]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
Merge commit 'origin/master-tx' into master-tx
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
6 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-10-07 21:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-06 10:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
15 "Language-Team: Fedora French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
22 msgid "Failed to add bind-now-loader."
23 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
24
25 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
26 msgid "Failed to find original dlopen loader."
27 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
28
29 #: ../src/daemon/polkit.c:55
30 #, c-format
31 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
32 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
33
34 #: ../src/daemon/polkit.c:65
35 #, c-format
36 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
37 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
38
39 #: ../src/daemon/polkit.c:77
40 msgid "Cannot set UID on caller object."
41 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
42
43 #: ../src/daemon/polkit.c:82
44 msgid "Failed to get CK session."
45 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
46
47 #: ../src/daemon/polkit.c:90
48 msgid "Cannot set UID on session object."
49 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
50
51 #: ../src/daemon/polkit.c:95
52 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
53 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
54
55 #: ../src/daemon/polkit.c:100
56 msgid "Cannot set action_id"
57 msgstr "Impossible de définir action_id."
58
59 #: ../src/daemon/polkit.c:105
60 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
61 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
62
63 #: ../src/daemon/polkit.c:110
64 #, c-format
65 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
66 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
67
68 #: ../src/daemon/polkit.c:119
69 #, c-format
70 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
71 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
72
73 #: ../src/daemon/polkit.c:139
74 #, c-format
75 msgid "Cannot obtain auth: %s"
76 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
77
78 #: ../src/daemon/polkit.c:148
79 #, c-format
80 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
81 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
82
83 #: ../src/daemon/main.c:134
84 #, c-format
85 msgid "Got signal %s."
86 msgstr "Signal %s obtenu."
87
88 #: ../src/daemon/main.c:161
89 msgid "Exiting."
90 msgstr "Fermeture."
91
92 #: ../src/daemon/main.c:179
93 #, c-format
94 msgid "Failed to find user '%s'."
95 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
96
97 #: ../src/daemon/main.c:184
98 #, c-format
99 msgid "Failed to find group '%s'."
100 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
101
102 #: ../src/daemon/main.c:188
103 #, c-format
104 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
105 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
106
107 #: ../src/daemon/main.c:193
108 #, c-format
109 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
110 msgstr ""
111 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
112
113 #: ../src/daemon/main.c:198
114 #, c-format
115 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
116 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
119 #, c-format
120 msgid "Failed to create '%s': %s"
121 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
122
123 #: ../src/daemon/main.c:213
124 #, c-format
125 msgid "Failed to change group list: %s"
126 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
127
128 #: ../src/daemon/main.c:229
129 #, c-format
130 msgid "Failed to change GID: %s"
131 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
132
133 #: ../src/daemon/main.c:245
134 #, c-format
135 msgid "Failed to change UID: %s"
136 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
137
138 #: ../src/daemon/main.c:259
139 msgid "Successfully dropped root privileges."
140 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:267
143 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
144 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
145
146 #: ../src/daemon/main.c:285
147 #, c-format
148 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
149 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
150
151 #: ../src/daemon/main.c:425
152 msgid "Failed to parse command line."
153 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
154
155 #: ../src/daemon/main.c:441
156 #, c-format
157 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
158 msgstr ""
159 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
160 "priorité."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:448
163 #, c-format
164 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
165 msgstr ""
166 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
167
168 #: ../src/daemon/main.c:456
169 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
170 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:459
173 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
174 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:464
177 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
178 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
179
180 #: ../src/daemon/main.c:467
181 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
182 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:479
185 msgid ""
186 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the "
187 "configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
188 "We are not in group '"
189 msgstr ""
190 "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
191 "demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions "
192 "nécessaires :\n"
193 "nous ne somme pas dans le groupe "
194
195 #: ../src/daemon/main.c:497
196 msgid ""
197 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
198 msgstr ""
199 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
200 "n'est pas permise par la politique."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:522
203 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
204 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:525
207 #, c-format
208 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
209 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:532
212 msgid "Giving up CAP_NICE"
213 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:539
216 msgid ""
217 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
218 msgstr ""
219 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
220 "politique."
221
222 #: ../src/daemon/main.c:597
223 msgid "Daemon not running"
224 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
225
226 #: ../src/daemon/main.c:599
227 #, c-format
228 msgid "Daemon running as PID %u"
229 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
230
231 #: ../src/daemon/main.c:609
232 #, c-format
233 msgid "Failed to kill daemon: %s"
234 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
235
236 #: ../src/daemon/main.c:627
237 msgid ""
238 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
239 "specified)."
240 msgstr ""
241 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
242 "system est renseigné)."
243
244 #: ../src/daemon/main.c:629
245 msgid "Root priviliges required."
246 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:634
249 msgid "--start not supported for system instances."
250 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:639
253 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
254 msgstr ""
255 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:642
258 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
259 msgstr ""
260 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
261 "défini."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:645
264 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
265 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:650
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
269 msgstr ""
270 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
271 "après délai d'inactivité."
272
273 #: ../src/daemon/main.c:677
274 msgid "Failed to acquire stdio."
275 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
276
277 #: ../src/daemon/main.c:683
278 #, c-format
279 msgid "pipe failed: %s"
280 msgstr "Échec du tube : %s"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:688
283 #, c-format
284 msgid "fork() failed: %s"
285 msgstr "Échec de fork() : %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:702
288 #, c-format
289 msgid "read() failed: %s"
290 msgstr "Échec de read() : %s"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:708
293 msgid "Daemon startup failed."
294 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
295
296 #: ../src/daemon/main.c:710
297 msgid "Daemon startup successful."
298 msgstr "Démarrage du démon réussi."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:780
301 #, c-format
302 msgid "This is PulseAudio %s"
303 msgstr "Pulseaudio %s"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:781
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Compilation host: %s"
308 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:782
311 #, c-format
312 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
313 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:785
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Running on host: %s"
318 msgstr "Exécution en mode système : %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:788
321 #, c-format
322 msgid "Page size is %lu bytes"
323 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:791
326 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
327 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:793
330 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
331 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:796
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Running in valgrind mode: %s"
336 msgstr "Exécution en mode système : %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:799
339 msgid "Optimized build: yes"
340 msgstr "Construction optimisée : oui"
341
342 #: ../src/daemon/main.c:801
343 msgid "Optimized build: no"
344 msgstr "Construction optimisée : non"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:805
347 msgid "Failed to get machine ID"
348 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
349
350 #: ../src/daemon/main.c:808
351 #, c-format
352 msgid "Machine ID is %s."
353 msgstr "L'ID de la machine est %s."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:813
356 #, c-format
357 msgid "Using runtime directory %s."
358 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
359
360 #: ../src/daemon/main.c:818
361 #, c-format
362 msgid "Using state directory %s."
363 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
364
365 #: ../src/daemon/main.c:821
366 #, c-format
367 msgid "Running in system mode: %s"
368 msgstr "Exécution en mode système : %s"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:836
371 msgid "pa_pid_file_create() failed."
372 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
373
374 #: ../src/daemon/main.c:848
375 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
376 msgstr ""
377 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:850
380 msgid ""
381 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
382 "resolution timers enabled!"
383 msgstr ""
384 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
385 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:860
388 msgid "pa_core_new() failed."
389 msgstr "Échec de pa_core_new()."
390
391 #: ../src/daemon/main.c:921
392 msgid "Failed to initialize daemon."
393 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:926
396 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
397 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:931
400 #, c-format
401 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
402 msgstr ""
403 "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des "
404 "noms."
405
406 #: ../src/daemon/main.c:944
407 msgid "Daemon startup complete."
408 msgstr "Démarrage du démon effectué."
409
410 #: ../src/daemon/main.c:950
411 msgid "Daemon shutdown initiated."
412 msgstr "Fermeture du démon initiée."
413
414 #: ../src/daemon/main.c:971
415 msgid "Daemon terminated."
416 msgstr "Démon terminé."
417
418 #: ../src/daemon/cmdline.c:117
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "%s [options]\n"
422 "\n"
423 "COMMANDS:\n"
424 " -h, --help Show this help\n"
425 " --version Show version\n"
426 " --dump-conf Dump default configuration\n"
427 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
428 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
429 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
430 "segments\n"
431 " --start Start the daemon if it is not "
432 "running\n"
433 " -k --kill Kill a running daemon\n"
434 " --check Check for a running daemon\n"
435 "\n"
436 "OPTIONS:\n"
437 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
438 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
439 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
440 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
441 " (only available as root, when SUID "
442 "or\n"
443 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
444 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
445 " (only available as root, when SUID "
446 "or\n"
447 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
448 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 "module\n"
450 " loading/unloading after startup\n"
451 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
452 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
453 "this\n"
454 " time passed\n"
455 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 "and\n"
457 " this time passed\n"
458 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 "and\n"
460 " this time passed\n"
461 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
462 " -v Increase the verbosity level\n"
463 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
464 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
465 "shared\n"
466 " objects (plugins)\n"
467 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
468 " (See --dump-resample-methods for\n"
469 " possible values)\n"
470 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
471 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
472 " platforms that support it.\n"
473 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
474 "\n"
475 "STARTUP SCRIPT:\n"
476 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
477 "with\n"
478 " the specified argument\n"
479 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
480 " -C Open a command line on the running "
481 "TTY\n"
482 " after startup\n"
483 "\n"
484 " -n Don't load default script file\n"
485 msgstr ""
486 "%s [options]\n"
487 "\n"
488 "COMMANDES :\n"
489 " -h, --help Affiche cette aide\n"
490 " --version Affiche la version\n"
491 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
492 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
493 "disponibles\n"
494 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
495 "d'échantillonnage disponibles\n"
496 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
497 "partagée périmés\n"
498 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
499 "lancé\n"
500 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
501 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
502 "cours d'exécution\n"
503 "\n"
504 "OPTIONS :\n"
505 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
506 "système\n"
507 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
508 "démarrage\n"
509 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
510 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
511 "élevé\n"
512 " (seulement disponible en tant que "
513 "root, avec le SUID ou\n"
514 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
515 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
516 "temps réel\n"
517 " (seulement disponible en tant que "
518 "root, avec le SUID ou\n"
519 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
520 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
521 "déchargements de module\n"
522 " demandés par l'utilisateur après le "
523 "démarrage\n"
524 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
525 "l'utilisateur\n"
526 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
527 "d'inactivité \n"
528 " et ce temps se sont écoulés\n"
529 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
530 "automatiquement \n"
531 " quand la durée d'inactivité et ce "
532 "temps se sont écoulés\n"
533 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
534 "automatiquement \n"
535 " quand la durée d'inactivité et ce "
536 "temps se sont écoulés\n"
537 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
538 "verbosité\n"
539 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
540 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
541 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
542 "les objets dynamiques\n"
543 " partagés (extensions)\n"
544 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
545 "rééchantillonnage indiquée\n"
546 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
547 " les valeurs possibles)\n"
548 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
549 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
550 "charge CPU\n"
551 " sur les plateformes qui le "
552 "supportent.\n"
553 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
554 "mémoire partagée.\n"
555 "\n"
556 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
557 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
558 "avec\n"
559 " le paramètre indiqué\n"
560 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
561 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
562 "TTY en cours \n"
563 " après le démarrage\n"
564 "\n"
565 " -n Ne pas charger les fichiers de "
566 "scripts par défaut\n"
567
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
569 msgid "--daemonize expects boolean argument"
570 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
573 msgid "--fail expects boolean argument"
574 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
577 msgid ""
578 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
579 "of debug, info, notice, warn, error)."
580 msgstr ""
581 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
582 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
585 msgid "--high-priority expects boolean argument"
586 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
589 msgid "--realtime expects boolean argument"
590 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
593 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
594 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
597 msgid "--disallow-exit boolean argument"
598 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
601 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
602 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
603
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:319
605 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
606 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
607
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
609 #, c-format
610 msgid "Invalid resample method '%s'."
611 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
614 msgid "--system expects boolean argument"
615 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:352
618 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
619 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
620
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
622 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
623 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
624
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
626 #, c-format
627 msgid "Name: %s\n"
628 msgstr "Nom : %s\n"
629
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
631 #, c-format
632 msgid "No module information available\n"
633 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
634
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
636 #, c-format
637 msgid "Version: %s\n"
638 msgstr "Version : %s\n"
639
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
641 #, c-format
642 msgid "Description: %s\n"
643 msgstr "Description : %s\n"
644
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
646 #, c-format
647 msgid "Author: %s\n"
648 msgstr "Auteur : %s\n"
649
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
651 #, c-format
652 msgid "Usage: %s\n"
653 msgstr "Utilisation : %s\n"
654
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
656 #, c-format
657 msgid "Load Once: %s\n"
658 msgstr "Chargement unique : %s\n"
659
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
661 #, c-format
662 msgid "Path: %s\n"
663 msgstr "Chemin : %s\n"
664
665 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
666 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
667 #, c-format
668 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
669 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
670
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
672 #, c-format
673 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
674 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
675
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
677 #, c-format
678 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
680
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
682 #, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
689 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
720
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
722 #, c-format
723 msgid "Failed to open configuration file: %s"
724 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
725
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
727 #, c-format
728 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
729 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
730
731 #: ../src/daemon/caps.c:63
732 msgid "Dropping root priviliges."
733 msgstr "Abandon des permissions root."
734
735 #: ../src/daemon/caps.c:103
736 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
737 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
738
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
740 msgid "Mono"
741 msgstr "Mono"
742
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
744 msgid "Front Center"
745 msgstr "Avant centre"
746
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
748 msgid "Front Left"
749 msgstr "Avant gauche"
750
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
752 msgid "Front Right"
753 msgstr "Avant droit"
754
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
756 msgid "Rear Center"
757 msgstr "Arrière centre"
758
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
760 msgid "Rear Left"
761 msgstr "Arrière gauche"
762
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
764 msgid "Rear Right"
765 msgstr "Arrière droit"
766
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
768 msgid "Low Frequency Emmiter"
769 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
772 msgid "Front Left-of-center"
773 msgstr "Avant à gauche du centre"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
776 msgid "Front Right-of-center"
777 msgstr "Avant à droite du centre"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
780 msgid "Side Left"
781 msgstr "Côté gauche"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
784 msgid "Side Right"
785 msgstr "Côté droit"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
788 msgid "Auxiliary 0"
789 msgstr "Auxiliaire 0"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
792 msgid "Auxiliary 1"
793 msgstr "Auxiliaire 1"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
796 msgid "Auxiliary 2"
797 msgstr "Auxiliaire 2"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
800 msgid "Auxiliary 3"
801 msgstr "Auxiliaire 3"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
804 msgid "Auxiliary 4"
805 msgstr "Auxiliaire 4"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
808 msgid "Auxiliary 5"
809 msgstr "Auxiliaire 5"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
812 msgid "Auxiliary 6"
813 msgstr "Auxiliaire 6"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
816 msgid "Auxiliary 7"
817 msgstr "Auxiliaire 7"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
820 msgid "Auxiliary 8"
821 msgstr "Auxiliaire 8"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
824 msgid "Auxiliary 9"
825 msgstr "Auxiliaire 9"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
828 msgid "Auxiliary 10"
829 msgstr "Auxiliaire 10"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
832 msgid "Auxiliary 11"
833 msgstr "Auxiliaire 11"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
836 msgid "Auxiliary 12"
837 msgstr "Auxiliaire 12"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
840 msgid "Auxiliary 13"
841 msgstr "Auxiliaire 13"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
844 msgid "Auxiliary 14"
845 msgstr "Auxiliaire 14"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
848 msgid "Auxiliary 15"
849 msgstr "Auxiliaire 15"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
852 msgid "Auxiliary 16"
853 msgstr "Auxiliaire 16"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
856 msgid "Auxiliary 17"
857 msgstr "Auxiliaire 17"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
860 msgid "Auxiliary 18"
861 msgstr "Auxiliaire 18"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
864 msgid "Auxiliary 19"
865 msgstr "Auxiliaire 19"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
868 msgid "Auxiliary 20"
869 msgstr "Auxiliaire 20"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
872 msgid "Auxiliary 21"
873 msgstr "Auxiliaire 21"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
876 msgid "Auxiliary 22"
877 msgstr "Auxiliaire 22"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
880 msgid "Auxiliary 23"
881 msgstr "Auxiliaire 23"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
884 msgid "Auxiliary 24"
885 msgstr "Auxiliaire 24"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
888 msgid "Auxiliary 25"
889 msgstr "Auxiliaire 25"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
892 msgid "Auxiliary 26"
893 msgstr "Auxiliaire 26"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
896 msgid "Auxiliary 27"
897 msgstr "Auxiliaire 27"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
900 msgid "Auxiliary 28"
901 msgstr "Auxiliaire 28"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
904 msgid "Auxiliary 29"
905 msgstr "Auxiliaire 29"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
908 msgid "Auxiliary 30"
909 msgstr "Auxiliaire 30"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
912 msgid "Auxiliary 31"
913 msgstr "Auxiliaire 31"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
916 msgid "Top Center"
917 msgstr "Centre haut"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
920 msgid "Top Front Center"
921 msgstr "Avant centre haut"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
924 msgid "Top Front Left"
925 msgstr "Avant gauche haut"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
928 msgid "Top Front Right"
929 msgstr "Avant droit haut"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
932 msgid "Top Rear Center"
933 msgstr "Arrière centre haut"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
936 msgid "Top Rear Left"
937 msgstr "Arrière gauche haut"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
940 msgid "Top Rear Right"
941 msgstr "Arrière droit haut"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
944 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
945 #, fuzzy
946 msgid "(invalid)"
947 msgstr "Invalide"
948
949 #: ../src/pulse/error.c:43
950 msgid "OK"
951 msgstr "OK"
952
953 #: ../src/pulse/error.c:44
954 msgid "Access denied"
955 msgstr "Accès refusé"
956
957 #: ../src/pulse/error.c:45
958 msgid "Unknown command"
959 msgstr "Commande inconnue"
960
961 #: ../src/pulse/error.c:46
962 msgid "Invalid argument"
963 msgstr "Paramètre invalide"
964
965 #: ../src/pulse/error.c:47
966 msgid "Entity exists"
967 msgstr "L'entité existe"
968
969 #: ../src/pulse/error.c:48
970 msgid "No such entity"
971 msgstr "Aucune entité de ce type"
972
973 #: ../src/pulse/error.c:49
974 msgid "Connection refused"
975 msgstr "Connexion refusée"
976
977 #: ../src/pulse/error.c:50
978 msgid "Protocol error"
979 msgstr "Erreur du protocole"
980
981 #: ../src/pulse/error.c:51
982 msgid "Timeout"
983 msgstr "Délai dépassé"
984
985 #: ../src/pulse/error.c:52
986 msgid "No authorization key"
987 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
988
989 #: ../src/pulse/error.c:53
990 msgid "Internal error"
991 msgstr "Erreur interne"
992
993 #: ../src/pulse/error.c:54
994 msgid "Connection terminated"
995 msgstr "Connexion terminée"
996
997 #: ../src/pulse/error.c:55
998 msgid "Entity killed"
999 msgstr "L'entité a été tuée"
1000
1001 #: ../src/pulse/error.c:56
1002 msgid "Invalid server"
1003 msgstr "Serveur invalide"
1004
1005 #: ../src/pulse/error.c:57
1006 msgid "Module initalization failed"
1007 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1008
1009 #: ../src/pulse/error.c:58
1010 msgid "Bad state"
1011 msgstr "État incorrect"
1012
1013 #: ../src/pulse/error.c:59
1014 msgid "No data"
1015 msgstr "Aucune donnée"
1016
1017 #: ../src/pulse/error.c:60
1018 msgid "Incompatible protocol version"
1019 msgstr "Version du protocole invalide"
1020
1021 #: ../src/pulse/error.c:61
1022 msgid "Too large"
1023 msgstr "Trop grand"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:62
1026 msgid "Not supported"
1027 msgstr "Non pris en charge"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:63
1030 msgid "Unknown error code"
1031 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:64
1034 msgid "No such extension"
1035 msgstr "Aucune extension de ce type"
1036
1037 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1038 msgid "XOpenDisplay() failed"
1039 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1040
1041 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1042 msgid "Failed to parse cookie data"
1043 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1044
1045 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1046 #, c-format
1047 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1048 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1049
1050 #: ../src/pulse/context.c:516
1051 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1052 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1053
1054 #: ../src/pulse/context.c:642
1055 #, c-format
1056 msgid "fork(): %s"
1057 msgstr "fork() : %s"
1058
1059 #: ../src/pulse/context.c:695
1060 #, c-format
1061 msgid "waitpid(): %s"
1062 msgstr "waitpid() : %s"
1063
1064 #: ../src/pulse/context.c:1256
1065 #, c-format
1066 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1067 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1068
1069 #: ../src/utils/pacat.c:93
1070 #, c-format
1071 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1072 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1073
1074 #: ../src/utils/pacat.c:132
1075 #, c-format
1076 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1077 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1078
1079 #: ../src/utils/pacat.c:141
1080 #, c-format
1081 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1082 msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
1083
1084 #: ../src/utils/pacat.c:143
1085 #, c-format
1086 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1087 msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
1088
1089 #: ../src/utils/pacat.c:169
1090 #, c-format
1091 msgid "Stream successfully created.\n"
1092 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1093
1094 #: ../src/utils/pacat.c:172
1095 #, c-format
1096 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1097 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1098
1099 #: ../src/utils/pacat.c:176
1100 #, c-format
1101 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1102 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1103
1104 #: ../src/utils/pacat.c:179
1105 #, c-format
1106 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1107 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1108
1109 #: ../src/utils/pacat.c:183
1110 #, c-format
1111 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1114
1115 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1116 #: ../src/utils/pacat.c:187
1117 #, c-format
1118 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1119 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1120
1121 #: ../src/utils/pacat.c:197
1122 #, c-format
1123 msgid "Stream error: %s\n"
1124 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1125
1126 #: ../src/utils/pacat.c:207
1127 #, c-format
1128 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1129 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1130
1131 #: ../src/utils/pacat.c:209
1132 #, c-format
1133 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1134 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1135
1136 #: ../src/utils/pacat.c:217
1137 #, c-format
1138 msgid "Stream underrun.%s \n"
1139 msgstr "Flux vide %s \n"
1140
1141 #: ../src/utils/pacat.c:224
1142 #, c-format
1143 msgid "Stream overrun.%s \n"
1144 msgstr "Flux saturé %s \n"
1145
1146 #: ../src/utils/pacat.c:231
1147 #, c-format
1148 msgid "Stream started.%s \n"
1149 msgstr "Flux démarré %s \n"
1150
1151 #: ../src/utils/pacat.c:238
1152 #, c-format
1153 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1154 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1155
1156 # suspendu ou non suspendu
1157 #: ../src/utils/pacat.c:238
1158 msgid "not "
1159 msgstr "non "
1160
1161 #: ../src/utils/pacat.c:259
1162 #, c-format
1163 msgid "Connection established.%s \n"
1164 msgstr "Connection établie.%s \n"
1165
1166 #: ../src/utils/pacat.c:262
1167 #, c-format
1168 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1169 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1170
1171 #: ../src/utils/pacat.c:287
1172 #, c-format
1173 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1174 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1175
1176 #: ../src/utils/pacat.c:293
1177 #, c-format
1178 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1179 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1180
1181 #: ../src/utils/pacat.c:307 ../src/utils/pasuspender.c:159
1182 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1183 #, c-format
1184 msgid "Connection failure: %s\n"
1185 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:328 ../src/utils/paplay.c:75
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1190 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:333 ../src/utils/paplay.c:80
1193 #, c-format
1194 msgid "Playback stream drained.\n"
1195 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:343 ../src/utils/paplay.c:92
1198 #, c-format
1199 msgid "Draining connection to server.\n"
1200 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:369
1203 #, c-format
1204 msgid "Got EOF.\n"
1205 msgstr "EOF obtenu.\n"
1206
1207 #: ../src/utils/pacat.c:375
1208 #, c-format
1209 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1210 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:385
1213 #, c-format
1214 msgid "read() failed: %s\n"
1215 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:417
1218 #, c-format
1219 msgid "write() failed: %s\n"
1220 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:438
1223 #, c-format
1224 msgid "Got signal, exiting.\n"
1225 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:452
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1230 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:457
1233 #, c-format
1234 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1235 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:477
1238 #, c-format
1239 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1240 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1241
1242 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1243 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1244 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1245 #: ../src/utils/pacat.c:490
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid ""
1248 "%s [options]\n"
1249 "\n"
1250 " -h, --help Show this help\n"
1251 " --version Show version\n"
1252 "\n"
1253 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1254 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1255 "\n"
1256 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1257 "\n"
1258 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1259 "to\n"
1260 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1261 "connect to\n"
1262 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1263 "server\n"
1264 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1265 "server\n"
1266 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1267 "in range 0...65536\n"
1268 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1269 "44100)\n"
1270 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1271 "s16be, u8, float32le,\n"
1272 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1273 "(defaults to s16ne)\n"
1274 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1275 "2 for stereo\n"
1276 " (defaults to 2)\n"
1277 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1278 "default\n"
1279 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1280 "the stream is\n"
1281 " being connected to.\n"
1282 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1283 "the stream is\n"
1284 " being connected to.\n"
1285 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1286 "channel map\n"
1287 " from the sink the stream is being "
1288 "connected to.\n"
1289 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1290 " --no-remap Map channels by index instead of "
1291 "name.\n"
1292 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1293 "bytes.\n"
1294 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1295 "per request in bytes.\n"
1296 msgstr ""
1297 "%s [options]\n"
1298 "\n"
1299 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1300 " --version Affiche la version\n"
1301 "\n"
1302 " -r, --record Crée une connexion pour "
1303 "l'enregistrement\n"
1304 " -p, --playback Crée une connexion pour la lecture\n"
1305 "\n"
1306 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1307 "\n"
1308 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1309 "connecter\n"
1310 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1311 "laquelle de connecter\n"
1312 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1313 "serveur\n"
1314 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1315 "serveur\n"
1316 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1317 "entre 0 et 65536\n"
1318 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1319 "défaut 44100)\n"
1320 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1321 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1322 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1323 "s16ne)\n"
1324 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1325 "pour stéréo\n"
1326 " (par défaut 2)\n"
1327 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1328 "de celui par défaut\n"
1329 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1330 "la destination où le flux\n"
1331 " est en train de se connecter.\n"
1332 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1333 "la destination où le flux\n"
1334 " est en train de se connecter.\n"
1335 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1336 "canaux de la destination \n"
1337 " où le flux est en train de se "
1338 "connecter.\n"
1339 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1340 "nombre de canaux par mixage.\n"
1341 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1342 "et non par nom.\n"
1343 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1344 "octets.\n"
1345 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1346 "indiqué par requête en octets.\n"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:591
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "pacat %s\n"
1352 "Compiled with libpulse %s\n"
1353 "Linked with libpulse %s\n"
1354 msgstr ""
1355 "pacat %s\n"
1356 "Compilé avec libpulse %s\n"
1357 "Lié avec libpulse %s\n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:647
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1362 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:676
1365 #, c-format
1366 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1367 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:683
1370 #, c-format
1371 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1372 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:694
1375 #, c-format
1376 msgid "Invalid sample specification\n"
1377 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:699
1380 #, c-format
1381 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1382 msgstr ""
1383 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1384
1385 #: ../src/utils/pacat.c:706
1386 #, c-format
1387 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1388 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:706
1391 msgid "recording"
1392 msgstr "enregistrement"
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:706
1395 msgid "playback"
1396 msgstr "lecture"
1397
1398 #: ../src/utils/pacat.c:714
1399 #, c-format
1400 msgid "open(): %s\n"
1401 msgstr "open() : %s\n"
1402
1403 #: ../src/utils/pacat.c:719
1404 #, c-format
1405 msgid "dup2(): %s\n"
1406 msgstr "dup2() : %s\n"
1407
1408 #: ../src/utils/pacat.c:729
1409 #, c-format
1410 msgid "Too many arguments.\n"
1411 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1412
1413 #: ../src/utils/pacat.c:742 ../src/utils/pasuspender.c:280
1414 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1415 #, c-format
1416 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1417 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1418
1419 #: ../src/utils/pacat.c:763
1420 #, c-format
1421 msgid "io_new() failed.\n"
1422 msgstr "Échec de io_new().\n"
1423
1424 #: ../src/utils/pacat.c:769 ../src/utils/pasuspender.c:293
1425 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1426 #, c-format
1427 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1428 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:777
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1433 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:788
1436 #, c-format
1437 msgid "time_new() failed.\n"
1438 msgstr "Échec de time_new().\n"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:795 ../src/utils/pasuspender.c:301
1441 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1442 #, c-format
1443 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1444 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1445
1446 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1447 #, c-format
1448 msgid "fork(): %s\n"
1449 msgstr "fork() : %s\n"
1450
1451 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1452 #, c-format
1453 msgid "execvp(): %s\n"
1454 msgstr "execvp() : %s\n"
1455
1456 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1457 #, c-format
1458 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1459 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1460
1461 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1462 #, c-format
1463 msgid "Failure to resume: %s\n"
1464 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1465
1466 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1467 #, c-format
1468 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1469 msgstr ""
1470 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1471
1472 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1473 #: ../src/utils/paplay.c:191
1474 #, c-format
1475 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1476 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1477
1478 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1479 #, c-format
1480 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1481 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1482
1483 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "%s [options] ... \n"
1487 "\n"
1488 " -h, --help Show this help\n"
1489 " --version Show version\n"
1490 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1491 "to\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "%s [options] ... \n"
1495 "\n"
1496 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1497 " --version Affiche la version\n"
1498 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1499 "connecter\n"
1500 "\n"
1501
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "pasuspender %s\n"
1506 "Compiled with libpulse %s\n"
1507 "Linked with libpulse %s\n"
1508 msgstr ""
1509 "pasuspender %s\n"
1510 "Compilé avec libpulse %s\n"
1511 "Lié avec libpulse %s\n"
1512
1513 #: ../src/utils/pactl.c:107
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1516 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1517
1518 #: ../src/utils/pactl.c:113
1519 #, c-format
1520 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1521 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1522
1523 #: ../src/utils/pactl.c:116
1524 #, c-format
1525 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1526 msgstr ""
1527 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1528 "total %s octets.\n"
1529
1530 #: ../src/utils/pactl.c:119
1531 #, c-format
1532 msgid "Sample cache size: %s\n"
1533 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pactl.c:128
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1538 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1539
1540 #: ../src/utils/pactl.c:135
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "User name: %s\n"
1544 "Host Name: %s\n"
1545 "Server Name: %s\n"
1546 "Server Version: %s\n"
1547 "Default Sample Specification: %s\n"
1548 "Default Sink: %s\n"
1549 "Default Source: %s\n"
1550 "Cookie: %08x\n"
1551 msgstr ""
1552 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1553 "Nom d'hôte : %s\n"
1554 "Nom du serveur : %s\n"
1555 "Version du serveur : %s\n"
1556 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1557 "Destination par défaut : %s\n"
1558 "Source par défaut : %s\n"
1559 "Cookie : %08x\n"
1560
1561 #: ../src/utils/pactl.c:160
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1564 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1565
1566 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1567 #: ../src/utils/pactl.c:176
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "*** Sink #%u ***\n"
1571 "Name: %s\n"
1572 "Driver: %s\n"
1573 "Sample Specification: %s\n"
1574 "Channel Map: %s\n"
1575 "Owner Module: %u\n"
1576 "Volume: %s\n"
1577 "Monitor Source: %s\n"
1578 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1579 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1580 "Properties:\n"
1581 "%s"
1582 msgstr ""
1583 "*** Destination #%u ***\n"
1584 "Nom : %s\n"
1585 "Pilote : %s\n"
1586 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1587 "Plan des canaux : %s\n"
1588 "Module propriétaire : %u\n"
1589 "Volume : %s\n"
1590 "Moniteur de la source : %s\n"
1591 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1592 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1593 "Propriétés :\n"
1594 "%s"
1595
1596 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1597 msgid "muted"
1598 msgstr "en sourdine"
1599
1600 #: ../src/utils/pactl.c:212
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1603 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1604
1605 #: ../src/utils/pactl.c:228
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "*** Source #%u ***\n"
1609 "Name: %s\n"
1610 "Driver: %s\n"
1611 "Sample Specification: %s\n"
1612 "Channel Map: %s\n"
1613 "Owner Module: %u\n"
1614 "Volume: %s\n"
1615 "Monitor of Sink: %s\n"
1616 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1617 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1618 "Properties:\n"
1619 "%s"
1620 msgstr ""
1621 "*** Source #%u ***\n"
1622 "Nom : %s\n"
1623 "Pilote : %s\n"
1624 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1625 "Plan des canaux : %s\n"
1626 "Module propriétaire : %u\n"
1627 "Volume : %s\n"
1628 "Moniteur de la destination : %s\n"
1629 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1630 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1631 "Propriétés :\n"
1632 "%s"
1633
1634 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1635 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1636 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1637 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1638 msgid "n/a"
1639 msgstr "n/d"
1640
1641 #: ../src/utils/pactl.c:263
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1644 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1645
1646 #: ../src/utils/pactl.c:281
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "*** Module #%u ***\n"
1650 "Name: %s\n"
1651 "Argument: %s\n"
1652 "Usage counter: %s\n"
1653 "Auto unload: %s\n"
1654 msgstr ""
1655 "*** Module #%u ***\n"
1656 "Nom : %s\n"
1657 "Paramètre : %s\n"
1658 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1659 "Déchargement automatique : %s\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pactl.c:298
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1664 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pactl.c:316
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "*** Client #%u ***\n"
1670 "Driver: %s\n"
1671 "Owner Module: %s\n"
1672 "Properties:\n"
1673 "%s"
1674 msgstr ""
1675 "*** Client #%u ***\n"
1676 "Pilote : %s\n"
1677 "Module propriétaire : %s\n"
1678 "Propriétés :\n"
1679 "%s"
1680
1681 #: ../src/utils/pactl.c:333
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1684 msgstr ""
1685 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1686 "s\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pactl.c:352
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "*** Sink Input #%u ***\n"
1692 "Driver: %s\n"
1693 "Owner Module: %s\n"
1694 "Client: %s\n"
1695 "Sink: %u\n"
1696 "Sample Specification: %s\n"
1697 "Channel Map: %s\n"
1698 "Volume: %s\n"
1699 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1700 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1701 "Resample method: %s\n"
1702 "Properties:\n"
1703 "%s"
1704 msgstr ""
1705 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1706 "Pilote : %s\n"
1707 "Module propriétaire : %s\n"
1708 "Client : %s\n"
1709 "Destination : %u\n"
1710 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1711 "Plan des canaux : %s\n"
1712 "Volume : %s\n"
1713 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1714 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1715 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1716 "Propriétés :\n"
1717 "%s"
1718
1719 #: ../src/utils/pactl.c:385
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1722 msgstr ""
1723 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pactl.c:405
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "*** Source Output #%u ***\n"
1729 "Driver: %s\n"
1730 "Owner Module: %s\n"
1731 "Client: %s\n"
1732 "Source: %u\n"
1733 "Sample Specification: %s\n"
1734 "Channel Map: %s\n"
1735 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1736 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1737 "Resample method: %s\n"
1738 "Properties:\n"
1739 "%s"
1740 msgstr ""
1741 "*** Source Output #%u ***\n"
1742 "Pilote : %s\n"
1743 "Module propriétaire : %s\n"
1744 "Client : %s\n"
1745 "Source : %u\n"
1746 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1747 "Plan des canaux : %s\n"
1748 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1749 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
1750 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1751 "Propriétés :\n"
1752 "%s"
1753
1754 #: ../src/utils/pactl.c:436
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1757 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1758
1759 # Lazy ?
1760 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1761 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1762 #: ../src/utils/pactl.c:455
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "*** Sample #%u ***\n"
1766 "Name: %s\n"
1767 "Volume: %s\n"
1768 "Sample Specification: %s\n"
1769 "Channel Map: %s\n"
1770 "Duration: %0.1fs\n"
1771 "Size: %s\n"
1772 "Lazy: %s\n"
1773 "Filename: %s\n"
1774 "Properties:\n"
1775 "%s"
1776 msgstr ""
1777 "*** Échantillon #%u ***\n"
1778 "Nom : %s\n"
1779 "Volume : %s\n"
1780 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1781 "Plan des canaux : %s\n"
1782 "Durée : %0.1f s\n"
1783 "Taille : %s\n"
1784 "Cache retardé : %s\n"
1785 "Nom de fichier : %s\n"
1786 "Propriétés :\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: ../src/utils/pactl.c:481
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1792 msgstr ""
1793 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1794
1795 #: ../src/utils/pactl.c:497
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1799 "Name: %s\n"
1800 "Type: %s\n"
1801 "Module: %s\n"
1802 "Argument: %s\n"
1803 msgstr ""
1804 "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
1805 "Nom : %s\n"
1806 "Type : %s\n"
1807 "Module : %s\n"
1808 "Paramètre : %s\n"
1809
1810 #: ../src/utils/pactl.c:504
1811 msgid "sink"
1812 msgstr "destination"
1813
1814 #: ../src/utils/pactl.c:504
1815 msgid "source"
1816 msgstr "source"
1817
1818 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1819 #, c-format
1820 msgid "Failure: %s\n"
1821 msgstr "Échec : %s\n"
1822
1823 #: ../src/utils/pactl.c:545
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1826 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
1827
1828 #: ../src/utils/pactl.c:562
1829 #, c-format
1830 msgid "Premature end of file\n"
1831 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
1832
1833 #: ../src/utils/pactl.c:678
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "%s [options] stat\n"
1837 "%s [options] list\n"
1838 "%s [options] exit\n"
1839 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1840 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1841 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1842 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1843 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1844 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1845 "%s [options] unload-module ID\n"
1846 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1847 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1848 "\n"
1849 " -h, --help Show this help\n"
1850 " --version Show version\n"
1851 "\n"
1852 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1853 "to\n"
1854 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1855 "server\n"
1856 msgstr ""
1857 "%s [options] stat\n"
1858 "%s [options] list\n"
1859 "%s [options] exit\n"
1860 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
1861 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
1862 "%s [options] remove-sample NOM\n"
1863 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
1864 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1865 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
1866 "%s [options] unload-module ID\n"
1867 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
1868 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1869 "\n"
1870 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1871 " --version Affiche la version\n"
1872 "\n"
1873 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1874 "connecter\n"
1875 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1876 "serveur\n"
1877
1878 #: ../src/utils/pactl.c:729
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "pactl %s\n"
1882 "Compiled with libpulse %s\n"
1883 "Linked with libpulse %s\n"
1884 msgstr ""
1885 "pactl %s\n"
1886 "Compilé avec libpulse %s\n"
1887 "Lié avec libpulse %s\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:768
1890 #, c-format
1891 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1892 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
1893
1894 #: ../src/utils/pactl.c:790
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to open sound file.\n"
1897 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1898
1899 #: ../src/utils/pactl.c:802
1900 #, c-format
1901 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1902 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
1903
1904 #: ../src/utils/pactl.c:814
1905 #, c-format
1906 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1907 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
1908
1909 #: ../src/utils/pactl.c:822
1910 #, c-format
1911 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1912 msgstr ""
1913 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:831
1916 #, c-format
1917 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1918 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
1919
1920 #: ../src/utils/pactl.c:845
1921 #, c-format
1922 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1923 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
1924
1925 #: ../src/utils/pactl.c:865
1926 #, c-format
1927 msgid "You have to specify a module index\n"
1928 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
1929
1930 #: ../src/utils/pactl.c:875
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1934 "boolean value.\n"
1935 msgstr ""
1936 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
1937 "moins une valeur booléenne.\n"
1938
1939 #: ../src/utils/pactl.c:888
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1943 "boolean value.\n"
1944 msgstr ""
1945 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
1946 "une valeur booléenne.\n"
1947
1948 #: ../src/utils/pactl.c:904
1949 #, c-format
1950 msgid "No valid command specified.\n"
1951 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
1952
1953 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1957 "\n"
1958 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1959 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1960 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1961 "variables and cookie file.\n"
1962 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1963 msgstr ""
1964 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
1965 "e|-i|-r]\n"
1966 "\n"
1967 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
1968 "défaut)\n"
1969 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
1970 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
1971 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
1972 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
1973
1974 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to parse command line.\n"
1977 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
1978
1979 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1980 #, c-format
1981 msgid "Server: %s\n"
1982 msgstr "Serveur : %s\n"
1983
1984 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1985 #, c-format
1986 msgid "Source: %s\n"
1987 msgstr "Source : %s\n"
1988
1989 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1990 #, c-format
1991 msgid "Sink: %s\n"
1992 msgstr "Destination : %s\n"
1993
1994 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1995 #, c-format
1996 msgid "Cookie: %s\n"
1997 msgstr "Cookie : %s\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2002 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to save cookie data\n"
2007 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2008
2009 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2012 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2013
2014 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2017 msgstr ""
2018 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2019
2020 # Fully Qualified Domain Name
2021 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2024 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to load cookie data\n"
2029 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2030
2031 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2032 #, c-format
2033 msgid "Not yet implemented.\n"
2034 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2035
2036 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2037 #, c-format
2038 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2039 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2040
2041 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2042 #, c-format
2043 msgid "connect(): %s"
2044 msgstr "connect() : %s"
2045
2046 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2047 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2048 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2049
2050 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2051 msgid "Daemon not responding."
2052 msgstr "Le démon ne répond pas."
2053
2054 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2055 #, c-format
2056 msgid "select(): %s"
2057 msgstr "select() : %s"
2058
2059 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2060 #, c-format
2061 msgid "read(): %s"
2062 msgstr "read() : %s"
2063
2064 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2065 #, c-format
2066 msgid "write(): %s"
2067 msgstr "write() : %s"
2068
2069 #: ../src/utils/paplay.c:139
2070 #, c-format
2071 msgid "Stream successfully created\n"
2072 msgstr "Création du flux réussie\n"
2073
2074 #: ../src/utils/paplay.c:144
2075 #, c-format
2076 msgid "Stream errror: %s\n"
2077 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2078
2079 #: ../src/utils/paplay.c:165
2080 #, c-format
2081 msgid "Connection established.\n"
2082 msgstr "Connexion établie.\n"
2083
2084 #: ../src/utils/paplay.c:198
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "%s [options] [FILE]\n"
2088 "\n"
2089 " -h, --help Show this help\n"
2090 " --version Show version\n"
2091 "\n"
2092 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2093 "\n"
2094 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2095 "to\n"
2096 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2097 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2098 "server\n"
2099 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2100 "server\n"
2101 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2102 "in range 0...65536\n"
2103 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2104 msgstr ""
2105 "%s [options] [FICHIER]\n"
2106 "\n"
2107 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2108 " --version Affiche la version\n"
2109 "\n"
2110 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2111 "\n"
2112 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2113 "connecter\n"
2114 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2115 "se connecter\n"
2116 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2117 "serveur\n"
2118 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2119 "serveur\n"
2120 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2121 "entre 0 et 65536\n"
2122 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2123 "utiliser\n"
2124
2125 #: ../src/utils/paplay.c:255
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "paplay %s\n"
2129 "Compiled with libpulse %s\n"
2130 "Linked with libpulse %s\n"
2131 msgstr ""
2132 "paplay %s\n"
2133 "Compilé avec libpulse %s\n"
2134 "Lié avec libpulse %s\n"
2135
2136 #: ../src/utils/paplay.c:292
2137 #, c-format
2138 msgid "Invalid channel map\n"
2139 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2140
2141 #: ../src/utils/paplay.c:314
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2144 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2145
2146 #: ../src/utils/paplay.c:350
2147 #, c-format
2148 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2149 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2150
2151 #: ../src/utils/paplay.c:376
2152 #, c-format
2153 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2154 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2155
2156 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2157 msgid "Cannot access autospawn lock."
2158 msgstr ""
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2162 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2163 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2166 #~ "nouveau.\n"
2167 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2168 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2169
2170 #~ msgid ""
2171 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2172 #~ "user."
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2175 #~ "cet utilisateur."
2176
2177 #~ msgid "socketpair(): %s"
2178 #~ msgstr "socketpair() : %s"