]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/ja.po
Update Ukrainian translation.
[pulseaudio] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # PulseAudio
3 # Copyright (C) 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
15 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
17 "Language: ja\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "\n"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
34 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
35 "告を提出して下さい。"
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
41 "%lu ms).\n"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
44 msgstr ""
45 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
46 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
47 "告を提出して下さい。"
48
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
53 "%lu.\n"
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
56 msgstr ""
57 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
58 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
59 "告を提出して下さい。"
60
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
65 "(%lu ms).\n"
66 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
67 "to the ALSA developers."
68 msgstr ""
69 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
70 "ms)。\n"
71 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
72 "告を提出して下さい。"
73
74 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
75 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
76 msgstr ""
77 "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
78
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
80 msgid "Dummy Output"
81 msgstr "ダミー出力"
82
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
84 msgid "Virtual LADSPA sink"
85 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
86
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
88 #, fuzzy
89 msgid ""
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
96 "LADSPA port names> "
97 msgstr ""
98 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
99 "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
100 "ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
101 "label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の 一覧>"
102
103 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
104 msgid "Clocked NULL sink"
105 msgstr "クロック付き NULL シンク"
106
107 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
108 msgid "Null Output"
109 msgstr "Null 出力"
110
111 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
112 msgid "Built-in Audio"
113 msgstr "内部オーディオ"
114
115 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
116 msgid "Modem"
117 msgstr "モデム"
118
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
120 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
121 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
122
123 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
124 msgid "Failed to allocate new dl loader."
125 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
126
127 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
128 msgid "Failed to add bind-now-loader."
129 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
130
131 #: ../src/daemon/main.c:139
132 #, c-format
133 msgid "Got signal %s."
134 msgstr "信号 %s を得ました。"
135
136 #: ../src/daemon/main.c:166
137 msgid "Exiting."
138 msgstr "終了しています。"
139
140 #: ../src/daemon/main.c:184
141 #, c-format
142 msgid "Failed to find user '%s'."
143 msgstr "ユーザー '%s' が見付かりませんでした。"
144
145 #: ../src/daemon/main.c:189
146 #, c-format
147 msgid "Failed to find group '%s'."
148 msgstr "グループ '%s' が見付かりませんでした。"
149
150 #: ../src/daemon/main.c:193
151 #, c-format
152 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
153 msgstr "ユーザー'%s' (UID %lu) とグループ '%s' (GID %lu) を見つけました。"
154
155 #: ../src/daemon/main.c:198
156 #, c-format
157 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
158 msgstr "ユーザー'%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
159
160 #: ../src/daemon/main.c:203
161 #, c-format
162 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
163 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
164
165 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
166 #, c-format
167 msgid "Failed to create '%s': %s"
168 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
169
170 #: ../src/daemon/main.c:218
171 #, c-format
172 msgid "Failed to change group list: %s"
173 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
174
175 #: ../src/daemon/main.c:234
176 #, c-format
177 msgid "Failed to change GID: %s"
178 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:250
181 #, c-format
182 msgid "Failed to change UID: %s"
183 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:269
186 msgid "Successfully dropped root privileges."
187 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
188
189 #: ../src/daemon/main.c:277
190 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
191 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
192
193 #: ../src/daemon/main.c:295
194 #, c-format
195 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
196 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
197
198 #: ../src/daemon/main.c:496
199 msgid "Failed to parse command line."
200 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
201
202 #: ../src/daemon/main.c:529
203 msgid ""
204 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
205 "service."
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/daemon/main.c:611
209 msgid "Daemon not running"
210 msgstr "デーモンは稼働していません"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:613
213 #, c-format
214 msgid "Daemon running as PID %u"
215 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
216
217 #: ../src/daemon/main.c:628
218 #, c-format
219 msgid "Failed to kill daemon: %s"
220 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
221
222 #: ../src/daemon/main.c:657
223 msgid ""
224 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
225 "specified)."
226 msgstr ""
227 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
228 "指定していない限り)。"
229
230 #: ../src/daemon/main.c:660
231 msgid "Root privileges required."
232 msgstr "Root の権限が必要です。"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:667
235 msgid "--start not supported for system instances."
236 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
237
238 #: ../src/daemon/main.c:707
239 #, c-format
240 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/daemon/main.c:713
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/daemon/main.c:718
250 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
251 msgstr ""
252 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:721
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
256 msgstr ""
257 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい"
258 "ません!"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:724
261 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
262 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
263
264 #: ../src/daemon/main.c:729
265 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
266 msgstr ""
267 "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:757
270 msgid "Failed to acquire stdio."
271 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
272
273 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "pipe() failed: %s"
276 msgstr "パイプは失敗: %s"
277
278 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
279 #, c-format
280 msgid "fork() failed: %s"
281 msgstr "fork() は失敗: %s"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
284 #, c-format
285 msgid "read() failed: %s"
286 msgstr "read() は失敗: %s"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:789
289 msgid "Daemon startup failed."
290 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:791
293 msgid "Daemon startup successful."
294 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:816
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "setsid() failed: %s"
299 msgstr "read() は失敗: %s"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:901
302 #, c-format
303 msgid "This is PulseAudio %s"
304 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:902
307 #, c-format
308 msgid "Compilation host: %s"
309 msgstr "コンパイルホスト: %s"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
312 #, c-format
313 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
314 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:906
317 #, c-format
318 msgid "Running on host: %s"
319 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:909
322 #, c-format
323 msgid "Found %u CPUs."
324 msgstr "%u CPU を見つけました。"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:911
327 #, c-format
328 msgid "Page size is %lu bytes"
329 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:914
332 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
333 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:916
336 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
337 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:919
340 #, c-format
341 msgid "Running in valgrind mode: %s"
342 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:921
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Running in VM: %s"
347 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:924
350 msgid "Optimized build: yes"
351 msgstr "最適化したビルド: はい"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:926
354 msgid "Optimized build: no"
355 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
356
357 #: ../src/daemon/main.c:930
358 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
359 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:932
362 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
363 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファーストパスアサーションのみが無効です。"
364
365 #: ../src/daemon/main.c:934
366 msgid "All asserts enabled."
367 msgstr "アサーションは全て有効です。"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:938
370 msgid "Failed to get machine ID"
371 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
372
373 #: ../src/daemon/main.c:941
374 #, c-format
375 msgid "Machine ID is %s."
376 msgstr "マシン ID は %s"
377
378 #: ../src/daemon/main.c:945
379 #, c-format
380 msgid "Session ID is %s."
381 msgstr "セッション ID は %s"
382
383 #: ../src/daemon/main.c:951
384 #, c-format
385 msgid "Using runtime directory %s."
386 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用 "
387
388 #: ../src/daemon/main.c:956
389 #, c-format
390 msgid "Using state directory %s."
391 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
392
393 #: ../src/daemon/main.c:959
394 #, c-format
395 msgid "Using modules directory %s."
396 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
397
398 #: ../src/daemon/main.c:961
399 #, c-format
400 msgid "Running in system mode: %s"
401 msgstr "システムモードで実行中: %s"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:964
404 msgid ""
405 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
406 "shouldn't be doing that.\n"
407 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
408 "expected.\n"
409 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
410 "explanation why system mode is usually a bad idea."
411 msgstr ""
412 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 実"
413 "際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
414 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に あ"
415 "ります。\n"
416 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 http://"
417 "pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
418
419 #: ../src/daemon/main.c:981
420 msgid "pa_pid_file_create() failed."
421 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
422
423 #: ../src/daemon/main.c:991
424 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
425 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
426
427 #: ../src/daemon/main.c:993
428 msgid ""
429 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
430 "resolution timers enabled!"
431 msgstr ""
432 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイ"
433 "マーが 有効になっている Linux です!"
434
435 #: ../src/daemon/main.c:1011
436 msgid "pa_core_new() failed."
437 msgstr "pa_core_new() は失敗"
438
439 #: ../src/daemon/main.c:1087
440 msgid "Failed to initialize daemon."
441 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
442
443 #: ../src/daemon/main.c:1092
444 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
445 msgstr ""
446 "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
447
448 #: ../src/daemon/main.c:1130
449 msgid "Daemon startup complete."
450 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
451
452 #: ../src/daemon/main.c:1136
453 msgid "Daemon shutdown initiated."
454 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
455
456 #: ../src/daemon/main.c:1167
457 msgid "Daemon terminated."
458 msgstr "デーモンは取り消されました。"
459
460 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid ""
463 "%s [options]\n"
464 "\n"
465 "COMMANDS:\n"
466 " -h, --help Show this help\n"
467 " --version Show version\n"
468 " --dump-conf Dump default configuration\n"
469 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
470 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
471 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
472 "segments\n"
473 " --start Start the daemon if it is not "
474 "running\n"
475 " -k --kill Kill a running daemon\n"
476 " --check Check for a running daemon (only "
477 "returns exit code)\n"
478 "\n"
479 "OPTIONS:\n"
480 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
481 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
482 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
483 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
484 " (only available as root, when SUID "
485 "or\n"
486 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
487 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
488 " (only available as root, when SUID "
489 "or\n"
490 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
491 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
492 "module\n"
493 " loading/unloading after startup\n"
494 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
495 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
496 "this\n"
497 " time passed\n"
498 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
499 "and\n"
500 " this time passed\n"
501 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
502 " -v Increase the verbosity level\n"
503 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
504 " Specify the log target\n"
505 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
506 "messages\n"
507 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
508 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
509 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
510 "shared\n"
511 " objects (plugins)\n"
512 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
513 " (See --dump-resample-methods for\n"
514 " possible values)\n"
515 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
516 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
517 " platforms that support it.\n"
518 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
519 "\n"
520 "STARTUP SCRIPT:\n"
521 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
522 "with\n"
523 " the specified argument\n"
524 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
525 " -C Open a command line on the running "
526 "TTY\n"
527 " after startup\n"
528 "\n"
529 " -n Don't load default script file\n"
530 msgstr ""
531 "%s [オプション]\n"
532 "\n"
533 "コマンド:\n"
534 " -h, --help このヘルプを表示\n"
535 " --version バージョンを表示\n"
536 " --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
537 " --dump-modules 使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
538 " --dump-resample-methods 使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
539 " --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーン"
540 "アップ \n"
541 " --start 実行していない場合、デーモンを開始 \n"
542 " -k --kill 実行中のデーモンをキル\n"
543 " --check 実行中のデーモンをチェック (退出コー"
544 "ドを返すのみ)\n"
545 "\n"
546 "オプション:\n"
547 " --system[=BOOL] システム全域インスタンスとして実行\n"
548 " -D, --daemonize[=BOOL] 開始後デーモン化\n"
549 " --fail[=BOOL] 開始失敗なら終了\n"
550 " --high-priority[=BOOL] 高度なナイスレベルの設定を試行\n"
551 " (root としてのみ可能, SUID の時、又"
552 "は\n"
553 " 昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
554 " --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする"
555 "試行\n"
556 " (root としてのみ可能, SUID の時、又"
557 "は\n"
558 " 昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
559 " --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの "
560 "ロード/アンロードを 許可しない\n"
561 "\n"
562 " --disallow-exit[=BOOL] ユーザー要求の退出を許可しない\n"
563 " --exit-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後にデーモンを終了 \n"
564 "\n"
565 " --module-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードモ"
566 "ジュールをアンロード \n"
567 "\n"
568 " --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプ"
569 "ルをアンロード \n"
570 "\n"
571 " --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
572 " -v 詳細レベルを上げる \n"
573 "--log-target={auto,syslog,stderr} ログターゲットを指定 \n"
574 "--log-meta[=BOOL] ログメッセージ内にコードの場所を含む \n"
575 " --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含"
576 "む\n"
577 " --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含"
578 "む\n"
579 " -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索"
580 "パスをセット\n"
581 "\n"
582 " --resample-method=METHOD 指定した再サンプリング方法を使用\n"
583 " (使用可能な値は --dump-resample-"
584 "methods で\n"
585 " 参照)\n"
586 " --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
587 " --no-cpu-limit[=BOOL] サポート元のプラットフォームに CPU\n"
588 " ロードリミッターをインストールしな"
589 "い\n"
590 " --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効にする\n"
591 "\n"
592 "スタートアップスクリプト:\n"
593 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモ"
594 "ジュールを ロード\n"
595 "\n"
596 " -F, --file=FILENAME 指定したスクリプトを実行\n"
597 " -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコ"
598 "マンドラインを 開く\n"
599 "\n"
600 " -n デフォルトのスクリプトファイルをロー"
601 "ドしない\n"
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
604 msgid "--daemonize expects boolean argument"
605 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
608 msgid "--fail expects boolean argument"
609 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
612 msgid ""
613 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
614 "of debug, info, notice, warn, error)."
615 msgstr ""
616 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注"
617 "記、警告、エラーの 中の1つ)"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
620 msgid "--high-priority expects boolean argument"
621 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
624 msgid "--realtime expects boolean argument"
625 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
628 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
629 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
630
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
632 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
633 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
634
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
636 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
637 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
638
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
640 #, fuzzy
641 msgid ""
642 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
643 "name 'file:<path>'."
644 msgstr ""
645 "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"
646
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
648 msgid "--log-time expects boolean argument"
649 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
650
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
652 msgid "--log-meta expects boolean argument"
653 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
654
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
656 #, c-format
657 msgid "Invalid resample method '%s'."
658 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
659
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
661 msgid "--system expects boolean argument"
662 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
663
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
665 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
666 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
667
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
669 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
670 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
671
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
673 #, c-format
674 msgid "Name: %s\n"
675 msgstr "名前: %s\n"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
678 #, c-format
679 msgid "No module information available\n"
680 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
681
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
683 #, c-format
684 msgid "Version: %s\n"
685 msgstr "バージョン: %s\n"
686
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
688 #, c-format
689 msgid "Description: %s\n"
690 msgstr "説明: %s\n"
691
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
693 #, c-format
694 msgid "Author: %s\n"
695 msgstr "著者: %s\n"
696
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
698 #, c-format
699 msgid "Usage: %s\n"
700 msgstr "使用法: %s\n"
701
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
703 #, c-format
704 msgid "Load Once: %s\n"
705 msgstr "1度だけロード: %s\n"
706
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
708 #, c-format
709 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
710 msgstr "破棄の警告: %s\n"
711
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
713 #, c-format
714 msgid "Path: %s\n"
715 msgstr "パス: %s\n"
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
743 #, c-format
744 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
748 #, c-format
749 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
753 #, c-format
754 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
756
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
758 #, c-format
759 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
761
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
763 #, c-format
764 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
766
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
768 #, c-format
769 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
771
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
776
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
778 #, c-format
779 msgid "Failed to open configuration file: %s"
780 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
781
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
783 msgid ""
784 "The specified default channel map has a different number of channels than "
785 "the specified default number of channels."
786 msgstr ""
787 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの チャンネル数"
788 "とは異なる チャンネル数を持っています。"
789
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
791 #, c-format
792 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
793 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
794
795 #: ../src/daemon/caps.c:58
796 msgid "Cleaning up privileges."
797 msgstr "権限をクリーンアップ"
798
799 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
800 msgid "PulseAudio Sound System"
801 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
802
803 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
804 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
805 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
806
807 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
808 #, fuzzy
809 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
810 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
811
812 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
813 #, fuzzy
814 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
815 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
818 msgid "Mono"
819 msgstr "モノ"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
822 msgid "Front Center"
823 msgstr "中央前"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
826 msgid "Front Left"
827 msgstr "左前"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
830 msgid "Front Right"
831 msgstr "右前"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
834 msgid "Rear Center"
835 msgstr "中央後ろ"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
838 msgid "Rear Left"
839 msgstr "左後ろ"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
842 msgid "Rear Right"
843 msgstr "右後ろ"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
846 msgid "Subwoofer"
847 msgstr ""
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
850 msgid "Front Left-of-center"
851 msgstr "中央の左前"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
854 msgid "Front Right-of-center"
855 msgstr "中央の右前"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
858 msgid "Side Left"
859 msgstr "左側"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
862 msgid "Side Right"
863 msgstr "右側"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
866 msgid "Auxiliary 0"
867 msgstr "補助 0"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
870 msgid "Auxiliary 1"
871 msgstr "補助 1"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
874 msgid "Auxiliary 2"
875 msgstr "補助 2"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
878 msgid "Auxiliary 3"
879 msgstr "補助 3"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
882 msgid "Auxiliary 4"
883 msgstr "補助 4"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
886 msgid "Auxiliary 5"
887 msgstr "補助 5"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
890 msgid "Auxiliary 6"
891 msgstr "補助 6"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
894 msgid "Auxiliary 7"
895 msgstr "補助 7"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
898 msgid "Auxiliary 8"
899 msgstr "補助 8"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
902 msgid "Auxiliary 9"
903 msgstr "補助 9"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
906 msgid "Auxiliary 10"
907 msgstr "補助 10"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
910 msgid "Auxiliary 11"
911 msgstr "補助 11"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
914 msgid "Auxiliary 12"
915 msgstr "補助 12"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
918 msgid "Auxiliary 13"
919 msgstr "補助 13"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
922 msgid "Auxiliary 14"
923 msgstr "補助 14"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
926 msgid "Auxiliary 15"
927 msgstr "補助 15"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
930 msgid "Auxiliary 16"
931 msgstr "補助 16"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
934 msgid "Auxiliary 17"
935 msgstr "補助 17"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
938 msgid "Auxiliary 18"
939 msgstr "補助 18"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
942 msgid "Auxiliary 19"
943 msgstr "補助 19"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
946 msgid "Auxiliary 20"
947 msgstr "補助 20"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
950 msgid "Auxiliary 21"
951 msgstr "補助 21"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
954 msgid "Auxiliary 22"
955 msgstr "補助 22"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
958 msgid "Auxiliary 23"
959 msgstr "補助 23"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
962 msgid "Auxiliary 24"
963 msgstr "補助 24"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
966 msgid "Auxiliary 25"
967 msgstr "補助 25"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
970 msgid "Auxiliary 26"
971 msgstr "補助 26"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
974 msgid "Auxiliary 27"
975 msgstr "補助 27"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
978 msgid "Auxiliary 28"
979 msgstr "補助 28"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
982 msgid "Auxiliary 29"
983 msgstr "補助 29"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
986 msgid "Auxiliary 30"
987 msgstr "補助 30"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
990 msgid "Auxiliary 31"
991 msgstr "補助 31"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
994 msgid "Top Center"
995 msgstr "上部中央"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
998 msgid "Top Front Center"
999 msgstr "上部中央前"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1002 msgid "Top Front Left"
1003 msgstr "上部左前"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1006 msgid "Top Front Right"
1007 msgstr "上部右前"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1010 msgid "Top Rear Center"
1011 msgstr "上部中央後ろ"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1014 msgid "Top Rear Left"
1015 msgstr "上部左後ろ"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1018 msgid "Top Rear Right"
1019 msgstr "上部右後ろ"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1022 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1023 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1024 #: ../src/pulse/format.c:125
1025 msgid "(invalid)"
1026 msgstr "無効)"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1029 msgid "Stereo"
1030 msgstr "ステレオ"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1033 msgid "Surround 4.0"
1034 msgstr "サラウンド 4.0"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1037 msgid "Surround 4.1"
1038 msgstr "サラウンド 4.1"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1041 msgid "Surround 5.0"
1042 msgstr "サラウンド 5.0"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1045 msgid "Surround 5.1"
1046 msgstr "サラウンド 5.1"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1049 msgid "Surround 7.1"
1050 msgstr "サラウンド 7.1"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:40
1053 msgid "OK"
1054 msgstr "OK"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:41
1057 msgid "Access denied"
1058 msgstr "アクセス拒否"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:42
1061 msgid "Unknown command"
1062 msgstr "不明なコマンド"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:43
1065 msgid "Invalid argument"
1066 msgstr "無効な引数"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:44
1069 msgid "Entity exists"
1070 msgstr "エンティティは存在します"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:45
1073 msgid "No such entity"
1074 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:46
1077 msgid "Connection refused"
1078 msgstr "接続拒否"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:47
1081 msgid "Protocol error"
1082 msgstr "プロトコルエラー"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:48
1085 msgid "Timeout"
1086 msgstr "タイムアウト"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:49
1089 msgid "No authorization key"
1090 msgstr "認証キーがありません"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:50
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "内部エラー"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:51
1097 msgid "Connection terminated"
1098 msgstr "接続切断"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:52
1101 msgid "Entity killed"
1102 msgstr "エンティティはキルされました"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:53
1105 msgid "Invalid server"
1106 msgstr "無効なサーバー"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:54
1109 msgid "Module initialization failed"
1110 msgstr "モジュール初期化失敗"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:55
1113 msgid "Bad state"
1114 msgstr "悪い状態"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:56
1117 msgid "No data"
1118 msgstr "データ無し"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:57
1121 msgid "Incompatible protocol version"
1122 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:58
1125 msgid "Too large"
1126 msgstr "大き過ぎます"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:59
1129 msgid "Not supported"
1130 msgstr "サポートがありません"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:60
1133 msgid "Unknown error code"
1134 msgstr "不明なエラーコード"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:61
1137 msgid "No such extension"
1138 msgstr "そのような拡張子はありません"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:62
1141 msgid "Obsolete functionality"
1142 msgstr "旧来の機能"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:63
1145 msgid "Missing implementation"
1146 msgstr "実装の欠如"
1147
1148 #: ../src/pulse/error.c:64
1149 msgid "Client forked"
1150 msgstr "クライアントはフォークされています"
1151
1152 #: ../src/pulse/error.c:65
1153 msgid "Input/Output error"
1154 msgstr "入力/出力 エラー"
1155
1156 #: ../src/pulse/error.c:66
1157 msgid "Device or resource busy"
1158 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1159
1160 #: ../src/pulse/sample.c:171
1161 #, c-format
1162 msgid "%s %uch %uHz"
1163 msgstr "%s %uch %uHz"
1164
1165 #: ../src/pulse/sample.c:183
1166 #, c-format
1167 msgid "%0.1f GiB"
1168 msgstr "%0.1f GiB"
1169
1170 #: ../src/pulse/sample.c:185
1171 #, c-format
1172 msgid "%0.1f MiB"
1173 msgstr "%0.1f MiB"
1174
1175 #: ../src/pulse/sample.c:187
1176 #, c-format
1177 msgid "%0.1f KiB"
1178 msgstr "%0.1f KiB"
1179
1180 #: ../src/pulse/sample.c:189
1181 #, c-format
1182 msgid "%u B"
1183 msgstr "%u B"
1184
1185 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1186 #, fuzzy
1187 msgid "xcb_connect() failed"
1188 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1189
1190 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1191 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1195 msgid "Failed to parse cookie data"
1196 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1197
1198 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1201 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1202
1203 #: ../src/pulse/context.c:528
1204 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1205 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1206
1207 #: ../src/pulse/context.c:675
1208 #, c-format
1209 msgid "fork(): %s"
1210 msgstr "fork(): %s"
1211
1212 #: ../src/pulse/context.c:730
1213 #, c-format
1214 msgid "waitpid(): %s"
1215 msgstr "waitpid(): %s"
1216
1217 #: ../src/pulse/context.c:1431
1218 #, c-format
1219 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1220 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:112
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to drain stream: %s"
1225 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:117
1228 msgid "Playback stream drained."
1229 msgstr "排出したストリームを再生"
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:128
1232 msgid "Draining connection to server."
1233 msgstr "サーバーへの排出接続"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:141
1236 #, c-format
1237 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1238 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:164
1241 #, c-format
1242 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1243 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:205
1246 #, c-format
1247 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1248 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1251 #, c-format
1252 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1253 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:325
1256 msgid "Stream successfully created."
1257 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:328
1260 #, c-format
1261 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1262 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:332
1265 #, c-format
1266 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1267 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:335
1270 #, c-format
1271 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1272 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:339
1275 #, c-format
1276 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1277 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1278
1279 #: ../src/utils/pacat.c:343
1280 #, c-format
1281 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1282 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:353
1285 #, c-format
1286 msgid "Stream error: %s"
1287 msgstr "ストリームエラー: %s"
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:363
1290 #, c-format
1291 msgid "Stream device suspended.%s"
1292 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:365
1295 #, c-format
1296 msgid "Stream device resumed.%s"
1297 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:373
1300 #, c-format
1301 msgid "Stream underrun.%s"
1302 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:380
1305 #, c-format
1306 msgid "Stream overrun.%s"
1307 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:387
1310 #, c-format
1311 msgid "Stream started.%s"
1312 msgstr "ストリーム開始 %s"
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:394
1315 #, c-format
1316 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1317 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended).%s"
1318
1319 #: ../src/utils/pacat.c:394
1320 msgid "not "
1321 msgstr "not "
1322
1323 #: ../src/utils/pacat.c:401
1324 #, c-format
1325 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1326 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1327
1328 #: ../src/utils/pacat.c:416
1329 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:422
1333 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:426
1337 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:451
1341 #, c-format
1342 msgid "Connection established.%s"
1343 msgstr "接続が確立 %s"
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:454
1346 #, c-format
1347 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1348 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1349
1350 #: ../src/utils/pacat.c:492
1351 #, c-format
1352 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1353 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:498
1356 #, c-format
1357 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1358 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1361 #, c-format
1362 msgid "Connection failure: %s"
1363 msgstr "接続失敗: %s"
1364
1365 #: ../src/utils/pacat.c:545
1366 msgid "Got EOF."
1367 msgstr "EOF 取得"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:582
1370 #, c-format
1371 msgid "write() failed: %s"
1372 msgstr "write() は失敗: %s"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:603
1375 msgid "Got signal, exiting."
1376 msgstr "信号取得、退出中"
1377
1378 #: ../src/utils/pacat.c:617
1379 #, c-format
1380 msgid "Failed to get latency: %s"
1381 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:622
1384 #, c-format
1385 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1386 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1387
1388 #: ../src/utils/pacat.c:643
1389 #, c-format
1390 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1391 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1392
1393 #: ../src/utils/pacat.c:653
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid ""
1396 "%s [options]\n"
1397 "\n"
1398 " -h, --help Show this help\n"
1399 " --version Show version\n"
1400 "\n"
1401 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1402 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1403 "\n"
1404 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1405 "\n"
1406 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1407 "to\n"
1408 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1409 "connect to\n"
1410 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1411 "server\n"
1412 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1413 "server\n"
1414 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1415 "in range 0...65536\n"
1416 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1417 "44100)\n"
1418 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1419 "s16be, u8, float32le,\n"
1420 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1421 "s24le, s24be,\n"
1422 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1423 "s16ne)\n"
1424 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1425 "2 for stereo\n"
1426 " (defaults to 2)\n"
1427 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1428 "default\n"
1429 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1430 "the stream is\n"
1431 " being connected to.\n"
1432 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1433 "the stream is\n"
1434 " being connected to.\n"
1435 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1436 "channel map\n"
1437 " from the sink the stream is being "
1438 "connected to.\n"
1439 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1440 " --no-remap Map channels by index instead of "
1441 "name.\n"
1442 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1443 "bytes.\n"
1444 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1445 "per request in bytes.\n"
1446 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1447 "msec.\n"
1448 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1449 "per request in msec.\n"
1450 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1451 "specified value.\n"
1452 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1453 " --passthrough passthrough data \n"
1454 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1455 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1456 msgstr ""
1457 "%s [options]\n"
1458 "\n"
1459 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1460 " --version バージョンを表示\n"
1461 "\n"
1462 " -r, --record 録音用の接続を作成\n"
1463 " -p, --playback 再生用の接続を作成\n"
1464 "\n"
1465 " -v, --verbose 詳細操作を有効にする\n"
1466 "\n"
1467 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 \n"
1468 " -d, --device=DEVICE 接続先シンク/ソースの名前 \n"
1469 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール"
1470 "方法 \n"
1471 " --stream-name=NAME サーバー上でこのストリームへのコール"
1472 "方法\n"
1473 " --volume=VOLUME 初期 (リニア) ボリューム幅を指定 "
1474 "0...65536\n"
1475 " --rate=SAMPLERATE サンプルレートを Hz で表示 (デフォル"
1476 "トは 44100)\n"
1477 " --format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
1478 "s16be, u8, float32le,\n"
1479 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1480 "s24le, s24be,\n"
1481 " s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
1482 "s16ne)\n"
1483 " --channels=CHANNELS チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ"
1484 "用に2\n"
1485 " (デフォルトは 2)\n"
1486 " --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するチャンネ"
1487 "ルマップ \n"
1488 " --fix-format ストリームの接続先であるシンクからサ"
1489 "ンプル形式を取る \n"
1490 "\n"
1491 " --fix-rate ストリームの接続先であるシンクからサ"
1492 "ンプルレートを取る \n"
1493 "\n"
1494 " --fix-channels ストリームの接続先であるシンクから"
1495 "チャンネル数と チャンネルマップを取る\n"
1496 "\n"
1497 " --no-remix チャンネルのアップミックスやダウン"
1498 "ミックスをしない\n"
1499 " --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネ"
1500 "ルをマップする\n"
1501 " --latency=BYTES 指定レイテンシーをバイトで要求 \n"
1502 " --process-time=BYTES 要求毎の指定プロセスタイムをバイトで"
1503 "要求 \n"
1504 " --property=PROPERTY=VALUE 指定プロパティを指定値にセット\n"
1505 " --raw 録音/再生の生の PCM データ\n"
1506 " --file-format=FFORMAT 録音/再生のフォーマットした PCM デー"
1507 "タ\n"
1508 " --list-file-formats 利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:786
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "pacat %s\n"
1514 "Compiled with libpulse %s\n"
1515 "Linked with libpulse %s\n"
1516 msgstr ""
1517 "pacat %s\n"
1518 "libpulse %s でコンパイル \n"
1519 "libpulse %s で接続\n"
1520
1521 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1522 #, c-format
1523 msgid "Invalid client name '%s'"
1524 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1525
1526 #: ../src/utils/pacat.c:834
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid stream name '%s'"
1529 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:871
1532 #, c-format
1533 msgid "Invalid channel map '%s'"
1534 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1535
1536 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1539 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1540
1541 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1542 #, c-format
1543 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1544 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1545
1546 #: ../src/utils/pacat.c:933
1547 #, c-format
1548 msgid "Invalid property '%s'"
1549 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1550
1551 #: ../src/utils/pacat.c:952
1552 #, c-format
1553 msgid "Unknown file format %s."
1554 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1555
1556 #: ../src/utils/pacat.c:971
1557 msgid "Invalid sample specification"
1558 msgstr "無効なサンプル仕様"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:981
1561 #, c-format
1562 msgid "open(): %s"
1563 msgstr "open(): %s"
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:986
1566 #, c-format
1567 msgid "dup2(): %s"
1568 msgstr "dup2(): %s"
1569
1570 #: ../src/utils/pacat.c:993
1571 msgid "Too many arguments."
1572 msgstr "引数が多過ぎます。"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1575 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1576 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1579 msgid "Failed to open audio file."
1580 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1581
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1583 msgid ""
1584 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1585 "specification from file."
1586 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1589 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1590 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1591
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1593 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1594 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1597 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1598 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1599
1600 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1601 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1602 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1608 msgstr ""
1609 "サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
1610
1611 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1612 msgid "recording"
1613 msgstr "録音"
1614
1615 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1616 msgid "playback"
1617 msgstr "再生"
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Failed to set media name."
1622 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1625 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1626 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1627
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1629 msgid "io_new() failed."
1630 msgstr "io_new() は失敗"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1633 msgid "pa_context_new() failed."
1634 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1635
1636 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1637 #, c-format
1638 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1639 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1640
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1642 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1643 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1644
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1646 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1647 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1648
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1650 #, c-format
1651 msgid "fork(): %s\n"
1652 msgstr "fork(): %s\n"
1653
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1655 #, c-format
1656 msgid "execvp(): %s\n"
1657 msgstr "execvp(): %s\n"
1658
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1660 #, c-format
1661 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1662 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1663
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1665 #, c-format
1666 msgid "Failure to resume: %s\n"
1667 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1668
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1670 #, c-format
1671 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1672 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1673
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1675 #, c-format
1676 msgid "Connection failure: %s\n"
1677 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1678
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1680 #, c-format
1681 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1682 msgstr "SIGINT 取得、退出中 \n"
1683
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1685 #, c-format
1686 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1687 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "%s [options] ... \n"
1693 "\n"
1694 " -h, --help Show this help\n"
1695 " --version Show version\n"
1696 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1697 "to\n"
1698 "\n"
1699 msgstr ""
1700 "%s [オプション] ... \n"
1701 "\n"
1702 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1703 " --version バージョンを表示\n"
1704 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 \n"
1705 "\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "pasuspender %s\n"
1711 "Compiled with libpulse %s\n"
1712 "Linked with libpulse %s\n"
1713 msgstr ""
1714 "pasuspender %s\n"
1715 "libpulse %s でコンパイル\n"
1716 "libpulse %s でリンク\n"
1717
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1719 #, c-format
1720 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1721 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1722
1723 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1724 #, c-format
1725 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1726 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1727
1728 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1729 #, c-format
1730 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1731 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:150
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to get statistics: %s"
1736 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1737
1738 #: ../src/utils/pactl.c:156
1739 #, c-format
1740 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1741 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む \n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:159
1744 #, c-format
1745 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1746 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:162
1749 #, c-format
1750 msgid "Sample cache size: %s\n"
1751 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:171
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to get server information: %s"
1756 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:176
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Server String: %s\n"
1762 "Library Protocol Version: %u\n"
1763 "Server Protocol Version: %u\n"
1764 "Is Local: %s\n"
1765 "Client Index: %u\n"
1766 "Tile Size: %zu\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../src/utils/pactl.c:192
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid ""
1772 "User Name: %s\n"
1773 "Host Name: %s\n"
1774 "Server Name: %s\n"
1775 "Server Version: %s\n"
1776 "Default Sample Specification: %s\n"
1777 "Default Channel Map: %s\n"
1778 "Default Sink: %s\n"
1779 "Default Source: %s\n"
1780 "Cookie: %04x:%04x\n"
1781 msgstr ""
1782 "ユーザー名: %s\n"
1783 "ホスト名: %s\n"
1784 "サーバー名: %s\n"
1785 "サーバーバージョン: %s\n"
1786 "デフォルトサンプル仕様: %s\n"
1787 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1788 "デフォルトシンク: %s\n"
1789 "デフォルトソース: %s\n"
1790 "クッキー: %08x\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to get sink information: %s"
1795 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:270
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid ""
1800 "Sink #%u\n"
1801 "\tState: %s\n"
1802 "\tName: %s\n"
1803 "\tDescription: %s\n"
1804 "\tDriver: %s\n"
1805 "\tSample Specification: %s\n"
1806 "\tChannel Map: %s\n"
1807 "\tOwner Module: %u\n"
1808 "\tMute: %s\n"
1809 "\tVolume: %s%s%s\n"
1810 "\t balance %0.2f\n"
1811 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1812 "\tMonitor Source: %s\n"
1813 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1814 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1815 "\tProperties:\n"
1816 "\t\t%s\n"
1817 msgstr ""
1818 "シンク #%u\n"
1819 "\t状態: %s\n"
1820 "\t名前: %s\n"
1821 "\t説明: %s\n"
1822 "\tドライバー: %s\n"
1823 "\tサンプル仕様: %s\n"
1824 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1825 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1826 "\tミュート: %s\n"
1827 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1828 "\t バランス %0.2f\n"
1829 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1830 "\tモニターソース: %s\n"
1831 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1832 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1833 "\tプロパティ:\n"
1834 "\t\t%s\n"
1835
1836 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1837 #, c-format
1838 msgid "\tPorts:\n"
1839 msgstr "\tポート:\n"
1840
1841 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1842 #, c-format
1843 msgid "\tActive Port: %s\n"
1844 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1845
1846 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "\tFormats:\n"
1849 msgstr "\tポート:\n"
1850
1851 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to get source information: %s"
1854 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:383
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Source #%u\n"
1860 "\tState: %s\n"
1861 "\tName: %s\n"
1862 "\tDescription: %s\n"
1863 "\tDriver: %s\n"
1864 "\tSample Specification: %s\n"
1865 "\tChannel Map: %s\n"
1866 "\tOwner Module: %u\n"
1867 "\tMute: %s\n"
1868 "\tVolume: %s%s%s\n"
1869 "\t balance %0.2f\n"
1870 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1871 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1872 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1873 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1874 "\tProperties:\n"
1875 "\t\t%s\n"
1876 msgstr ""
1877 "ソース #%u\n"
1878 "\t状態: %s\n"
1879 "\t名前: %s\n"
1880 "\t説明: %s\n"
1881 "\tドライバー: %s\n"
1882 "\tサンプル仕様: %s\n"
1883 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1884 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1885 "\tミュート: %s\n"
1886 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1887 "\t バランス %0.2f\n"
1888 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1889 "\tシンクのモニター: %s\n"
1890 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1891 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1892 "\tプロパティ:\n"
1893 "\t\t%s\n"
1894
1895 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1896 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1897 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1898 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1899 #: ../src/utils/pactl.c:783
1900 msgid "n/a"
1901 msgstr "n/a"
1902
1903 #: ../src/utils/pactl.c:454
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to get module information: %s"
1906 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:477
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Module #%u\n"
1912 "\tName: %s\n"
1913 "\tArgument: %s\n"
1914 "\tUsage counter: %s\n"
1915 "\tProperties:\n"
1916 "\t\t%s\n"
1917 msgstr ""
1918 "モジュール #%u\n"
1919 "\t名前: %s\n"
1920 "\t引数: %s\n"
1921 "\t使用度カウンター: %s\n"
1922 "\tプロパティ:\n"
1923 "\t\t%s\n"
1924
1925 #: ../src/utils/pactl.c:496
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to get client information: %s"
1928 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1929
1930 #: ../src/utils/pactl.c:522
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Client #%u\n"
1934 "\tDriver: %s\n"
1935 "\tOwner Module: %s\n"
1936 "\tProperties:\n"
1937 "\t\t%s\n"
1938 msgstr ""
1939 "クライアント #%u\n"
1940 "\tドライバー: %s\n"
1941 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1942 "\tプロパティ:\n"
1943 "\t\t%s\n"
1944
1945 #: ../src/utils/pactl.c:539
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to get card information: %s"
1948 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1949
1950 #: ../src/utils/pactl.c:562
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Card #%u\n"
1954 "\tName: %s\n"
1955 "\tDriver: %s\n"
1956 "\tOwner Module: %s\n"
1957 "\tProperties:\n"
1958 "\t\t%s\n"
1959 msgstr ""
1960 "カード #%u\n"
1961 "\t名前: %s\n"
1962 "\tドライバー: %s\n"
1963 "\tモジュール: %s\n"
1964 "\tプロパティ:\n"
1965 "\t\t%s\n"
1966
1967 #: ../src/utils/pactl.c:576
1968 #, c-format
1969 msgid "\tProfiles:\n"
1970 msgstr "\tプロフィール:\n"
1971
1972 #: ../src/utils/pactl.c:582
1973 #, c-format
1974 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1975 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1976
1977 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1980 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1981
1982 #: ../src/utils/pactl.c:622
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid ""
1985 "Sink Input #%u\n"
1986 "\tDriver: %s\n"
1987 "\tOwner Module: %s\n"
1988 "\tClient: %s\n"
1989 "\tSink: %u\n"
1990 "\tSample Specification: %s\n"
1991 "\tChannel Map: %s\n"
1992 "\tFormat: %s\n"
1993 "\tMute: %s\n"
1994 "\tVolume: %s\n"
1995 "\t %s\n"
1996 "\t balance %0.2f\n"
1997 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1998 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1999 "\tResample method: %s\n"
2000 "\tProperties:\n"
2001 "\t\t%s\n"
2002 msgstr ""
2003 "シンク入力 #%u\n"
2004 "\tドライバー: %s\n"
2005 "\tオーナーモジュール: %s\n"
2006 "\tクライアント: %s\n"
2007 "\tシンク: %u\n"
2008 "\tサンプル仕様: %s\n"
2009 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2010 "\tミュート: %s\n"
2011 "\tボリューム: %s\n"
2012 "\t %s\n"
2013 "\t バランス %0.2f\n"
2014 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2015 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
2016 "\t再サンプル方法: %s\n"
2017 "\tプロパティ:\n"
2018 "\t\t%s\n"
2019
2020 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to get source output information: %s"
2023 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
2024
2025 #: ../src/utils/pactl.c:693
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid ""
2028 "Source Output #%u\n"
2029 "\tDriver: %s\n"
2030 "\tOwner Module: %s\n"
2031 "\tClient: %s\n"
2032 "\tSource: %u\n"
2033 "\tSample Specification: %s\n"
2034 "\tChannel Map: %s\n"
2035 "\tFormat: %s\n"
2036 "\tMute: %s\n"
2037 "\tVolume: %s\n"
2038 "\t %s\n"
2039 "\t balance %0.2f\n"
2040 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2041 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2042 "\tResample method: %s\n"
2043 "\tProperties:\n"
2044 "\t\t%s\n"
2045 msgstr ""
2046 "シンク入力 #%u\n"
2047 "\tドライバー: %s\n"
2048 "\tオーナーモジュール: %s\n"
2049 "\tクライアント: %s\n"
2050 "\tシンク: %u\n"
2051 "\tサンプル仕様: %s\n"
2052 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2053 "\tミュート: %s\n"
2054 "\tボリューム: %s\n"
2055 "\t %s\n"
2056 "\t バランス %0.2f\n"
2057 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2058 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
2059 "\t再サンプル方法: %s\n"
2060 "\tプロパティ:\n"
2061 "\t\t%s\n"
2062
2063 #: ../src/utils/pactl.c:734
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to get sample information: %s"
2066 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
2067
2068 #: ../src/utils/pactl.c:761
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Sample #%u\n"
2072 "\tName: %s\n"
2073 "\tSample Specification: %s\n"
2074 "\tChannel Map: %s\n"
2075 "\tVolume: %s\n"
2076 "\t %s\n"
2077 "\t balance %0.2f\n"
2078 "\tDuration: %0.1fs\n"
2079 "\tSize: %s\n"
2080 "\tLazy: %s\n"
2081 "\tFilename: %s\n"
2082 "\tProperties:\n"
2083 "\t\t%s\n"
2084 msgstr ""
2085 "サンプル #%u\n"
2086 "\t名前: %s\n"
2087 "\tサンプル仕様: %s\n"
2088 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2089 "\tボリューム: %s\n"
2090 "\t %s\n"
2091 "\t バランス %0.2f\n"
2092 "\t継続期間: %0.1fs\n"
2093 "\tサイズ: %s\n"
2094 "\tレイジー: %s\n"
2095 "\tファイル名e: %s\n"
2096 "\tプロパティ:\n"
2097 "\t\t%s\n"
2098
2099 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2100 #, c-format
2101 msgid "Failure: %s"
2102 msgstr "失敗: %s"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:915
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2107 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:954
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to upload sample: %s"
2112 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
2113
2114 #: ../src/utils/pactl.c:971
2115 msgid "Premature end of file"
2116 msgstr "ファイルの早期終了"
2117
2118 #: ../src/utils/pactl.c:991
2119 msgid "new"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/utils/pactl.c:994
2123 msgid "change"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/utils/pactl.c:997
2127 msgid "remove"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2131 msgid "unknown"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2135 msgid "sink"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2139 msgid "source"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2143 msgid "sink-input"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2147 msgid "source-output"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2151 msgid "module"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2155 msgid "client"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2159 msgid "sample-cache"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2163 #, fuzzy
2164 msgid "server"
2165 msgstr "無効なサーバー"
2166
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2168 #, c-format
2169 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2173 msgid "Got SIGINT, exiting."
2174 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
2175
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2177 msgid "Invalid volume specification"
2178 msgstr "無効なボリューム仕様"
2179
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2181 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2194 msgid "[options]"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2198 msgid "[TYPE]"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2202 msgid "FILENAME [NAME]"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2206 msgid "NAME [SINK]"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2210 msgid "NAME"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2214 msgid "NAME [ARGS ...]"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2218 msgid "#N"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2222 msgid "#N SINK|SOURCE"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2226 msgid "NAME|#N 1|0"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2230 msgid "CARD PROFILE"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2234 msgid "NAME|#N PORT"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2238 msgid "NAME|#N VOLUME"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2242 msgid "#N VOLUME"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2246 msgid "#N 1|0"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2250 msgid "#N FORMATS"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 " -h, --help Show this help\n"
2258 " --version Show version\n"
2259 "\n"
2260 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2261 "to\n"
2262 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2263 "server\n"
2264 msgstr ""
2265 "%s [オプション] ... \n"
2266 "\n"
2267 " -h, --help このヘルプを表示\n"
2268 " --version バージョンを表示\n"
2269 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 \n"
2270 "\n"
2271
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "pactl %s\n"
2276 "Compiled with libpulse %s\n"
2277 "Linked with libpulse %s\n"
2278 msgstr ""
2279 "pactl %s\n"
2280 "libpulse %s でコンパイル\n"
2281 "libpulse %s でリンク\n"
2282
2283 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2284 #, c-format
2285 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2289 msgid "Please specify a sample file to load"
2290 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2291
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2293 msgid "Failed to open sound file."
2294 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2295
2296 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2297 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2298 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2299
2300 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2301 msgid "You have to specify a sample name to play"
2302 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2303
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2305 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2306 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2307
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2309 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2310 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2311
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2313 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2314 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2315
2316 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2317 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2318 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2319
2320 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2321 msgid "You have to specify a module index"
2322 msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
2323
2324 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2325 msgid ""
2326 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2327 msgstr ""
2328 "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2329
2330 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2331 msgid ""
2332 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2333 "value."
2334 msgstr ""
2335 "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2336
2337 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2338 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2339 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2340
2341 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2342 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2343 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2344
2345 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2346 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2347 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2348
2349 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2350 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2351 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2352
2353 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2354 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2355 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2356
2357 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2358 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2359 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2360
2361 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2362 msgid "Invalid sink input index"
2363 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2364
2365 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2366 #, fuzzy
2367 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2368 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2369
2370 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Invalid source output index"
2373 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2374
2375 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2376 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2377 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2378
2379 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2380 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Invalid mute specification"
2383 msgstr "無効なサンプル仕様"
2384
2385 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2386 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2387 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2388
2389 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2390 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2391 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2392
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2394 msgid "Invalid sink input index specification"
2395 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2396
2397 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2398 #, fuzzy
2399 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2400 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2401
2402 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Invalid source output index specification"
2405 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2406
2407 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2411 "formats"
2412 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2413
2414 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2415 msgid "No valid command specified."
2416 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2417
2418 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2422 "\n"
2423 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2424 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2425 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2426 "variables and cookie file.\n"
2427 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2428 msgstr ""
2429 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2430 "\n"
2431 " -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル"
2432 "ト)\n"
2433 " -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2434 " -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ"
2435 "ンポート \n"
2436 " -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2437
2438 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2439 #, c-format
2440 msgid "Failed to parse command line.\n"
2441 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2442
2443 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2444 #, c-format
2445 msgid "Server: %s\n"
2446 msgstr "サーバー: %s\n"
2447
2448 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2449 #, c-format
2450 msgid "Source: %s\n"
2451 msgstr "ソース: %s\n"
2452
2453 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2454 #, c-format
2455 msgid "Sink: %s\n"
2456 msgstr "シンク: %s\n"
2457
2458 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2459 #, c-format
2460 msgid "Cookie: %s\n"
2461 msgstr "クッキー: %s\n"
2462
2463 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2466 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2467
2468 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to save cookie data\n"
2471 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
2472
2473 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2474 #, c-format
2475 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2476 msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
2477
2478 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2479 #, c-format
2480 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2481 msgstr "環境設定データの読み込みに失敗 \n"
2482
2483 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2484 #, c-format
2485 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2486 msgstr "FQDN の取得に失敗 \n"
2487
2488 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2489 #, c-format
2490 msgid "Failed to load cookie data\n"
2491 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2492
2493 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2494 #, c-format
2495 msgid "Not yet implemented.\n"
2496 msgstr "まだ実装されていません\n"
2497
2498 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2499 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2500 msgstr ""
2501 "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し"
2502 "ていません。"
2503
2504 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2505 #, c-format
2506 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2507 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2508
2509 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2510 #, c-format
2511 msgid "connect(): %s"
2512 msgstr "connect(): %s"
2513
2514 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2515 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2516 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2517
2518 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2519 msgid "Daemon not responding."
2520 msgstr "デーモンが応答しません"
2521
2522 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2523 #, c-format
2524 msgid "poll(): %s"
2525 msgstr "poll(): %s"
2526
2527 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2528 #, c-format
2529 msgid "read(): %s"
2530 msgstr "read(): %s"
2531
2532 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2533 #, c-format
2534 msgid "write(): %s"
2535 msgstr "write(): %s"
2536
2537 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2538 msgid "Cannot access autospawn lock."
2539 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2540
2541 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2545 "nothing to write!\n"
2546 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2547 "to the ALSA developers.\n"
2548 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2549 "returned 0 or another value < min_avail."
2550 msgstr ""
2551 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが "
2552 "ありません!\n"
2553 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告"
2554 "して下さい。\n"
2555 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 "
2556 "又は 他の値 < min_avail を返しました。"
2557
2558 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2562 "nothing to read!\n"
2563 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2564 "to the ALSA developers.\n"
2565 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2566 "returned 0 or another value < min_avail."
2567 msgstr ""
2568 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが "
2569 "ありません!\n"
2570 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告し"
2571 "て下さい。\n"
2572 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又"
2573 "は 他の値 < min_avail を返しました。"
2574
2575 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2576 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2578 msgid "Off"
2579 msgstr "オフ"
2580
2581 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2582 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2583 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
2584
2585 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2586 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2587 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
2588
2589 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2590 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2591 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
2592
2593 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2594 msgid "Handsfree Gateway"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2598 msgid "PulseAudio Sound Server"
2599 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2600
2601 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2602 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2603 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2604 msgid "Output Devices"
2605 msgstr "出力デバイス"
2606
2607 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2608 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2609 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2610 msgid "Input Devices"
2611 msgstr "入力デバイス"
2612
2613 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2614 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2615 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2616
2617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2618 msgid "Input"
2619 msgstr "入力"
2620
2621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2622 msgid "Docking Station Input"
2623 msgstr "ドッキングステーション入力"
2624
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Docking Station Microphone"
2628 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2629
2630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Docking Station Line In"
2633 msgstr "ドッキングステーション入力"
2634
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2636 msgid "Line In"
2637 msgstr "ラインイン"
2638
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2640 msgid "Microphone"
2641 msgstr "マイクロフォン"
2642
2643 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Front Microphone"
2646 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2647
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Rear Microphone"
2651 msgstr "マイクロフォン"
2652
2653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2654 msgid "External Microphone"
2655 msgstr "外部マイクロフォン"
2656
2657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2658 msgid "Internal Microphone"
2659 msgstr "内部マイクロフォン"
2660
2661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2662 msgid "Radio"
2663 msgstr "ラジオ"
2664
2665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2666 msgid "Video"
2667 msgstr "ビデオ"
2668
2669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2670 msgid "Automatic Gain Control"
2671 msgstr "自動ゲイン制御"
2672
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2674 msgid "No Automatic Gain Control"
2675 msgstr "自動ゲイン制御なし"
2676
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2678 msgid "Boost"
2679 msgstr "ブースト"
2680
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2682 msgid "No Boost"
2683 msgstr "ブーストなし"
2684
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2686 msgid "Amplifier"
2687 msgstr "アンプ"
2688
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2690 msgid "No Amplifier"
2691 msgstr "アンプなし"
2692
2693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Bass Boost"
2696 msgstr "ブースト"
2697
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2699 #, fuzzy
2700 msgid "No Bass Boost"
2701 msgstr "ブーストなし"
2702
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2704 msgid "Speaker"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2708 msgid "Headphones"
2709 msgstr "アナログヘッドフォン"
2710
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2712 msgid "Analog Input"
2713 msgstr "アナログ入力"
2714
2715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2716 msgid "Dock Microphone"
2717 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2718
2719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2720 msgid "Analog Output"
2721 msgstr "アナログ出力"
2722
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2724 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2725 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
2726
2727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Line Out"
2730 msgstr "ラインイン"
2731
2732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2733 msgid "Analog Mono Output"
2734 msgstr "アナログモノ出力"
2735
2736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Speakers"
2739 msgstr "アナログステレオ"
2740
2741 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2742 msgid "HDMI / DisplayPort"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2748 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2749
2750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2753 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2754
2755 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2756 msgid "Analog Mono"
2757 msgstr "アナログモノ"
2758
2759 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2760 msgid "Analog Stereo"
2761 msgstr "アナログステレオ"
2762
2763 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2764 msgid "Analog Surround 2.1"
2765 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
2766
2767 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2768 msgid "Analog Surround 3.0"
2769 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
2770
2771 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2772 msgid "Analog Surround 3.1"
2773 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
2774
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2776 msgid "Analog Surround 4.0"
2777 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
2778
2779 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2780 msgid "Analog Surround 4.1"
2781 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
2782
2783 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2784 msgid "Analog Surround 5.0"
2785 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
2786
2787 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2788 msgid "Analog Surround 5.1"
2789 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
2790
2791 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2792 msgid "Analog Surround 6.0"
2793 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
2794
2795 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2796 msgid "Analog Surround 6.1"
2797 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
2798
2799 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2800 msgid "Analog Surround 7.0"
2801 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
2802
2803 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2804 msgid "Analog Surround 7.1"
2805 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
2806
2807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2808 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2809 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2810
2811 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2814 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2815
2816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2817 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2818 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
2819
2820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2821 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2822 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2823
2824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2825 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2826 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2827
2828 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2831 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2832
2833 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2834 msgid "Analog Mono Duplex"
2835 msgstr "アナログモノデュプレックス"
2836
2837 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2838 msgid "Analog Stereo Duplex"
2839 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
2840
2841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2842 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2843 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
2844
2845 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "%s Output"
2848 msgstr "Null 出力"
2849
2850 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "%s Input"
2853 msgstr "入力"
2854
2855 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2856 msgid ""
2857 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2858 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2859 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2860 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2861 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2862 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2863 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2864 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2865 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2866 msgstr ""
2867
2868 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2869 msgid "General Purpose Equalizer"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2873 #, fuzzy
2874 msgid ""
2875 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2876 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2877 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2878 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2879 msgstr ""
2880 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
2881 "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
2882 "ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
2883 "label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の 一覧>"
2884
2885 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2886 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "%s [options]\n"
2893 "\n"
2894 "-h, --help Show this help\n"
2895 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2896 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2897 "44100)\n"
2898 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2899 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2900 "1)\n"
2901 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2902 "44100)\n"
2903 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2904 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2905 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2906 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2907 "\n"
2908 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2909 "combinations,\n"
2910 "back and forth.\n"
2911 "\n"
2912 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2913 "alaw,\n"
2914 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2915 "\n"
2916 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "%s %s\n"
2922 msgstr "%s %s"
2923
2924 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2925 #, c-format
2926 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2927 msgstr ""
2928
2929 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2930 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit はこのプラットフォームではサポートがありません。"
2931
2932 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2933 #~ msgstr "XOpenDisplay() は失敗"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "Source Output #%u\n"
2937 #~ "\tDriver: %s\n"
2938 #~ "\tOwner Module: %s\n"
2939 #~ "\tClient: %s\n"
2940 #~ "\tSource: %u\n"
2941 #~ "\tSample Specification: %s\n"
2942 #~ "\tChannel Map: %s\n"
2943 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2944 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2945 #~ "\tResample method: %s\n"
2946 #~ "\tProperties:\n"
2947 #~ "\t\t%s\n"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "ソース出力 #%u\n"
2950 #~ "\tドライバー: %s\n"
2951 #~ "\tオーナーモジュール: %s\n"
2952 #~ "\tクライアント: %s\n"
2953 #~ "\tソース: %u\n"
2954 #~ "\tサンプル仕様: %s\n"
2955 #~ "\tチャンネルマップ: %s\n"
2956 #~ "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2957 #~ "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
2958 #~ "\t再サンプル方法: %s\n"
2959 #~ "\tプロパティ:\n"
2960 #~ "\t\t%s\n"
2961
2962 #, fuzzy
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "%s [options] stat\n"
2965 #~ "%s [options] list\n"
2966 #~ "%s [options] exit\n"
2967 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2968 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2969 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
2970 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2971 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2972 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2973 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
2974 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2975 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2976 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2977 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2978 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2979 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2980 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2981 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2982 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2983 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2984 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2985 #~ "%s [options] subscribe\n"
2986 #~ "\n"
2987 #~ " -h, --help Show this help\n"
2988 #~ " --version Show version\n"
2989 #~ "\n"
2990 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2991 #~ "to\n"
2992 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2993 #~ "server\n"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "%s [オプション] stat\n"
2996 #~ "%s [オプション] list\n"
2997 #~ "%s [オプション] exit\n"
2998 #~ "%s [オプション] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2999 #~ "%s [オプション] play-sample NAME [SINK]\n"
3000 #~ "%s [オプション] remove-sample NAME\n"
3001 #~ "%s [オプション] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3002 #~ "%s [オプション] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3003 #~ "%s [オプション] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3004 #~ "%s [オプション] unload-module MODULE\n"
3005 #~ "%s [オプション] suspend-sink SINK 1|0\n"
3006 #~ "%s [オプション] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3007 #~ "%s [オプション] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3008 #~ "%s [オプション] set-sink-port SINK PORT\n"
3009 #~ "%s [オプション] set-source-port SOURCE PORT\n"
3010 #~ "%s [オプション] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3011 #~ "%s [オプション] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3012 #~ "%s [オプション] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3013 #~ "%s [オプション] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3014 #~ "%s [オプション] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3015 #~ "%s [オプション] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3016 #~ "\n"
3017 #~ " -h, --help このヘルプを表示\n"
3018 #~ " --version バージョンを表示\n"
3019 #~ "\n"
3020 #~ " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前 \n"
3021 #~ " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコー"
3022 #~ "ル方法 \n"
3023
3024 #~ msgid "%s+%s"
3025 #~ msgstr "%s+%s"
3026
3027 #~ msgid "%s / %s"
3028 #~ msgstr "%s / %s"
3029
3030 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3031 #~ msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958)"
3032
3033 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3034 #~ msgstr "低周波エミッタ"