346 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2347 msgid "Off"
2348 msgstr "Wyłącz"
2349
2350 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2351 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2352 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2353
2354 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2355 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2356 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2357
2358 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2359 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2360 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2361
2362 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2363 msgid "PulseAudio Sound Server"
2364 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"