]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/uk.po
i18n: run make update-po
[pulseaudio] / po / uk.po
1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
21 #, c-format
22 msgid "%s %s"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
34 "мс).\n"
35 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
36 "про цю ваду розробникам ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
47 "lu мс).\n"
48 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
49 "про цю ваду розробникам ALSA."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
60 "(%lu мс).\n"
61 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
62 "про цю ваду розробникам ALSA."
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 msgid ""
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
75 msgstr ""
76
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
78 msgid "Internal Audio"
79 msgstr "Вбудоване аудіо"
80
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
82 msgid "Modem"
83 msgstr "Модем"
84
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
86 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
87 msgstr ""
88 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
89
90 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
91 msgid "Failed to allocate new dl loader."
92 msgstr ""
93 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
94 "невдачі."
95
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
99
100 #: ../src/daemon/main.c:141
101 #, c-format
102 msgid "Got signal %s."
103 msgstr "Отримано сигнал %s."
104
105 #: ../src/daemon/main.c:168
106 msgid "Exiting."
107 msgstr "Завершення роботи."
108
109 #: ../src/daemon/main.c:186
110 #, c-format
111 msgid "Failed to find user '%s'."
112 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
113
114 #: ../src/daemon/main.c:191
115 #, c-format
116 msgid "Failed to find group '%s'."
117 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
118
119 #: ../src/daemon/main.c:195
120 #, c-format
121 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
122 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
123
124 #: ../src/daemon/main.c:200
125 #, c-format
126 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
127 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
128
129 #: ../src/daemon/main.c:205
130 #, c-format
131 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
132 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
133
134 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create '%s': %s"
137 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
138
139 #: ../src/daemon/main.c:220
140 #, c-format
141 msgid "Failed to change group list: %s"
142 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
143
144 #: ../src/daemon/main.c:236
145 #, c-format
146 msgid "Failed to change GID: %s"
147 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:252
150 #, c-format
151 msgid "Failed to change UID: %s"
152 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:266
155 msgid "Successfully dropped root privileges."
156 msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
157
158 #: ../src/daemon/main.c:274
159 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
160 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:292
163 #, c-format
164 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
165 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:464
168 msgid "Failed to parse command line."
169 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
170
171 #: ../src/daemon/main.c:531
172 msgid "Daemon not running"
173 msgstr "Фонову службу не запущено"
174
175 #: ../src/daemon/main.c:533
176 #, c-format
177 msgid "Daemon running as PID %u"
178 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:543
181 #, c-format
182 msgid "Failed to kill daemon: %s"
183 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:561
186 msgid ""
187 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
188 "specified)."
189 msgstr ""
190 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
191 "вказано параметра --system)."
192
193 #: ../src/daemon/main.c:563
194 msgid "Root privileges required."
195 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
196
197 #: ../src/daemon/main.c:568
198 msgid "--start not supported for system instances."
199 msgstr ""
200 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:573
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
204 msgstr ""
205 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
206
207 #: ../src/daemon/main.c:576
208 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
209 msgstr ""
210 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
211 "loading!"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:579
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
215 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
216
217 #: ../src/daemon/main.c:584
218 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
219 msgstr ""
220 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
221 "часу виходу за відсутності активності!"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:611
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:617
228 #, c-format
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:622
233 #, c-format
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
238 #, c-format
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:642
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:644
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:721
251 #, c-format
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Це PulseAudio %s"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:722
256 #, c-format
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Вузол збирання: %s"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:723
261 #, c-format
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:726
266 #, c-format
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:729
271 #, c-format
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "Знайдено %u процесорів."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:731
276 #, c-format
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
279
280 #: ../src/daemon/main.c:734
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:736
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:739
289 #, c-format
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:742
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:744
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:748
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/daemon/main.c:750
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/daemon/main.c:752
310 msgid "All asserts enabled."
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/daemon/main.c:756
314 msgid "Failed to get machine ID"
315 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:759
318 #, c-format
319 msgid "Machine ID is %s."
320 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
321
322 #: ../src/daemon/main.c:763
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Session ID is %s."
325 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:769
328 #, c-format
329 msgid "Using runtime directory %s."
330 msgstr "Каталог запуску: %s."
331
332 #: ../src/daemon/main.c:774
333 #, c-format
334 msgid "Using state directory %s."
335 msgstr "Каталог стану: %s."
336
337 #: ../src/daemon/main.c:777
338 #, c-format
339 msgid "Running in system mode: %s"
340 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
341
342 #: ../src/daemon/main.c:780
343 msgid ""
344 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
345 "shouldn't be doing that.\n"
346 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
347 "expected.\n"
348 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
349 "explanation why system mode is usually a bad idea."
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/daemon/main.c:797
353 msgid "pa_pid_file_create() failed."
354 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
355
356 #: ../src/daemon/main.c:807
357 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
358 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
359
360 #: ../src/daemon/main.c:809
361 msgid ""
362 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
363 "resolution timers enabled!"
364 msgstr ""
365 "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
366 "високоточними таймерами!"
367
368 #: ../src/daemon/main.c:827
369 msgid "pa_core_new() failed."
370 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
371
372 #: ../src/daemon/main.c:889
373 msgid "Failed to initialize daemon."
374 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
375
376 #: ../src/daemon/main.c:894
377 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
378 msgstr ""
379 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
380 "працездатною."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:911
383 msgid "Daemon startup complete."
384 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:917
387 msgid "Daemon shutdown initiated."
388 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
389
390 #: ../src/daemon/main.c:939
391 msgid "Daemon terminated."
392 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
393
394 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "%s [options]\n"
398 "\n"
399 "COMMANDS:\n"
400 " -h, --help Show this help\n"
401 " --version Show version\n"
402 " --dump-conf Dump default configuration\n"
403 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
404 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
405 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
406 "segments\n"
407 " --start Start the daemon if it is not "
408 "running\n"
409 " -k --kill Kill a running daemon\n"
410 " --check Check for a running daemon (only "
411 "returns exit code)\n"
412 "\n"
413 "OPTIONS:\n"
414 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
415 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
416 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
417 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
418 " (only available as root, when SUID "
419 "or\n"
420 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
421 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
422 " (only available as root, when SUID "
423 "or\n"
424 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
425 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
426 "module\n"
427 " loading/unloading after startup\n"
428 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
429 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
430 "this\n"
431 " time passed\n"
432 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
433 "and\n"
434 " this time passed\n"
435 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
436 "and\n"
437 " this time passed\n"
438 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
439 " -v Increase the verbosity level\n"
440 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
441 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
442 "messages\n"
443 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
444 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
445 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
446 "shared\n"
447 " objects (plugins)\n"
448 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
449 " (See --dump-resample-methods for\n"
450 " possible values)\n"
451 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
452 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
453 " platforms that support it.\n"
454 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
455 "\n"
456 "STARTUP SCRIPT:\n"
457 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
458 "with\n"
459 " the specified argument\n"
460 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
461 " -C Open a command line on the running "
462 "TTY\n"
463 " after startup\n"
464 "\n"
465 " -n Don't load default script file\n"
466 msgstr ""
467 "%s [параметри]\n"
468 "\n"
469 "COMMANDS:\n"
470 " -h, --help Показати цю довідку\n"
471 " --version Показати дані щодо версії\n"
472 " --dump-conf Створити знімок поточних "
473 "налаштувань\n"
474 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
475 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
476 "зміни частотних характеристик\n"
477 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
478 "пам’яті спільного використання\n"
479 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
480 "не запущено\n"
481 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
482 "служби\n"
483 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
484 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
485 "\n"
486 "ПАРАМЕТРИ:\n"
487 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
488 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
489 "запуску\n"
490 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
491 "невдалим\n"
492 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
493 "nice\n"
494 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
495 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
496 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
497 "режимі реального часу\n"
498 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
499 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
500 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
501 "користувачем модуля\n"
502 " завантаження/вивантаження після "
503 "запуску\n"
504 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
505 "користувачем\n"
506 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
507 "якщо не спостерігатиметься\n"
508 " активності протягом вказаного часу\n"
509 " --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
510 "модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
511 " активності протягом вказаного часу\n"
512 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
513 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
514 " активності протягом вказаного часу\n"
515 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
516 "докладності виводу\n"
517 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
518 " --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
519 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
520 "до повідомлень журналу\n"
521 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
522 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
523 "повідомлень журналу\n"
524 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
525 "динамічного\n"
526 " спільного використання (додатків)\n"
527 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
528 "частотних характеристик\n"
529 " (Про можливі варіанти можна "
530 "дізнатися за допомогою\n"
531 " параметра --dump-resample-methods)\n"
532 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
533 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
534 "використання процесора\n"
535 " на платформах, які його "
536 "підтримують.\n"
537 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
538 "використання пам’яті.\n"
539 "\n"
540 "СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
541 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
542 "додатка з\n"
543 " вказаними параметрами\n"
544 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
545 " -C Відкрити командний рядок на "
546 "запущеному TTY\n"
547 " після запуску\n"
548 "\n"
549 " -n Не завантажувати типовий файл "
550 "скрипту\n"
551
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
553 msgid "--daemonize expects boolean argument"
554 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
555
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
557 msgid "--fail expects boolean argument"
558 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
559
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
561 msgid ""
562 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
563 "of debug, info, notice, warn, error)."
564 msgstr ""
565 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
566 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
567 "error)."
568
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
570 msgid "--high-priority expects boolean argument"
571 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
572
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
574 msgid "--realtime expects boolean argument"
575 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
576
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
578 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
579 msgstr ""
580 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
581
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
583 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
584 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
585
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
587 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
588 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
591 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
592 msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
593
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
595 msgid "--log-time expects boolean argument"
596 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
597
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
599 msgid "--log-meta expects boolean argument"
600 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
601
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
603 #, c-format
604 msgid "Invalid resample method '%s'."
605 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
608 msgid "--system expects boolean argument"
609 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
612 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
613 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
616 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
617 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
618
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
620 #, c-format
621 msgid "Name: %s\n"
622 msgstr "Назва: %s\n"
623
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
625 #, c-format
626 msgid "No module information available\n"
627 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
628
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
630 #, c-format
631 msgid "Version: %s\n"
632 msgstr "Версія: %s\n"
633
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
635 #, c-format
636 msgid "Description: %s\n"
637 msgstr "Опис: %s\n"
638
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
640 #, c-format
641 msgid "Author: %s\n"
642 msgstr "Автор: %s\n"
643
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
645 #, c-format
646 msgid "Usage: %s\n"
647 msgstr "Використання: %s\n"
648
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
650 #, c-format
651 msgid "Load Once: %s\n"
652 msgstr "Завантаження при: %s\n"
653
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
655 #, c-format
656 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
660 #, c-format
661 msgid "Path: %s\n"
662 msgstr "Шлях: %s\n"
663
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
665 #, c-format
666 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
668
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
670 #, c-format
671 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
673
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
675 #, c-format
676 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
678
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
680 #, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
683
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
687 msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
688
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
690 #, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
693
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
725 #, c-format
726 msgid "Failed to open configuration file: %s"
727 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
730 msgid ""
731 "The specified default channel map has a different number of channels than "
732 "the specified default number of channels."
733 msgstr ""
734 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
735 "типова кількість каналів."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
738 #, c-format
739 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
740 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
741
742 #: ../src/daemon/caps.c:62
743 #, fuzzy
744 msgid "Cleaning up privileges."
745 msgstr "Позбуваємося прав доступу root."
746
747 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
748 msgid "PulseAudio Sound System"
749 msgstr "Звукова система PulseAudio"
750
751 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
752 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
753 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
754
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
756 msgid "Mono"
757 msgstr "Моно"
758
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
760 msgid "Front Center"
761 msgstr "Передній центральний"
762
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
764 msgid "Front Left"
765 msgstr "Передній лівий"
766
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
768 msgid "Front Right"
769 msgstr "Передній правий"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
772 msgid "Rear Center"
773 msgstr "Задній центральний"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
776 msgid "Rear Left"
777 msgstr "Задній лівий"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
780 msgid "Rear Right"
781 msgstr "Задній правий"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
784 msgid "Low Frequency Emmiter"
785 msgstr "Джерело низьких частот"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
788 msgid "Front Left-of-center"
789 msgstr "Передній лівоцентральний"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
792 msgid "Front Right-of-center"
793 msgstr "Передній правоцентральний"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
796 msgid "Side Left"
797 msgstr "Боковий лівий"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
800 msgid "Side Right"
801 msgstr "Боковий правий"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
804 msgid "Auxiliary 0"
805 msgstr "Допоміжний 0"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
808 msgid "Auxiliary 1"
809 msgstr "Допоміжний 1"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
812 msgid "Auxiliary 2"
813 msgstr "Допоміжний 2"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
816 msgid "Auxiliary 3"
817 msgstr "Допоміжний 3"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
820 msgid "Auxiliary 4"
821 msgstr "Допоміжний 4"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
824 msgid "Auxiliary 5"
825 msgstr "Допоміжний 5"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
828 msgid "Auxiliary 6"
829 msgstr "Допоміжний 6"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
832 msgid "Auxiliary 7"
833 msgstr "Допоміжний 7"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
836 msgid "Auxiliary 8"
837 msgstr "Допоміжний 8"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
840 msgid "Auxiliary 9"
841 msgstr "Допоміжний 9"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
844 msgid "Auxiliary 10"
845 msgstr "Допоміжний 10"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
848 msgid "Auxiliary 11"
849 msgstr "Допоміжний 11"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
852 msgid "Auxiliary 12"
853 msgstr "Допоміжний 12"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
856 msgid "Auxiliary 13"
857 msgstr "Допоміжний 13"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
860 msgid "Auxiliary 14"
861 msgstr "Допоміжний 14"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
864 msgid "Auxiliary 15"
865 msgstr "Допоміжний 15"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
868 msgid "Auxiliary 16"
869 msgstr "Допоміжний 16"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
872 msgid "Auxiliary 17"
873 msgstr "Допоміжний 17"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
876 msgid "Auxiliary 18"
877 msgstr "Допоміжний 18"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
880 msgid "Auxiliary 19"
881 msgstr "Допоміжний 19"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
884 msgid "Auxiliary 20"
885 msgstr "Допоміжний 20"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
888 msgid "Auxiliary 21"
889 msgstr "Допоміжний 21"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
892 msgid "Auxiliary 22"
893 msgstr "Допоміжний 22"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
896 msgid "Auxiliary 23"
897 msgstr "Допоміжний 23"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
900 msgid "Auxiliary 24"
901 msgstr "Допоміжний 24"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
904 msgid "Auxiliary 25"
905 msgstr "Допоміжний 25"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
908 msgid "Auxiliary 26"
909 msgstr "Допоміжний 26"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
912 msgid "Auxiliary 27"
913 msgstr "Допоміжний 27"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
916 msgid "Auxiliary 28"
917 msgstr "Допоміжний 28"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
920 msgid "Auxiliary 29"
921 msgstr "Допоміжний 29"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
924 msgid "Auxiliary 30"
925 msgstr "Допоміжний 30"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
928 msgid "Auxiliary 31"
929 msgstr "Допоміжний 31"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
932 msgid "Top Center"
933 msgstr "Верхній центральний"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
936 msgid "Top Front Center"
937 msgstr "Верхній передній центральний"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
940 msgid "Top Front Left"
941 msgstr "Верхній передній лівий"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
944 msgid "Top Front Right"
945 msgstr "Верхній передній правий"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
948 msgid "Top Rear Center"
949 msgstr "Верхній задній центральний"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
952 msgid "Top Rear Left"
953 msgstr "Верхній задній лівий"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
956 msgid "Top Rear Right"
957 msgstr "Верхній задній правий"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
960 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
961 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
962 msgid "(invalid)"
963 msgstr "(некоректний)"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
966 msgid "Stereo"
967 msgstr "Стерео"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
970 msgid "Surround 4.0"
971 msgstr "Об'ємний 4.0"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
974 msgid "Surround 4.1"
975 msgstr "Об'ємний 4.1"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
978 msgid "Surround 5.0"
979 msgstr "Об'ємний 5.0"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
982 msgid "Surround 5.1"
983 msgstr "Об'ємний 5.1"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
986 msgid "Surround 7.1"
987 msgstr "Об'ємний 7.1"
988
989 #: ../src/pulse/error.c:43
990 msgid "OK"
991 msgstr "Гаразд"
992
993 #: ../src/pulse/error.c:44
994 msgid "Access denied"
995 msgstr "Доступ заборонено"
996
997 #: ../src/pulse/error.c:45
998 msgid "Unknown command"
999 msgstr "Невідома команда"
1000
1001 #: ../src/pulse/error.c:46
1002 msgid "Invalid argument"
1003 msgstr "Некоректний аргумент"
1004
1005 #: ../src/pulse/error.c:47
1006 msgid "Entity exists"
1007 msgstr "Об’єкт існує"
1008
1009 #: ../src/pulse/error.c:48
1010 msgid "No such entity"
1011 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1012
1013 #: ../src/pulse/error.c:49
1014 msgid "Connection refused"
1015 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1016
1017 #: ../src/pulse/error.c:50
1018 msgid "Protocol error"
1019 msgstr "Помилка протоколу"
1020
1021 #: ../src/pulse/error.c:51
1022 msgid "Timeout"
1023 msgstr "Перевищення часу очікування"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:52
1026 msgid "No authorization key"
1027 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:53
1030 msgid "Internal error"
1031 msgstr "Внутрішня помилка"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:54
1034 msgid "Connection terminated"
1035 msgstr "З’єднання перервано"
1036
1037 #: ../src/pulse/error.c:55
1038 msgid "Entity killed"
1039 msgstr "Об’єкт вилучено"
1040
1041 #: ../src/pulse/error.c:56
1042 msgid "Invalid server"
1043 msgstr "Некоректний сервер"
1044
1045 #: ../src/pulse/error.c:57
1046 msgid "Module initalization failed"
1047 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:58
1050 msgid "Bad state"
1051 msgstr "Стан помилки"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:59
1054 msgid "No data"
1055 msgstr "Немає даних"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:60
1058 msgid "Incompatible protocol version"
1059 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:61
1062 msgid "Too large"
1063 msgstr "Завеликий"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:62
1066 msgid "Not supported"
1067 msgstr "Не підтримується"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:63
1070 msgid "Unknown error code"
1071 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:64
1074 msgid "No such extension"
1075 msgstr "Такого додатка немає"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:65
1078 msgid "Obsolete functionality"
1079 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:66
1082 msgid "Missing implementation"
1083 msgstr "Відсутня реалізація"
1084
1085 #: ../src/pulse/error.c:67
1086 msgid "Client forked"
1087 msgstr "Клієнт розгалужено"
1088
1089 #: ../src/pulse/sample.c:173
1090 #, c-format
1091 msgid "%s %uch %uHz"
1092 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1093
1094 #: ../src/pulse/sample.c:185
1095 #, c-format
1096 msgid "%0.1f GiB"
1097 msgstr "%0.1f ГБ"
1098
1099 #: ../src/pulse/sample.c:187
1100 #, c-format
1101 msgid "%0.1f MiB"
1102 msgstr "%0.1f МБ"
1103
1104 #: ../src/pulse/sample.c:189
1105 #, c-format
1106 msgid "%0.1f KiB"
1107 msgstr "%0.1f кБ"
1108
1109 #: ../src/pulse/sample.c:191
1110 #, c-format
1111 msgid "%u B"
1112 msgstr "%u Б"
1113
1114 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1115 msgid "XOpenDisplay() failed"
1116 msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
1117
1118 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1119 msgid "Failed to parse cookie data"
1120 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1121
1122 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1125 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1126
1127 #: ../src/pulse/context.c:550
1128 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1129 msgstr ""
1130 "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1131
1132 #: ../src/pulse/context.c:693
1133 #, c-format
1134 msgid "fork(): %s"
1135 msgstr "fork(): %s"
1136
1137 #: ../src/pulse/context.c:748
1138 #, c-format
1139 msgid "waitpid(): %s"
1140 msgstr "waitpid(): %s"
1141
1142 #: ../src/pulse/context.c:1435
1143 #, c-format
1144 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1145 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1146
1147 #: ../src/utils/pacat.c:108
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Failed to drain stream: %s"
1150 msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
1151
1152 #: ../src/utils/pacat.c:113
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Playback stream drained."
1155 msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
1156
1157 #: ../src/utils/pacat.c:123
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Draining connection to server."
1160 msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
1161
1162 #: ../src/utils/pacat.c:136
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1165 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1166
1167 #: ../src/utils/pacat.c:159
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1170 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s\n"
1171
1172 #: ../src/utils/pacat.c:197
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1175 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s\n"
1176
1177 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1180 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s\n"
1181
1182 #: ../src/utils/pacat.c:307
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Stream successfully created."
1185 msgstr "Потік було успішно створено.\n"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:310
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1190 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s\n"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:314
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1195 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:317
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1200 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:321
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1205 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s».\n"
1206
1207 #: ../src/utils/pacat.c:325
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1210 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено).\n"
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:335
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Stream error: %s"
1215 msgstr "Помилка потоку: %s\n"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:345
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Stream device suspended.%s"
1220 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s \n"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:347
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Stream device resumed.%s"
1225 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s \n"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:355
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Stream underrun.%s"
1230 msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:362
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Stream overrun.%s"
1235 msgstr "Перевантаження потоку. %s \n"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:369
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Stream started.%s"
1240 msgstr "Потік запущено. %s \n"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:376
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1245 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s \n"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:376
1248 msgid "not "
1249 msgstr "не "
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:383
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1254 msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:416
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Connection established.%s"
1259 msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:419
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1264 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:447
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1269 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:453
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1274 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:467
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Connection failure: %s"
1279 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:500
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Got EOF."
1284 msgstr "Отримано EOF.\n"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:537
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "write() failed: %s"
1289 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:558
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Got signal, exiting."
1294 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:572
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Failed to get latency: %s"
1299 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:577
1302 #, c-format
1303 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1304 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:595
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1309 msgstr ""
1310 "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:605
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid ""
1315 "%s [options]\n"
1316 "\n"
1317 " -h, --help Show this help\n"
1318 " --version Show version\n"
1319 "\n"
1320 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1321 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1322 "\n"
1323 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1324 "\n"
1325 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1326 "to\n"
1327 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1328 "connect to\n"
1329 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1330 "server\n"
1331 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1332 "server\n"
1333 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1334 "in range 0...65536\n"
1335 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1336 "44100)\n"
1337 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1338 "s16be, u8, float32le,\n"
1339 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1340 "s24le, s24be,\n"
1341 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1342 "s16ne)\n"
1343 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1344 "2 for stereo\n"
1345 " (defaults to 2)\n"
1346 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1347 "default\n"
1348 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1349 "the stream is\n"
1350 " being connected to.\n"
1351 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1352 "the stream is\n"
1353 " being connected to.\n"
1354 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1355 "channel map\n"
1356 " from the sink the stream is being "
1357 "connected to.\n"
1358 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1359 " --no-remap Map channels by index instead of "
1360 "name.\n"
1361 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1362 "bytes.\n"
1363 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1364 "per request in bytes.\n"
1365 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1366 "specified value.\n"
1367 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1368 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1369 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1370 msgstr ""
1371 "%s [параметри]\n"
1372 "\n"
1373 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1374 " --version Показати дані щодо версії\n"
1375 "\n"
1376 " -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
1377 " -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
1378 "\n"
1379 " -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
1380 "\n"
1381 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1382 "встановити з’єднання\n"
1383 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
1384 "яким слід встановити з’єднання\n"
1385 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
1386 " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
1387 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1388 "у діапазоні 0..65536\n"
1389 " --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
1390 "значення 44100)\n"
1391 " --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
1392 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1393 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1394 "(типовим є значення s16ne)\n"
1395 " --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1396 "стерео\n"
1397 " (типовим є значення 2)\n"
1398 " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1399 "використовувати замість типової\n"
1400 " --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
1401 "з яким буде з’єднано\n"
1402 " потік.\n"
1403 " --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
1404 "з приймача, з яким буде\n"
1405 " з’єднано потік.\n"
1406 " --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
1407 "каналів\n"
1408 " за даними з приймача, з яким буде "
1409 "з’єднано потік.\n"
1410 " --no-remix Не мікшувати канали.\n"
1411 " --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
1412 "за назвою.\n"
1413 " --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
1414 "латентність у байтах.\n"
1415 " --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
1416 "обробки на запит у байтах.\n"
1417
1418 #: ../src/utils/pacat.c:727
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "pacat %s\n"
1422 "Compiled with libpulse %s\n"
1423 "Linked with libpulse %s\n"
1424 msgstr ""
1425 "pacat %s\n"
1426 "Зібрано з libpulse %s\n"
1427 "З’єднано з libpulse %s\n"
1428
1429 #: ../src/utils/pacat.c:760
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Invalid client name '%s'"
1432 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:776
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Invalid stream name '%s'"
1437 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
1438
1439 #: ../src/utils/pacat.c:813
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Invalid channel map '%s'"
1442 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
1443
1444 #: ../src/utils/pacat.c:842
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1447 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pacat.c:849
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1452 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
1453
1454 #: ../src/utils/pacat.c:861
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Invalid property '%s'"
1457 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
1458
1459 #: ../src/utils/pacat.c:878
1460 #, c-format
1461 msgid "Unknown file format %s."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/utils/pacat.c:897
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Invalid sample specification"
1467 msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
1468
1469 #: ../src/utils/pacat.c:907
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "open(): %s"
1472 msgstr "open(): %s\n"
1473
1474 #: ../src/utils/pacat.c:912
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "dup2(): %s"
1477 msgstr "dup2(): %s\n"
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:919
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Too many arguments."
1482 msgstr "Забагато аргументів.\n"
1483
1484 #: ../src/utils/pacat.c:930
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1487 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
1488
1489 #: ../src/utils/pacat.c:950
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Failed to open audio file."
1492 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
1493
1494 #: ../src/utils/pacat.c:956
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1498 "specification from file."
1499 msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:959
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1504 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
1505
1506 #: ../src/utils/pacat.c:968
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1509 msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:979
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1514 msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
1515
1516 #: ../src/utils/pacat.c:990
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1519 msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
1520
1521 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid ""
1524 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1525 msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
1526
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1528 msgid "recording"
1529 msgstr "запис"
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1532 msgid "playback"
1533 msgstr "відтворення"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1536 #, fuzzy
1537 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1538 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1541 #, fuzzy
1542 msgid "io_new() failed."
1543 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
1544
1545 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1546 #, fuzzy
1547 msgid "pa_context_new() failed."
1548 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1549
1550 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1551 #, c-format
1552 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1553 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1554
1555 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1556 #, fuzzy
1557 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1558 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1561 #, fuzzy
1562 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1563 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1564
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1566 #, c-format
1567 msgid "fork(): %s\n"
1568 msgstr "fork(): %s\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1571 #, c-format
1572 msgid "execvp(): %s\n"
1573 msgstr "execvp(): %s\n"
1574
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1576 #, c-format
1577 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1578 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1579
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1581 #, c-format
1582 msgid "Failure to resume: %s\n"
1583 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1584
1585 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1586 #, c-format
1587 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1588 msgstr ""
1589 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1592 #, c-format
1593 msgid "Connection failure: %s\n"
1594 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1597 #, c-format
1598 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1599 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1602 #, c-format
1603 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1604 msgstr ""
1605 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1606
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "%s [options] ... \n"
1611 "\n"
1612 " -h, --help Show this help\n"
1613 " --version Show version\n"
1614 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1615 "to\n"
1616 "\n"
1617 msgstr ""
1618 "%s [параметри] ... \n"
1619 "\n"
1620 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1621 " --version Показати відомості щодо версії\n"
1622 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1623 "з’єднатися\n"
1624 "\n"
1625
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "pasuspender %s\n"
1630 "Compiled with libpulse %s\n"
1631 "Linked with libpulse %s\n"
1632 msgstr ""
1633 "pasuspender %s\n"
1634 "Зібрано з libpulse %s\n"
1635 "З’єднано з libpulse %s\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1638 #, c-format
1639 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1640 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1643 #, c-format
1644 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1645 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1648 #, c-format
1649 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1650 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1651
1652 #: ../src/utils/pactl.c:128
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1655 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n"
1656
1657 #: ../src/utils/pactl.c:134
1658 #, c-format
1659 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1660 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pactl.c:137
1663 #, c-format
1664 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1665 msgstr ""
1666 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pactl.c:140
1669 #, c-format
1670 msgid "Sample cache size: %s\n"
1671 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pactl.c:149
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1676 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pactl.c:157
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "User name: %s\n"
1682 "Host Name: %s\n"
1683 "Server Name: %s\n"
1684 "Server Version: %s\n"
1685 "Default Sample Specification: %s\n"
1686 "Default Channel Map: %s\n"
1687 "Default Sink: %s\n"
1688 "Default Source: %s\n"
1689 "Cookie: %08x\n"
1690 msgstr ""
1691 "Користувач: %s\n"
1692 "Назва вузла: %s\n"
1693 "Назва сервера: %s\n"
1694 "Версія сервера: %s\n"
1695 "Типова частотна специфікація: %s\n"
1696 "Типова карта каналів: %s\n"
1697 "Типовий приймач: %s\n"
1698 "Типове джерело: %s\n"
1699 "Кука: %08x\n"
1700
1701 #: ../src/utils/pactl.c:198
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1704 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pactl.c:214
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Sink #%u\n"
1710 "\tState: %s\n"
1711 "\tName: %s\n"
1712 "\tDescription: %s\n"
1713 "\tDriver: %s\n"
1714 "\tSample Specification: %s\n"
1715 "\tChannel Map: %s\n"
1716 "\tOwner Module: %u\n"
1717 "\tMute: %s\n"
1718 "\tVolume: %s%s%s\n"
1719 "\t balance %0.2f\n"
1720 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1721 "\tMonitor Source: %s\n"
1722 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1723 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1724 "\tProperties:\n"
1725 "\t\t%s\n"
1726 msgstr ""
1727 "Приймач даних №%u\n"
1728 "\tСтан: %s\n"
1729 "\tНазва: %s\n"
1730 "\tОпис: %s\n"
1731 "\tДрайвер: %s\n"
1732 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1733 "\tКарта каналів: %s\n"
1734 "\tМодуль власника: %u\n"
1735 "\tСтан вимикання: %s\n"
1736 "\tГучність: %s%s%s\n"
1737 "\t баланс %0.2f\n"
1738 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1739 "\tСпостереження: %s\n"
1740 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1741 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1742 "\tВластивості:\n"
1743 "\t\t%s\n"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "\tPorts:\n"
1748 msgstr "\tПрофілі:\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "\tActive Port: %s\n"
1753 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
1754
1755 #: ../src/utils/pactl.c:290
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1758 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:306
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Source #%u\n"
1764 "\tState: %s\n"
1765 "\tName: %s\n"
1766 "\tDescription: %s\n"
1767 "\tDriver: %s\n"
1768 "\tSample Specification: %s\n"
1769 "\tChannel Map: %s\n"
1770 "\tOwner Module: %u\n"
1771 "\tMute: %s\n"
1772 "\tVolume: %s%s%s\n"
1773 "\t balance %0.2f\n"
1774 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1775 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1776 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1777 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1778 "\tProperties:\n"
1779 "\t\t%s\n"
1780 msgstr ""
1781 "Джерело №%u\n"
1782 "\tСтан: %s\n"
1783 "\tНазва: %s\n"
1784 "\tОпис: %s\n"
1785 "\tДрайвер: %s\n"
1786 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1787 "\tКарта каналів: %s\n"
1788 "\tМодуль власника: %u\n"
1789 "\tСтан вимикання: %s\n"
1790 "\tГучність: %s%s%s\n"
1791 "\t баланс %0.2f\n"
1792 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1793 "\tСпостереження: %s\n"
1794 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1795 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1796 "\tВластивості:\n"
1797 "\t\t%s\n"
1798
1799 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1800 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1801 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1802 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1803 #: ../src/utils/pactl.c:638
1804 msgid "n/a"
1805 msgstr "н/д"
1806
1807 #: ../src/utils/pactl.c:368
1808 #, c-format
1809 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1810 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n"
1811
1812 #: ../src/utils/pactl.c:386
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Module #%u\n"
1816 "\tName: %s\n"
1817 "\tArgument: %s\n"
1818 "\tUsage counter: %s\n"
1819 "\tProperties:\n"
1820 "\t\t%s\n"
1821 msgstr ""
1822 "Модуль №%u\n"
1823 "\tНазва: %s\n"
1824 "\tАргумент: %s\n"
1825 "\tЛічильник використання: %s\n"
1826 "\tВластивості:\n"
1827 "\t\t%s\n"
1828
1829 #: ../src/utils/pactl.c:405
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1832 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n"
1833
1834 #: ../src/utils/pactl.c:423
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Client #%u\n"
1838 "\tDriver: %s\n"
1839 "\tOwner Module: %s\n"
1840 "\tProperties:\n"
1841 "\t\t%s\n"
1842 msgstr ""
1843 "Клієнт №%u\n"
1844 "\tДрайвер: %s\n"
1845 "\tМодуль власника: %s\n"
1846 "\tВластивості:\n"
1847 "\t\t%s\n"
1848
1849 #: ../src/utils/pactl.c:440
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1852 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n"
1853
1854 #: ../src/utils/pactl.c:458
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Card #%u\n"
1858 "\tName: %s\n"
1859 "\tDriver: %s\n"
1860 "\tOwner Module: %s\n"
1861 "\tProperties:\n"
1862 "\t\t%s\n"
1863 msgstr ""
1864 "Карта №%u\n"
1865 "\tНазва: %s\n"
1866 "\tДрайвер: %s\n"
1867 "\tМодуль власника: %s\n"
1868 "\tВластивості:\n"
1869 "\t\t%s\n"
1870
1871 #: ../src/utils/pactl.c:472
1872 #, c-format
1873 msgid "\tProfiles:\n"
1874 msgstr "\tПрофілі:\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:478
1877 #, c-format
1878 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1879 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:489
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1884 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:508
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Sink Input #%u\n"
1890 "\tDriver: %s\n"
1891 "\tOwner Module: %s\n"
1892 "\tClient: %s\n"
1893 "\tSink: %u\n"
1894 "\tSample Specification: %s\n"
1895 "\tChannel Map: %s\n"
1896 "\tMute: %s\n"
1897 "\tVolume: %s\n"
1898 "\t %s\n"
1899 "\t balance %0.2f\n"
1900 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1901 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1902 "\tResample method: %s\n"
1903 "\tProperties:\n"
1904 "\t\t%s\n"
1905 msgstr ""
1906 "Приймач даних №%u\n"
1907 "\tДрайвер: %s\n"
1908 "\tМодуль власника: %s\n"
1909 "\tКлієнт: %s\n"
1910 "\tПриймач: %u\n"
1911 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1912 "\tКарта каналів: %s\n"
1913 "\tСтан вимикання: %s\n"
1914 "\tГучність: %s\n"
1915 "\t %s\n"
1916 "\t баланс %0.2f\n"
1917 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1918 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
1919 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
1920 "\tВластивості:\n"
1921 "\t\t%s\n"
1922
1923 #: ../src/utils/pactl.c:547
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1926 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:567
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Source Output #%u\n"
1932 "\tDriver: %s\n"
1933 "\tOwner Module: %s\n"
1934 "\tClient: %s\n"
1935 "\tSource: %u\n"
1936 "\tSample Specification: %s\n"
1937 "\tChannel Map: %s\n"
1938 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1939 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1940 "\tResample method: %s\n"
1941 "\tProperties:\n"
1942 "\t\t%s\n"
1943 msgstr ""
1944 "Відтворення джерела #%u\n"
1945 "\tДрайвер: %s\n"
1946 "\tМодуль власника: %s\n"
1947 "\tКлієнт: %s\n"
1948 "\tДжерело: %u\n"
1949 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1950 "\tКарта каналів: %s\n"
1951 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1952 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
1953 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
1954 "\tВластивості:\n"
1955 "\t\t%s\n"
1956
1957 #: ../src/utils/pactl.c:598
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1960 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
1961
1962 #: ../src/utils/pactl.c:616
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Sample #%u\n"
1966 "\tName: %s\n"
1967 "\tSample Specification: %s\n"
1968 "\tChannel Map: %s\n"
1969 "\tVolume: %s\n"
1970 "\t %s\n"
1971 "\t balance %0.2f\n"
1972 "\tDuration: %0.1fs\n"
1973 "\tSize: %s\n"
1974 "\tLazy: %s\n"
1975 "\tFilename: %s\n"
1976 "\tProperties:\n"
1977 "\t\t%s\n"
1978 msgstr ""
1979 "Фрагмент №%u\n"
1980 "\tНазва: %s\n"
1981 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1982 "\tКарта каналів: %s\n"
1983 "\tГучність: %s\n"
1984 "\t %s\n"
1985 "\t баланс %0.2f\n"
1986 "\tТривалість: %0.1fs\n"
1987 "\tРозмір: %s\n"
1988 "\tЛінивість: %s\n"
1989 "\tНазва файла: %s\n"
1990 "\tВластивості:\n"
1991 "\t\t%s\n"
1992
1993 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1994 #, c-format
1995 msgid "Failure: %s\n"
1996 msgstr "Помилка: %s\n"
1997
1998 #: ../src/utils/pactl.c:680
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2001 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
2002
2003 #: ../src/utils/pactl.c:697
2004 msgid "Premature end of file\n"
2005 msgstr "Передчасне завершення файла\n"
2006
2007 #: ../src/utils/pactl.c:826
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid ""
2010 "%s [options] stat\n"
2011 "%s [options] list\n"
2012 "%s [options] exit\n"
2013 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2014 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2015 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2016 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2017 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2018 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2019 "%s [options] unload-module ID\n"
2020 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2021 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2022 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2023 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2024 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2025 "\n"
2026 " -h, --help Show this help\n"
2027 " --version Show version\n"
2028 "\n"
2029 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2030 "to\n"
2031 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2032 "server\n"
2033 msgstr ""
2034 "%s [параметри] stat\n"
2035 "%s [параметри] list\n"
2036 "%s [параметри] exit\n"
2037 "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
2038 "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
2039 "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
2040 "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
2041 "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
2042 "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
2043 "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
2044 "%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
2045 "%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
2046 "%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
2047 "\n"
2048 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2049 " --version Показати дані щодо версії\n"
2050 "\n"
2051 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2052 "з’єднатися\n"
2053 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
2054
2055 #: ../src/utils/pactl.c:880
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "pactl %s\n"
2059 "Compiled with libpulse %s\n"
2060 "Linked with libpulse %s\n"
2061 msgstr ""
2062 "pactl %s\n"
2063 "Зібрано з libpulse %s\n"
2064 "З’єднано з libpulse %s\n"
2065
2066 #: ../src/utils/pactl.c:900
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2069 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
2070
2071 #: ../src/utils/pactl.c:926
2072 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2073 msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n"
2074
2075 #: ../src/utils/pactl.c:939
2076 msgid "Failed to open sound file.\n"
2077 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
2078
2079 #: ../src/utils/pactl.c:944
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2082 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
2083
2084 #: ../src/utils/pactl.c:951
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2087 msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
2088
2089 #: ../src/utils/pactl.c:961
2090 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2091 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:973
2094 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2095 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n"
2096
2097 #: ../src/utils/pactl.c:982
2098 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2099 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
2100
2101 #: ../src/utils/pactl.c:992
2102 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2103 msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n"
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2106 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2107 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2110 msgid "You have to specify a module index\n"
2111 msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2114 msgid ""
2115 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2116 "value.\n"
2117 msgstr ""
2118 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2119 "значення.\n"
2120
2121 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2122 msgid ""
2123 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2124 "value.\n"
2125 msgstr ""
2126 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2127 "значення.\n"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2130 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2131 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2134 #, fuzzy
2135 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2136 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2139 #, fuzzy
2140 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2141 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2144 msgid "No valid command specified.\n"
2145 msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
2146
2147 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2151 "\n"
2152 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2153 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2154 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2155 "variables and cookie file.\n"
2156 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2157 msgstr ""
2158 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2159 "r]\n"
2160 "\n"
2161 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2162 "(типово)\n"
2163 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2164 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2165 "файла кук.\n"
2166 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2167
2168 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to parse command line.\n"
2171 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2172
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2174 #, c-format
2175 msgid "Server: %s\n"
2176 msgstr "Сервер: %s\n"
2177
2178 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2179 #, c-format
2180 msgid "Source: %s\n"
2181 msgstr "Джерело: %s\n"
2182
2183 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2184 #, c-format
2185 msgid "Sink: %s\n"
2186 msgstr "Приймач: %s\n"
2187
2188 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2189 #, c-format
2190 msgid "Cookie: %s\n"
2191 msgstr "Кука: %s\n"
2192
2193 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2196 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2197
2198 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to save cookie data\n"
2201 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2202
2203 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2206 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2207
2208 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2211 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2212
2213 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2216 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2217
2218 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to load cookie data\n"
2221 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2222
2223 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2224 #, c-format
2225 msgid "Not yet implemented.\n"
2226 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2227
2228 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2229 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2233 #, c-format
2234 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2235 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2236
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2238 #, c-format
2239 msgid "connect(): %s"
2240 msgstr "connect(): %s"
2241
2242 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2243 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2244 msgstr ""
2245 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2246
2247 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2248 msgid "Daemon not responding."
2249 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2250
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "poll(): %s"
2254 msgstr "fork(): %s"
2255
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2257 #, c-format
2258 msgid "read(): %s"
2259 msgstr "read(): %s"
2260
2261 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2262 #, c-format
2263 msgid "write(): %s"
2264 msgstr "write(): %s"
2265
2266 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2267 msgid "Cannot access autospawn lock."
2268 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2269
2270 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2274 "nothing to write!\n"
2275 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2276 "to the ALSA developers.\n"
2277 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2278 "returned 0 or another value < min_avail."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2285 "nothing to read!\n"
2286 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2287 "to the ALSA developers.\n"
2288 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2289 "returned 0 or another value < min_avail."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2293 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2294 msgid "Off"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2298 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2302 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2306 #, fuzzy
2307 msgid "PulseAudio Sound Server"
2308 msgstr "Звукова система PulseAudio"
2309
2310 #~ msgid "select(): %s"
2311 #~ msgstr "select(): %s"
2312
2313 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2314 #~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
2315
2316 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2317 #~ msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
2318
2319 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2320 #~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
2321
2322 #~ msgid "Failed to get CK session."
2323 #~ msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
2324
2325 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2326 #~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
2327
2328 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2329 #~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
2330
2331 #~ msgid "Cannot set action_id"
2332 #~ msgstr "Не вдалося встановити action_id"
2333
2334 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2335 #~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
2336
2337 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2338 #~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
2339
2340 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2341 #~ msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
2342
2343 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2344 #~ msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
2345
2346 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2347 #~ msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
2348
2349 #, fuzzy
2350 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
2359 #~ "пріоритетом."
2360
2361 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2362 #~ msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2366 #~ msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
2367
2368 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
2371 #~ "пріоритетом."
2372
2373 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
2376 #~ "часу."
2377
2378 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2379 #~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
2380
2381 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2382 #~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
2383
2384 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2385 #~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
2386
2387 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2388 #~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
2389
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2392 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2393 #~ "privileges:\n"
2394 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2395 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2396 #~ "limits.\n"
2397 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2398 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2399 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму "
2402 #~ "реального часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає "
2403 #~ "потрібних прав доступу:\n"
2404 #~ "Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні "
2405 #~ "нам потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
2406 #~ "RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
2407 #~ "Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
2408 #~ "пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit "
2409 #~ "або станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
2410 #~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2414 #~ "policy."
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не "
2417 #~ "дозволене правилами безпеки."
2418
2419 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2420 #~ msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
2421
2422 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2423 #~ msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
2424
2425 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2426 #~ msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
2432 #~ "дозволене правилами безпеки."
2433
2434 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2435 #~ msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
2436
2437 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2438 #~ msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
2439
2440 #~ msgid "Analog Mono"
2441 #~ msgstr "Аналоговий моно"
2442
2443 #~ msgid "Analog Stereo"
2444 #~ msgstr "Аналоговий стерео"
2445
2446 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2447 #~ msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
2448
2449 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2450 #~ msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
2451
2452 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2453 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
2454
2455 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2456 #~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
2457
2458 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2459 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
2460
2461 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2462 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
2463
2464 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2465 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
2466
2467 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2468 #~ msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
2469
2470 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2471 #~ msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
2472
2473 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2474 #~ msgstr "Потік було успішно створено\n"
2475
2476 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2477 #~ msgstr "Помилка потоку: %s\n"
2478
2479 #~ msgid "Connection established.\n"
2480 #~ msgstr "З’єднання встановлено.\n"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2484 #~ "\n"
2485 #~ " -h, --help Show this help\n"
2486 #~ " --version Show version\n"
2487 #~ "\n"
2488 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2489 #~ "\n"
2490 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2491 #~ "to\n"
2492 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2493 #~ "to\n"
2494 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2495 #~ "server\n"
2496 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2497 #~ "server\n"
2498 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2499 #~ "volume in range 0...65536\n"
2500 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2501 #~ msgstr ""
2502 #~ "%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
2503 #~ "\n"
2504 #~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
2505 #~ " --version Показати дані щодо версії\n"
2506 #~ "\n"
2507 #~ " -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
2508 #~ "\n"
2509 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2510 #~ "встановити з’єднання to\n"
2511 #~ " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
2512 #~ "з’єднатися\n"
2513 #~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
2514 #~ "сервері\n"
2515 #~ " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
2516 #~ " --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
2517 #~ "гучності у діапазоні 0..65536\n"
2518 #~ " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою "
2519 #~ "слід скористатися\n"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "paplay %s\n"
2523 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2524 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "paplay %s\n"
2527 #~ "Зібрано з libpulse %s\n"
2528 #~ "З’єднано з libpulse %s\n"
2529
2530 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2531 #~ msgstr "Некоректна карта каналів\n"
2532
2533 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2534 #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
2535
2536 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2537 #~ msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
2538
2539 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2540 #~ msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"